Traduction de "со-ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅" Γ  anglaise
Π‘ΠΎ-ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅
nom
Exemples de traduction
nom
Π‘Ρ€Π΅Π΄Π½Π΅Π΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²:
Average ratio in:
ОШ: ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ шансов
OR: Odds ratio
ΠžΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ€Π΅Π·Π΅Ρ€Π²ΠΎΠ² ΠΊ краткосрочной задолТСнности ΠΈ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ€Π΅Π·Π΅Ρ€Π²ΠΎΠ² ΠΊ срСдним показатСлям СТСмСсячного ΠΈΠΌΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π°.
Ratio of reserves to short-term debt, and ratio of reserves to average monthly imports.
НаиболСС распространСнными ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ внСшнСй задолТСнности ΠΊ Π²Π°Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΌΡƒ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚Ρƒ; ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ внСшнСй задолТСнности ΠΊ экспорту Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΎΠ² ΠΈ услуг; ΠΈ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Π²Ρ‹ΠΏΠ»Π°Ρ‚ Π² счСт обслуТивания Π΄ΠΎΠ»Π³Π° ΠΊ экспортным поступлСниям.
The most common are the ratio of external debt to the gross national product; the ratio of external debt to exports of goods and services; and the ratio of debt service to exports.
Но всякоС ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ этого ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ стоимостСй Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ°Π΅Ρ‚ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈ сСрСбряными Ρ†Π΅Π½Π°ΠΌΠΈ Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΎΠ² ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ фактичСски, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π²ΠΎΠΉΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ стоимости ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΡ€Π΅Ρ‡ΠΈΡ‚ Π΅Π΅ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ.[68]
However, every alteration in this ratio disturbs the ratio between the gold-prices and the silver-prices of commodities, and thus proves in fact that a duplication of the measure of value contradicts the function of that measure.4
ΡΡƒΡ‚ΡŒ Ρ†Π΅Π½Ρ‹ ΠΏΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ†Ρ‹, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ, Π²ΠΎ-ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ…, ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π΅Π΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠΉ стоимости, дСньгами, ΠΈ, Π²ΠΎ-Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ…, показатСлями Π΅Π΅ ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ дСньгам.
money, and, in the second place, the exponents of its exchange-ratio with money.
Π‘Π»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€Π° ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ количСства Π΄Π΅Π½Π΅Π³, Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Ρ†Π΅Π½Π°, прСдставляСт собой Ρ‚Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡŽ, Π΄Π° ΠΈ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ стоимости Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€Π° Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π² Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ эквивалСнтности Π΄Π²ΡƒΡ… Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΎΠ².[78] Но Ссли Ρ†Π΅Π½Π° ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ стоимости Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€Π° Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π² Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ дСньгам, Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ‚ΡΡŽΠ΄Π° Π½Π΅ Π²Ρ‹Ρ‚Π΅ΠΊΠ°Π΅Ρ‚ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ полоТСния, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€Π° ΠΊ дСньгам Π½Π΅ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ½ΠΎ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ стоимости.
Hence the expression of the equivalence of a commodity with the quantity of money whose name is that commodity’s price is a tautology,14 just as the expression of the relative value of a commodity is an expression of the equivalence of two commodities. But although price, being the exponent of the magnitude of a commodity’s value, is the exponent of its exchange-ratio with money, it does not follow that the exponent of this exchange-ratio is necessarily the exponent of the magnitude of the commodity’s value.
Но когда золото вытСснило сСрСбро Π² качСствС ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ стоимости, это ΠΆΠ΅ самоС Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ стало ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ количСству Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π°, ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΌΡƒ, Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, 1/15 Ρ„ΡƒΠ½Ρ‚Π° ΠΈ Ρ‚. Π² зависимости ΠΎΡ‚ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π° ΠΈ сСрСбра.
As soon as gold had driven out silver as a measure of value, the same name became attached to, say, one fifteenth of a pound of gold, depending on the ratio between the values of gold and silver.
