Traduction de "со смешанным" à anglaise
Со смешанным
Exemples de traduction
Где акционерное общество со смешанным капиталом?
Where are the joint stock companies with mixed capital?
Поедать моллюсков, носить одежду со смешанным составом.
And from eating shellfish, from wearing clothes with mixed fabrics.
Что ж, должен признаться, что отнесусь к ее отъезду со смешанными чувствами.
Well, I must confess, I'll watch her departure with mixed emotions.
Со смешанными чувствами я делаю последнюю запись в своем коммандерском журнале.
It is with mixed emotions that I record this my final Commander's Log.
я смешал: это тогда требовали!
I've mixed it all up: they summoned me before!
И ощутил приступ отвращения, смешанный со странным желанием рассмеяться.
He felt a stab of revulsion mixed with a bizarre desire to laugh.
Если бы речь шла о свете, я смешал бы зеленый и красный, но он-то говорил о красках.
If it’s light, you mix green and red, but I knew he was talking paints.
Начну с того, что войско, которым государь защищает свою страну, бывает либо собственным, либо союзническим, либо наемным, либо смешанным.
I say, therefore, that the arms with which a prince defends his state are either his own, or they are mercenaries, auxiliaries, or mixed.
И я ответил: — Я не знаю, как получить желтый цвет, не используя желтой краски. — Ну, — сказал он, — смешайте белую с красной и получите желтую.
So I said, “I don’t know how you get yellow without using yellow.” “Well,” he said, “if you mix red and white, you’ll get yellow.”
Как сообщают, в этой колонии насчитывается свыше 600 тыс. жителей — португальцев или потомков португальцев, креолов, мулатов и расы, смешанной из португальцев и бразильцев.
In this colony there are said to be more than six hundred thousand people, either Portuguese or descended from Portuguese, creoles, mulattoes, and a mixed race between Portuguese and Brazilians.
Сходите в магазинчик «пять и десять», купите обычную банку красной краски и такую же белой, я смешаю их и покажу вам, как получить желтую.
You go down to the five-and-ten and get some paint—just a regular can of red paint and a regular can of white paint—and I’ll mix ‘em, and I’ll show how you get yellow.”
Едва ли он был полным, но он был ей по-настоящему дорог. Она даже испытывала некоторую радость, смешанную с сожалением, думая об уверенности Гардинеров в том, что она связана с мистером Дарси доверием и взаимной привязанностью.
It was hardly enough; but it pleased her. She was even sensible of some pleasure, though mixed with regret, on finding how steadfastly both she and her uncle had been persuaded that affection and confidence subsisted between Mr. Darcy and herself.
Войско Франции, стало быть, смешанное: частью собственное, частью наемное — и в таком виде намного превосходит целиком союзническое или целиком наемное войско, но намного уступает войску, целиком состоящему из своих солдат.
The armies of the French have thus become mixed, partly mercenary and partly national, both of which arms together are much better than mercenaries alone or auxiliaries alone, but much inferior to one's own forces.
Они замечательно смешались!
It mixes beautifully!
Он был смешанной расы.
Mixed race, he was.
— Вы смешали два лекарства!
“You mixed the two!”
Все смешалось в кучу.
It was an awkward mix-up.
— Это смешанный экипаж.
This is a mixed crew.
Один смешанной расы.
One of them was mixed race.
Он смешался с его запахами.
It was mixed with his own odors.
Команда их была смешанной.
The remainder of the team was a mixed bag.
— Он смешан с грязью.
“It’s mixed with a little dirt.
Сэм, когда у Джей-Джея Райли зародилась идея Спарты, он хотел создать, говоря по-простому, крупнейшее в истории зрелище со смешанными единоборствами.
Sam, when J.J. Riley conceived Sparta, he wanted to create, quite simply, the biggest mixed martial arts spectacle in history.
Я не знаю, было привычно просыпаться со смешанным чувством страха и неполноценности, будто это будет еще один худший день в моей жизни.
I don't know, it's, like, normally, I wake up with this, like, mixed feeling of dread and inadequacy, like this is gonna be the new worst day of my life.
Окунитесь в неповторимую атмосферу, которую дарит вам "Содосопа". От независимых магазинов и уникальных кафе - до очарования сельской природы и семей со смешанным доходом.
There's a certain quality to the vibe and energy that is SodoSopa, from the independent merchants and unique cafes to the rustic charm of a mixed-income crowd.
Концентрированный спектакль, как технология государственной власти, присущ бюрократическому капитализму, хотя он может быть использован в странах со смешанной экономикой, а, иногда, во время кризисов, и в странах развитого капитализма.
The concentrated spectacular... belongs essentially to bureaucratic capitalism, while it can be imported as a technique of state power... over more backward mixed economies, or in certain moments of crisis of advanced capitalism.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test