Traduction de "см термин" à anglaise
См термин
Exemples de traduction
see the term
13. Термин "обремененный актив" используется в Руководстве для обозначения актива, являющегося предметом обеспечительного права (см. термин "обремененный актив" в введении к Руководству, раздел В).
The Guide uses the term "encumbered asset" to denote an asset that is subject to a security right (see the term "encumbered asset" in the introduction to the Guide, sect. B).
Это может также произойти согласно законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности (см. термины "правообладатель" и "обеспеченный кредитор" в документе A/CN.9/700, пункты 26, 29 и 30).
This may also be the case though under law relating to intellectual property (see the terms "owner" and "secured creditor", A/CN.9/700, paras. 26, 29 and 30).
В рамках унитарного подхода данный термин включает право, являющееся правом на удержание правового титула или правом по финансовой аренде (см. термин "приобретательское обеспечительное право" в введении к Руководству, раздел B).
Under the unitary approach, the term includes a right that is a retention-of-title right or a financial lease right (see the term "acquisition security right" in the introduction to the Guide, sect. B).
Используемый в Руководстве термин "интеллектуальная собственность" означает любые активы, которые считаются интеллектуальной собственностью согласно законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности (см. термин "интеллектуальная собственность" в введении к Руководству, раздел В).
As used in the Guide, the term "intellectual property" means any asset considered to be intellectual property under law relating to intellectual property (see the term "intellectual property" in the introduction to the Guide, sect. B).
Кроме того, согласно законодательству, рекомендуемому в Руководстве, это право не будет представлять собой поступления, поскольку оно не будет подпадать под понятие "все платежи, полученные в связи с обремененными активами" (см. термин "поступления" во Введении к Руководству, раздел В).
In addition, under the law recommended in the Guide, this right would not constitute proceeds as it would not fall under the scope of "whatever is received in respect of encumbered assets" (see the term "proceeds" in the introduction to the Guide, sect. B).
12. Термин "потребительские товары" используется в Руководстве для обозначения товаров, которые лицо, предоставляющее право, использует или предполагает использовать в личных, семейных и домашних целях (см. термин "потребительские товары" в введении к Руководству, раздел B).
The Guide uses the term "consumer goods" to refer to goods that a grantor uses or intends to use for personal, family or household purposes (see the term "consumer goods" in the introduction to the Guide, sect. B).
17. Термин "лицо, предоставляющее право" используется в Руководстве для обозначения лица, создающего обеспечительное право для обеспечения либо собственного обязательства, либо обязательства другого лица (см. термин "лицо, предоставляющее право" в введении к Руководству, раздел В).
The Guide uses the term "grantor" to denote the person creating a security right to secure either its own obligation or that of another person (see the term "grantor" in the introduction to the Guide, sect. B).
Следует отметить, что рекомендации 111-113 применяются только к материальным активам, поскольку они относятся к владению, т.е. понятию, которое в Руководстве означает "фактическое" владение и, таким образом, не применяется к нематериальным активам (см. термин "владение" во Введении к Руководству, раздел В).
It should be noted that recommendations 111-113 apply only to tangible assets, as they refer to possession, a notion which in the Guide means "actual" possession and thus is not applicable to intangible assets (see the term "possession" in the introduction of the Guide, sect. B).
21. Используемый в Руководстве термин "инвентарные запасы" означает материальные активы, предназначенные для продажи или аренды в ходе обычной коммерческой деятельности лица, предоставляющего право, а также сырье и полуфабрикаты (незавершенные работы) (см. термин "инвентарные запасы" в введении к Руководству, раздел В).
As used in the Guide, the term "inventory" means tangible assets held for sale or lease in the ordinary course of a grantor's business, as well as raw and semi-processed materials (work-in-process) (see the term "inventory" in the introduction to the Guide, sect. B).
Однако, если соображения личной безопасности не позволяют раскрывать подробный личный адрес праводателя в общедоступных регистрационных записях, в нормативных актах можно предусмотреть указание абонентского почтового ящика или аналогичного почтового адреса нежилого помещения (см. термин "адрес" в разделе B, Терминология и толкование, выше).
However, where personal security concerns necessitate that an individual's address details not be disclosed in a public registry record, the regulation may specify the entry of a post office box or similar non-residential mailing address (see the term `address' in section B, terminology and interpretation, above).
Следует включить материалы, собираемые для рециркуляции частными источниками (например, макулатура, собираемая частными участниками и т.д.) (см. "Термины и определения").
Material that is collected for recycling by private sources (e.g. waste paper collected by private parties, etc.) should be included (see Terms and Definitions).
24. В ответ на заданный вопрос было указано, что в проекте руководства по регистру термин "уведомление" используется в том же смысле, что и в Руководстве (см. термин "уведомление" во введении к Руководству и подпункте (d) рекомендации 54, а также рекомендациях 57 и 72-75).
In response to a question, it was noted that the draft Registry Guide used the term "notice" in the same sense as the Guide (see term "notice" in the introduction to the Guide, and recommendations 54, subparagraph (d), 57 and 72-75).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test