Если ΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΉ стоимости слуТат ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π΄Π²Π° Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€Π°, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΈ сСрСбро, Ρ‚ΠΎ Ρ†Π΅Π½Ρ‹ всСх Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΎΠ² ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‚ Π΄Π²Π° Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… выраТСния: Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Ρ‹Π΅ Ρ†Π΅Π½Ρ‹ ΠΈ сСрСбряныС Ρ†Π΅Π½Ρ‹; ΠΈ Ρ‚Π΅ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ спокойно ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ рядом, ΠΏΠΎΠΊΠ° остаСтся Π½Π΅ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ стоимостями Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π° ΠΈ сСрСбра, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ 1: 15.
If therefore two different commodities, such as gold and silver, serve simultaneously as measures of value, all commodities will have two separate price-expressions, the price in gold and the price in silver, which will quietly co-exist as long as the ratio of the value of silver to that of gold remains unchanged, say at 15 to 1.
Для Ока ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ€Π°Π²Π½ΠΎ Ρ‚Ρ€Π΅ΠΌ.
The ratio for the Eye is three.
ΠžΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π»ΠΈΠ½Ρ‹ окруТности ΠΊ Π΄ΠΈΠ°ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€Ρƒ равняСтся...
The ratio of a circle’s circumference to its diameter is … ?”
ΠŸΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚Ρ€ΠΈΠ΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ.
That’s a thirty-to-one ratio of wait to ride.
Π’ настоящСС врСмя ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Ρ€Π°Π²Π½ΠΎ 0,999.
The ratio right now is about 99.9%.
ΠžΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ числа людСй ΠΊ Π±ΡŽΠ΄ΠΆΠ΅Ρ‚Ρƒ минимальноС - Π΄Π°Π²Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ помню.
Smallest crew-to-budget ratio in years.
Рассмотрим, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ядСрных взаимодСйствий ΠΊ элСктромагнитным силам.
Consider the ratio of the strong nuclear force to the electromagnetic force, for example.
Π›ΡŽΠ΄ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈ ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ символы ΠŸΡƒΡ€ΠΏΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π° символы Π¨ΡƒΠ³ΠΈ Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΊ дСсяти.
Β Β Β Β They started trading Purple's tokens for Shoogar's at a ten-for-one ratio.
ΠžΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π»ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΊ ΡˆΠΈΡ€ΠΈΠ½Π΅ Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ самоС высокоС, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π’ΠΎΠ΅Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ Π² своСй ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
Its length to thickness ratio was the highest he'd ever seen.
По ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅, здСсь Ρƒ мСня Π±Ρ‹Π»Π° благоприятная пропорция ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ Π΅Π³ΠΎ Ρ…ΠΎΠ΄Ρƒ Π² АмбСрС.
At least, I had a favorable ratio here with respect to its passage in Amber.
– Π‘ΠΈΠ», Ρƒ этого парня ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π»Π΅ΠΏΡ‚ΠΈΠ½-Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΊΠΈ всС Π΅Ρ‰Π΅ Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΎΠ΅! – Вы ΠΏΠΎΠ»Π΅ ΠΎΡ‚ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΠ»?
"Bil, this guy's leptin-dop ratio is still low." "You turned off the field?"
Для любого государства Π½Π΅Ρ‚ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠΉ Π·Π°Π΄Π°Ρ‡ΠΈ, Ρ‡Π΅ΠΌ созданиС modus vivendi Π² экономичСских ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΡ…, Π² политичСских ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΡ…, Π² ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΡ… ΠΈ Π² Π³Π»ΠΎΠ±Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΡ….
No task is more critical for any State than the creation of a national modus vivendi β€” in economic relations, in political relations, in social relations and in global relations.
- имущСствСнныС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ (имущСствСнныС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ супругов, Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π» ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΉ собствСнности супругов, имущСствСнныС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Π»ΠΈΡ†, состоящих Π² граТданском Π±Ρ€Π°ΠΊΠ΅, имущСствСнныС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Ρ‡Π»Π΅Π½ΠΎΠ² сСмьи);
Property relations (property relations of spouses, division of the property in common of spouses, property relations of common-law spouses, property relations of the members of the family);
Условия, Ρ€Π΅Π³ΡƒΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π°ΠΉΠΌΠ° ΠΈ производствСнныС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΈΠ·Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Ρ‹ Π² Π—Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅ ΠΎΠ± условиях Π½Π°ΠΉΠΌΠ° ΠΈ производствСнных ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΡ… 2002 Π³ΠΎΠ΄Π°.
