Traduction de "следовательно" à anglaise
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
adverbe
Следовательно, действовать надо незамедлительно.
It was therefore necessary to proceed expeditiously.
Следовательно, нет необходимости осуществлять контроль над ним.
There was therefore no need for monitoring.
Следовательно, Украденное = собственное, следовательно корабль мой.
Therefore theft is property, therefore this ship is mine.
«Современное государство» есть, следовательно, фикция.
'The present-day state' is, therefore, a fiction.
Следовательно, приобрести его будет теперь вдвое легче.
The acquisition, therefore, would be twice as easy as before.
Следовательно, заработная плата в этом случае смешивается с прибылью.
Wages, therefore, are in this case confounded with profit.
Следовательно, в нем накоплен человеческий труд.
Human labour has therefore been accumulated in the coat.
Следовательно, мы должны обратиться к их хранителям, к товаровладельцам.
We must, therefore, have recourse to their guardians, who are the possessors of commodities.
Следовательно, равенство этих сумм очевидно само собой.
It is therefore self-evident that these two quantities are equal.
Следовательно, последняя должна обладать способностью к расширению и сокращению.
This quantity must therefore be capable of expansion and contraction.
Следовательно, они должны признавать друг в друге частных собственников.
The guardians must therefore recognize each other as owners of private property.
Следовательно, уже эти формы заключают в себе возможность – однако только возможность – кризисов.
These forms therefore imply the possibility of crises, though no more than the possibility.
Было видно, он ищет продолжение: а следовательно... а следовательно... а следовательно...
He was visibly searching for consequence: And therefore … and therefore … and therefore.
Следовательно, Снаружи не может быть ничего А следовательно, вы
Therefore, there can be no Outside. Therefore, you people are not from it.
Следовательно, огромное количество складов, следовательно, масса возможностей для хищения.
Therefore lots of storage, therefore lots of theft.
adverbe
Следовательно, обстоятельства требуют от нас неотложных действий.
Hence we are in an emergency situation.
Следовательно, потребуются дополнительные ассигнования.
Hence additional appropriation would be required.
приостановка превращения форм, а следовательно, и обмена веществ.
stagnation occurs in the changes of form, and hence in the metabolic process.
Форма их стоимости проста и обща им всем, следовательно всеобща.
Their form of value is simple and common to all, hence general.
Следовательно, вещь формально может иметь цену, не имея стоимости.
Hence a thing can, formally speaking, have a price without having a value.
Следовательно, насчет своего решительного расхождения в этом пункте с естествознанием Авенариус не делает себе ни малейших иллюзий.
Hence, Avenarius cherishes no illusions concerning his absolute disagreement with natural science on this point.
Чем больше концентрация платежей, тем относительно меньше баланс, тем меньше, следовательно, масса обращающихся средств платежа.
The greater the concentration of the payments, the less is this balance in relation to the total amount, hence the less is the mass of the means of payment in circulation.
Следовательно, в том стоимостном отношении, в котором сюртук образует эквивалент холста, форма сюртука играет роль формы стоимости.
Hence, in the value-relation, in which the coat is the equivalent of the linen, the form of the coat counts as the form of value.
Следовательно, масштаб цен выполняет свою функцию тем лучше, чем неизменнее одно и то же количество золота служит единицей измерения.
Hence the less the unit of measurement (here a quantity of gold) is subject to variation, the better the standard of price fulfils its office.
Размышление над формами человеческой жизни, а следовательно, и научный анализ этих форм, вообще избирает путь, противоположный их действительному развитию.
Reflection on the forms of human life, hence also scientific analysis of those forms, takes a course directly opposite to their real development.
Следовательно, простая форма стоимости товара есть простая форма проявления заключающейся в нем противоположности потребительной стоимости и стоимости.
Hence the simple form of value of a commodity is the simple form of appearance of the opposition between use-value and value which is contained within the commodity.
поэтому подлежащая реализации сумма цен, а следовательно, и обусловленная ею масса средств обращения могут также претерпевать многочисленные комбинации.
Hence the sum of the prices to be realized, and consequently the quantity of the circulating medium conditioned by that sum, will vary with the very numerous variations of the three factors in combination.
– Следовательно, ты идентифицируешь себя с Цивилизацией. – Наверное.
'Hence, perhaps, your identification with the Culture.' 'Perhaps.'
Следовательно, это совершенный пример самоочевидного.
Hence it is a perfect exemplar of the self-evident.
Следовательно, сношение . похвально, но семяизвержение должно осудить.
Hence intercourse is praiseworthy but ejaculation is to be deplored.
Дело было сделано, и, следовательно, его можно было раскрутить назад.
The thing had been done and hence it could be undone.
adverbe
И следовательно экономика имела неограниченные горизонты.
And consequently economies have unlimited horizons.
Следовательно, мистеру Найтингейлу не дозволено умереть.
Consequently, Mr. Nightingale is denied permission to die.
Следовательно, наши действия не влекут за собой последствий.
Ergo, our actions have no consequences.
Следовательно, у нас нет никакой материальной улики. Ничего!
