Traduction de "спешка быть" à anglaise
Спешка быть
  • haste to be
Exemples de traduction
haste to be
К чему такая спешка?
Why such haste?
Нет вообще никаких оснований для подобной спешки.
There is no reason whatsoever to proceed in such haste.
А ведь в этом не было никакой, никакой необходимости; в такой спешке не было нужды.
There was no need for that whatsoever, there was no need for that haste.
Мы не призываем к какой-либо ненужной спешке.
We are not arguing for any undue haste.
Реформа должна осуществляться решительно, но без спешки.
It must be carried out with determination, but not in haste.
В этом процессе не должно быть ни навязывания решений, ни ненужной спешки.
In this process, there can be no impositions or unnecessary haste.
Необходимо избегать спешки и непродуманных действий.
Haste and ill-considered approaches should be avoided.
Ей следует работать размеренно, избегая излишней спешки.
It should proceed in a measured fashion, without undue haste.
Настало время вести переговоры, это так, но без ненужной спешки.
It is now time to negotiate, it is true, but without undue haste.
Женщины говорили, что они уходили в спешке и страхе без своих мужей.
Spouses reported that they had fled in haste and fear without their partners.
в спешке Гарри врезался в стол и перекатился через него. — Коллопортус!
Harry crashed into a table and rolled over the top of it in his haste to reach the next door: “Colloportus!”
При всей его спешке, всей панике, всех опасениях, связанных с тем, что ожидало его в туалете, увиденное внушило ему благоговейный страх.
Despite his haste, his panic, his fear of what awaited him back in the bathroom, he could not help but be overawed by what he was looking at.
– Никогда себе этого не прощу, – сказал он. – Но я себя не помнил от спешки, а он даже слушать не стал и обнажил меч. И, вынув ключ, отобранный у мертвеца, он затворил и запер дверь.
‘This deed I shall ever rue,’ he said; ‘but a madness of haste was on me, and he would not listen, but drew sword against me.’ Then taking the key that he had wrested from the slain man he closed the door and locked it.
Если Кламантл так любит спешку, что ж, будет ему спешка.
If haste good Klamantle desired, haste he would get.
И почему в такой спешке?
And why in such haste?
Но куда такая спешка?
But why this haste?
Здесь не чувствовалось спешки;
There was no feeling of haste;
Может быть, спешка не нужна.
Maybe this haste is unnecessary.
- А почему такая спешка?
“And why the haste?”
Спешка приводит к ошибкам.
Haste causes mistakes.
Остальные расходились в спешке.
Others went in haste.
— А безнадежность создает спешку.
And desperation makes haste.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test