The Employment and Industrial Relations Act, 2002 sets conditions regarding employment relations and industrial relations.
81. Π˜Π½ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡƒΡ‚ Комиссии ΠΏΠΎ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΡƒΡŽ структуру: ΠΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ комиссия ΠΏΠΎ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌ, 13 Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… комиссий ΠΏΠΎ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌ ΠΈ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ комиссии ΠΏΠΎ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌ.
81. The Labour Relations Commission is composed of the National Labour Relations Commission, 13 Regional Labour Relations Commissions and Special Labour Relations Commissions.
ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ (спСциализация βˆ’ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Π² Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ сфСрС)
International relations (specialization in international relations in the military sphere)
680. БупруТСскиС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ с ΠΈΡ… ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΌΠΈ Π΄Π΅Ρ‚ΡŒΠΌΠΈ основаны Π½Π° равСнствС.
Spousal relations and relations with common children are based on equality.
Π­Ρ‚ΠΎ касаСтся ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ страны, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ странами.
This applies both to relations within a country and to relations between countries.
Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ вСсьма схоТи с коммСрчСскими ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΊΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΠΎΡ€Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Π΄Π΅Π±ΠΈΡ‚ΠΎΡ€Π°ΠΌΠΈ.
These relations are very much like commercial creditor-debtor relations.
Π½Π΅ нСпосрСдствСнно общСствСнными ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ самих Π»ΠΈΡ† Π² ΠΈΡ… Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π΅, Π°, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ², Π²Π΅Ρ‰Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ Π»ΠΈΡ† ΠΈ общСствСнными ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ Π²Π΅Ρ‰Π΅ΠΉ.
they do not appear as direct social relations between persons in their work, but rather as material [dinglich] relations between persons and social relations between things.
Π­Ρ‚ΠΎ ΡŽΡ€ΠΈΠ΄ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ являСтся Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€, – всС Ρ€Π°Π²Π½ΠΎ Π·Π°ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½ Π»ΠΈ ΠΎΠ½ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Ρ‚, – Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π²ΠΎΠ»Π΅Π²ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ отраТаСтся экономичСскоС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅.
This juridical relation, whose form is the contract, whether as part of a developed legal system or not, is a relation between two wills which mirrors the economic relation.
Каково ΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ этой Π΄ΠΈΠΊΡ‚Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΊ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠΈ?
What, then, is the relation of this dictatorship to democracy?
Π­Ρ‚ΠΎ – физичСскоС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ физичСскими Π²Π΅Ρ‰Π°ΠΌΠΈ.
It is a physical relation between physical things.
Π­Ρ‚ΠΎ – лишь ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ общСствСнноС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ самих людСй, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ Π² ΠΈΡ… Π³Π»Π°Π·Π°Ρ… Ρ„Π°Π½Ρ‚Π°ΡΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Ρ„Π΅Ρ€ΠΌΡƒ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π²Π΅Ρ‰Π°ΠΌΠΈ.
It is nothing but the definite social relation between men themselves which assumes here, for them, the fantastic form of a relation between things.
союз ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° с синдикатами ΠΈΠ»ΠΈ Β«Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎΒ» друТСствСнныС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ?
An alliance of the government and the syndicates, or "merely" friendly relations?
НС Ρ‚ΠΎ Π² стоимостном ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€Π° ΠΊ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌΡƒ.
It is otherwise in the value relation of one commodity to another.
Π­Ρ‚Π° информация Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ Π²Π°ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρƒ.
That’s not information relating to your subject!”
ΠžΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ с сосСдями.
Relations with the neighbours.
Π’ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Барраяра.
In relation to Barrayar.
И супруТСских ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ.
Or marital relations.
β€”Β Π’ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π°.
In the relation of the sexes.
ДипломатичСскиС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ.
Diplomatic relations.
КакиС Ρƒ Π½ΠΈΡ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ?
What are their relations?
-Β ΠΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ?
Normal relations?
— Ну… Ρƒ нас ΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ.
We, uh, had relations.
