Traduction de "состоялось и что" à anglaise
Состоялось и что
  • took place and what
  • place and that
Exemples de traduction
place and that
Конечно, они не состоялись.
Obviously, that did not take place.
Выборы не состоялись.
Elections did not take place.
Рассмотрение этого вопроса не состоялось.
No review took place.
Этот процесс еще не состоялся.
That trial has yet to take place.
Эта передислокация не состоялась.
This redeployment has not taken place.
Состоялись следующие мероприятия:
The following events took place:
Выборы должны состояться.
The elections must take place.
Конференция состоялась в Бангкоке.
The meeting took place in Bangkok.
Мисс Дарси и ее брат вошли в комнату, и вызывавшее столько страхов знакомство наконец состоялось.
Miss Darcy and her brother appeared, and this formidable introduction took place.
Заключительный матч сезона — Гриффиндор против Когтеврана — должен был состояться в последние майские выходные.
The final match of the Quidditch season, Gryffindor versus Ravenclaw, was to take place on the last weekend of May.
В один из дней у нас состоялся торжественный обед, на котором произнес речь глава одного богословского заведения — очень милый человек и совершенно типичный еврей.
There was a special dinner at some point, and the head of the theology place, a very nice, very Jewish man, gave a speech.
Они оказались в помещении размером с большой собор и похожем на город. Его башни состояли из предметов, спрятанных здесь тысячами давно покинувших Хогвартс школьников.
They were in a place the size of a cathedral with the appearance of a city, its towering walls built of objects hidden by thousands of long-gone students.
Группа состояла из трех не то четырех человек (одним из них был швейцар того же самого многоквартирного дома) и, поскольку репетиции происходили в квартире — больше им репетировать было негде, — играли они довольно тихо.
There were three or four people—one was the janitor from the apartment house—and they played rather quiet music up in his apartment; they had no other place to play.
Узнал я только, что брак этот, совсем уж слаженный и не состоявшийся лишь за смертию невесты, был самой госпоже Зарницыной очень не по душе… Кроме того, говорят, невеста была собой даже не хороша, то есть, говорят, даже дурна… и такая хворая, и… и странная… а впрочем, кажется, с некоторыми достоинствами.
I only learned that this marriage, which was already quite settled and failed to take place only because of the bride's death, was not at all to Mrs. Zarnitsyn's liking...Besides, they say the bride was not even good-looking—that is, they say she was even homely...and quite sickly and...and strange...though it seems she had some merits.
Огромное, напоминающее шатер, многоэтажное здание радиусом не менее тысячи метров состояло из положенных внахлест полос веерола. Здесь временно размещались пять легионов сардаукаров, и здесь же расположил свою ставку Его Императорское Величество, Падишах-Император Шаддам IV.
A single metal hutment, many stories tall, reached out in a thousand-meter circle from the base of the lighter—a tent composed of interlocking metal leaves—the temporary lodging place for five legions of Sardaukar and His Imperial Majesty, the Padishah Emperor Shaddam IV.
Ибо, как он добавлял, леди Кэтрин всем сердцем одобряет его предстоящую женитьбу и желает, чтобы бракосочетание состоялось возможно скорее. Это обстоятельство, бесспорно, послужит весьма веским доводом для его дражайшей Шарлотты, чтобы приблизить день, который сделает его счастливейшим из смертных.
for Lady Catherine, he added, so heartily approved his marriage, that she wished it to take place as soon as possible, which he trusted would be an unanswerable argument with his amiable Charlotte to name an early day for making him the happiest of men.
Учеников попросили опознать нарла среди дюжины обыкновенных ежей (правильный метод состоял в том, чтобы предложить им всем по очереди молоко; нарлы, крайне подозрительные существа, чьи иглы обладают целым рядом волшебных свойств, обычно приходят от этого в бешенство, считая, что их пытаются отравить);
The practical examination took place in the afternoon on the lawn on the edge of the Forbidden Forest, where students were required to correctly identify the Knarl hidden among a dozen hedgehogs (the trick was to offer them all milk in turn: Knarls, highly suspicious creatures whose quills had many magical properties, generally went berserk at what they saw as an attempt to poison them);
(Этот разговор состоялся у меня.
(This conversation took place in my apartment.
Событие уже состоялось.
The action has already taken place.
Только бы состоялся этот брак…
And if only the marriage were to take place.
Но никакого расследования не состоялось.
But no inquiry took place.
Ад состоял из кристаллов.
Hell was a crystalline place.
Погребение состоялось в полдень.
The funeral took place at noon.
Состоялись тайные встречи.
Secret meetings took place.
Где должна состояться встреча? – Нет-нет.
Where is the meeting to take place?" "No, no.
— Где должна состояться встреча?
Where is this meeting to take place?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test