«Ибо ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ Π΅ΡΡ‚ΡŒ синтСз Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, Π½ΠΎ ΠΈ истории этих ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉΒ».
β€˜For each individual is the synthesis not only of existing relations, but of the history of these relations.’
И ΠΏΡ€ΠΈΠ³Ρ€ΠΎΠ·ΠΈΠ» ΠΏΠΎΡ€Π²Π°Ρ‚ΡŒ всякиС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ. β€”Β ΠšΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ? β€”Β Π‘ΠΎΠ³ Π΅Π³ΠΎ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚.
He threatened to break off relations.' Β Β Β Β Β Β  'What relations?' Β Β Β Β Β Β  'God knows.
Она попросту Π½Π΅ Π·Π°Ρ‚Ρ€ΠΎΠ½Π΅Ρ‚ Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹Π΅ коррСляции силовых ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, Π° Π±Π΅Π· этого Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ Π½Π΅Π΅ ΠΎΠΏΡ‚ΠΈΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠ².
It would not touch the essential correlations of power, and without that, the outcome will not be optimal.
Π£ нас Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠΈ Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ взаимосвязи ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ срСдой ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»Π΅ΠΉ, ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ говорится Π² Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄Π΅.
We also have difficulties with the report's correlation of environment and trade.
ΠšΠΎΡ€Ρ€Π΅Π»ΡΡ†ΠΈΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ТСстоким ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊ дСтям ΠΈΠ»ΠΈ дСтской Π±Π΅Π·Π½Π°Π΄Π·ΠΎΡ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΈ Π·Π»ΠΎΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π΄Π΅Ρ‚ΡŒΠΌΠΈ психоактивными вСщСствами Π½Π΅ Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ сомнСний.
The correlation between child abuse/neglect and substance abuse is unmistakable.
33. НасилиС Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ Π² Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ стСпСни обусловливаСт Ρ†Π΅Π»Ρ‹ΠΉ ряд Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… послСдствий для Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡŒΡ.
33. Violence against women is significantly correlated with a wide range of poor health outcomes.
ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Π² ΠΎΠ±Π·ΠΎΡ€ ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π² КСнии Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Π° Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½Π° ситуация, которая Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΊ этому Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ.
Additionally, Kenya's report has been lumped together with another situation with which there is no correlation.
ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ пСруанским государством ΠΈ этими прСступниками, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π±Ρ‹ ΡƒΡ€Π°Π²Π½ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΡ….
Moreover, there is no correlation of forces between the Peruvian State and these criminals that could put them on an equal footing.
Она считаСт, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²ΠΎΠ»Π½Π° А ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π‘ΠΎΠ΄ΠΎΠΌΡƒ.
She thinks the A wave correlates to Sodom.
Взгляд, ΠΎΡ‚Π²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π² сторону—в ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π° Ρ‚Π΅Π»Π° ΠΈΠ»ΠΈ Π»ΠΈΡ†Π° ΠΎΡ‚ Π΄ΠΎΠΏΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ,Β β€” Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎ Π»ΠΆΠΈ.
averting eyes-unlike turning the body or face away from the interrogator-has no correlation to deception;
ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ понимания Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ сознаниС соотносится с состояниями ΠΌΠΎΠ·Π³Π°, Π½Π΅ΠΉΡ€ΠΎΡ„ΠΈΠ·ΠΈΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΈ Π½Π΅ΠΉΡ€ΠΎΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠ°Ρ‚ΠΎΡ€Π°ΠΌΠΈ (Π½Π΅ сводится ΠΊ состояниям ΠΌΠΎΠ·Π³Π°, Π½ΠΎ ΠΈ Π½Π΅ чисто трансцСндСнтно ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ Π½ΠΈΠΌ).
Thus, there was little or no understanding of the way in which consciousness is correlated with brain states, neurophysiology, and neurotransmitters (not reducible to brain states, but not purely β€œtranscending” them, either).
β€“Β ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ Π»ΠΈ Π²Ρ‹, ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π² Ρ€Π°Π· Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π΅ΠΆ, ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌ Π²Π°ΠΌ ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ конструкциям, воспроизвСсти Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎ памяти? – Если Ρ‚Π°ΠΌ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ тСхничСскиС обозначСния ΠΈ пояснСния, Ρ‚ΠΎ, ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΡƒΠΉ, Π΄Π°.
'Can you absorb quickly, commit to memory, blueprint specifications unrelated to industrial design?' Given a breakdown key of correlative symbols and material
ΠŸΡ€ΠΈΠ²ΠΈΠ»Π΅Π³ΠΈΡ Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ связи ΠΈ коррСспондСнции
Privilege for communications and correspondence
Π’ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ отсутствуСт.
There is no corresponding requirement for the woman.
Π’ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ этот ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ составляСт 99,95%.
On children the corresponding figure is 99.95%.
Аналогичного полоТСния Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ частного сСктора Π½Π΅Ρ‚.
No corresponding provision existed for the private sector.
ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ трСбования Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π°Π΄Π°ΠΏΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… ΠΌΠ΅Ρ€;
Identify the requirements for corresponding adaptation measures;
Π― Π½Π΅ ТСлаю ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ с Π²Π°ΠΌΠΈ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ.
I wish to hold no correspondence with you.
– "ΠšΠΎΡ€Ρ€Π΅ΡΠΏΠΎΠ½Π΄Π΅Π½Ρ‚ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ с Ρ„ΠΈΡ€ΠΌΠ°ΠΌΠΈ Π² Азии, БША ΠΈ Π½Π° Π‘Π»ΠΈΠΆΠ½Π΅ΠΌ ВостокС".
Correspondents in Asia, USA and Middle East.
Β«Π§Π΅ΠΉΠ· ΠœΠ°Π½Ρ…ΡΡ‚Ρ‚Π΅Π½Β» ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ с Π’Π½Π΅ΡˆΡ‚ΠΎΡ€Π³Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠΌ Π΅Ρ‰Π΅ с 1923 Π³ΠΎΠ΄Π°.
Chase Manhattan has been a correspondent of Vneshtorgbank since 1923.
ΠŸΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, Π΅Π³ΠΎ цСнности Π΄ΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ стСпСни ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹.
And since a novel has this correspondence to real life, its values are to some extent those of real life.
ΠšΠΎΡ€Ρ€Π΅ΡΠΏΠΎΠ½Π΄Π΅Π½Ρ†ΠΈΡ Π±Ρ‹Π»Π° Ρ€Π°Π·ΠΎΠ±Ρ€Π°Π½Π° ΠΈ Ρ€Π°Π·Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π°, полицСйскиС Ρ€Π°ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π° β€” слСва, Ρ‚Π΅Π»Π΅Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡ‹ ΠΈ Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄Π½Ρ‹Π΅ β€” посСрСдинС, письма ΠΈ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ β€” справа.
The correspondence was on the blotter: police reports on the left, telegrams and communiquΓ©s in the center, letters and applications on the right.
Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ физичСскоС ΠΎΡ‰ΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΠ½ΠΎ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Π½ΠΈ ΠΊ Π΅Π³ΠΎ пСрСпискС, Π½ΠΈ ΠΊ воспоминаниям ΠΈ Π² Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ сСрдцу ΠΈ ΡƒΠΌΡƒ.
It was a sensation in no way connected with the subject of his correspondence, or even his previous reflectionsβ€”it was partly physical, and yet it was in some sense suggestive.
49. Π­Ρ‚ΠΈ Ρ‚Ρ€ΠΈ ΠΈΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Ρ‹ Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΠ½Π²Π°Π»ΠΈΠ΄ΠΎΠ² тСсно взаимосвязаны.
49. The three initiatives on disability are closely interrelated.
Π‘ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ стороны, Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΡƒΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ связь ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ всСми Π²ΠΈΠ΄Π°ΠΌΠΈ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ вопросам финансирования развития.
There was also a need to ensure an interface among interrelated activities and initiatives.
d) НаличиС ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… соСдинСний, ΡƒΠ΄Π»ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΉ, взаимосвязь ΠΈ Π΄ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈΠ·ΠΌ ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ сосСдним Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°ΠΌ
(d) International connections, extension, interrelation and dynamism towards neighboring regions
Взаимосвязанный Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π’Ρ€ΠΈΠ±ΡƒΠ½Π°Π»Π° ΠΈ ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠžΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Наций Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅Ρ‚ установлСния Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ.
The interrelated nature of the work of the Tribunal and that of the United Nations requires the establishment of a formal link.
Π’ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Ρ€Π΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄Π°Ρ†ΠΈΠΉ, ΠΊΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ Π‘Π΅ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠ°Ρ‚Π°, Π² исслСдовании прСдлагаСтся ряд взаимосвязанных ΠΈ взаимозависящих Ρ€Π΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄Π°Ρ†ΠΈΠΉ, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ:
With respect to recommendations regarding the Secretariat, the study proposes a series of interrelated and interdependent recommendations, including:
7. Π‘ΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Ρ‚Ρ€ΠΈ взаимосвязанныС Π·Π°Π΄Π°Ρ‡ΠΈ Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠΈ способов осущСствлСния этого ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ элСмСнта ΠœΠΎΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€Π΅ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ консСнсуса.
7. There are three interrelated challenges in developing modalities for implementation of this key part of the Monterrey Consensus.
УпомянутыС ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ нСскольким Π·Π°Π΄Π°Ρ‡Π°ΠΌ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ сами Π·Π°Π΄Π°Ρ‡ΠΈ взаимозависимы.
The examples mentioned may be relevant to several objectives at the same time, as the objectives themselves are interrelated.
Для Π½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π³ΠΎ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ этих ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ взаимосвязанных ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°Π»Π°ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ партнСрскиС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ основными заинтСрСсованными сторонами.
Partnerships among major stakeholders were essential to adequately address the multifaceted and interrelated challenges.
c) Миссия выявила взаимосвязь ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ эфиопо-эритрСйским ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π»ΠΈΠΊΡ‚ΠΎΠΌ ΠΈ кризисом Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΡ… ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π”ΠΆΠΈΠ±ΡƒΡ‚ΠΈ ΠΈ Π­Ρ€ΠΈΡ‚Ρ€Π΅Π΅ΠΉ.
(c) The mission has identified an interrelation between the Ethiopia-Eritrea conflict and the Djibouti-Eritrea crisis.
Как ΠΈ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ‚Π΅Π½ΠΈ, ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ, Π½ΠΎ Π½Π΅ Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, Π½Π°Π±ΠΎΡ€ΠΎΠΌ взаимосвязанных воспоминаний ΠΈ Π²ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ ΠΌΠ°Π½Π΅Ρ€, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π’Π°Π½β€™ΡΠ»ΠšΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΡ€ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ Π΅ΠΌΡƒ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π·Π°Π΄Π°Ρ‡ΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈΠ½Π°Ρ‡Π΅ ΠΏΠΎΠΆΠΈΡ€Π°Π»ΠΈ Π±Ρ‹ Π½Π΅ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°Π½Π½ΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ долю Π΅Π³ΠΎ внимания.
he was a personality, but not a person, in any real sense. Like many of the shades, he was a group of interrelated experiences and memories, attitudes and habits of mind, that Tan’elKoth maintained to attend to particular tasks that might otherwise occupy too much of his attention.
β€”Β Π­Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Π²ΠΎΡ‚ Ρ‡Ρ‚ΠΎ,Β β€” сказал Π£Π»ΡŒΡ€ΠΈΡ….Β β€” Если ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΌΠΎΡ€Π°Π»ΡŒΡŽ Ρ€Π΅Π³Π»Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΡŽ всСх Ρ‚Π΅Ρ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‚ Π² сСбя чувство, Ρ„Π°Π½Ρ‚Π°Π·ΠΈΡŽ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ΅, Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ Π² ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ подлаТиваСтся Ρ‚ΡƒΡ‚ ΠΊ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ, обрСтая Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΡƒΡΡ‚ΠΎΠΉΡ‡ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π½ΠΎ всС вмСстС Π½Π΅ выходят Π² ΠΌΠΎΡ€Π°Π»ΠΈ ΠΈΠ· состояния бСзумия!
Ulrich stated. β€œIf I understand by morality the ordering of all those interrelations that include feeling, imagination, and the like, each of these takes its relative position from the others and in that way attains some sort of stability; but all of them together, in moral terms, don’t get beyond the state of delusion!”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test