Consequently, we have no material evidence whatsoever.
Следовательно, в их небольшом объеме представлено много труда.
Consequently much labour is represented in a small volume.
Следовательно, они должны постоянно перемещаться из рук в руки.
Consequently, they must all change hands.
И тут, следовательно, ни шагу вперед по сравнению с солипсизмом».
And, consequently, not a single step forward is made in comparison with solipsism.
Они, следовательно, должны быть сделаны так, как обычно принято их делать.
They must be made consequently as it is proper to make them.
Спрос на труд и, следовательно, его цена должны были неизбежно возрастать по мере этого развития.
The demand for labour, and consequently its price, must necessarily have increased with those improvements.
Увеличится количество производительного труда, которое он может содержать и занимать, а следовательно, усилится и спрос на этот труд.
The quantity of productive labour which it could maintain and employ would be increased, and consequently the demand for that labour.
Для того чтобы могущество, а следовательно, и прочность монархической власти не ослаблялись разделами, она должна целиком переходить к одному из детей.
That the power, and consequently the security of the monarchy, may not be weakened by division, it must descend entire to one of the children.
Но «непонятно» это только для того, кто не вдумался, что демократия есть тоже государство и что, следовательно, демократия тоже исчезнет, когда исчезнет государство.
But is is "incomprehensible" only to those who have not thought about democracy also being a state and, consequently, also disappearing when the state disappears.
adverbe
Следовательно, данная претензия не дает оснований для компенсации.
Accordingly, this Claim is not compensable.
Следовательно, Туркменистаном не экспортируется вооружение.
Accordingly, Turkmenistan does not export weapons.
Следовательно, Группа рекомендует не присуждать компенсации.
Accordingly, the Panel recommends no compensation.
Его смерть, следовательно, также оказалась бесполезной.
His death was, accordingly, not a useful one either.
По этому вопросу они оба пришли к соглашению и, следовательно, действовали сообща.
On this point they were both agreed, and behaved in unison accordingly.
Они посчитают тебя угрозой своему существованию и, следовательно, сделают все, чтобы устранить эту угрозу.
They would consider you a threat to their survival, not a benefit, and exterminate you accordingly.
Между нами роевая правда, и, следовательно, как человек и воин, я готов отдать за него жизнь.
There was Nest Trust between us and accordingly, as a warrior and a man, I stood ready to give my life for him.
Совершенно ясно, что этот случай попадает под определение мелкого хулиганства и, следовательно, размер залога должен определяться соответствующим образом. — Что-либо еще? — Нет. — Госпожа Файнсток?
It is clear this is going to be a misdemeanor case, and the bail should be set accordingly." "Anything else?"
Следовательно… — Стало быть, ваша коллега вывела, что он воевал за Гитлера? — сказал Юль. — Именно.
Accordingly ...' 'So this colleague of yours came to the conclusion that he must have been fighting at the front, did she?' Juul asked. 'She did.'
Следовательно, Кола обнаружил что-то в Лондоне, и потому с уверенностью можно утверждать, что до него дошел мой рассказ мистеру Беннету, в разговоре с которым я назвал Мэтью единственным человеком, кто посвящен в мои подозрения.
It was accordingly clear that Cola had discovered this in London, and thus also certain that the information had reached him because I had told Mr. Bennet of my suspicions, and named Matthew as one privy to them.
conjonction
Следовательно, если принять во внимание всю работу, выполняемую женщинами, оплачиваемую и неоплачиваемую, то их экономический вклад, как правило, больше вклада мужчин.
Ergo, when all of women's work, paid and unpaid, is taken into account, their economic contribution is generally greater than that of men.
Оно имеет право на то, чтобы другие не загрязняли его атмосферу; ему известно благодаря дедуктивному мышлению, что загрязнение из государства Х способствует усилению общего атмосферного загрязнения; следовательно, оно является государством, потерпевшим в результате действий государства Х. Закрепленный в Венской конвенции подход ограничивает понятие потерпевшего государства государствами, которые затронуты существенным образом.
It has the right not to have others pollute its atmosphere; it knows, as a matter of a priori reasoning, that pollution from State X is contributing to the build-up of atmospheric pollution; ergo, it is a State injured by the action of State X. The Vienna Convention approach has the effect of limiting the concept of the injured State to those States that are materially affected.
следовательно, ветра не было. Следовательно, ночные визитеры. И довольно крупные притом.
ergo, no wind. Ergo, nocturnal visitors. Nor were they small.
Следовательно, если он ничего не получает взамен – это хорошо.
Ergo, if he did not get it that was okay.
adverbe
Следовательно кто-то подглядывает за Макс, и мы можем его использовать, чтобы добраться до Майка.
Well, according to this, somebody's watching Max, somebody we can use to get to Mike.
Я проверил документы и не нашёл записей о смерти доктора Мэддена,.. ...следовательно, он ещё жив.
According to a, state files there is no record of Dr. Richard Madden's death which would mean that he is still alive.
Теперь перед ними был поворот, следовательно, они дошли до угла здания.
They now came to a turn that should, accord ing to his reckoning, be the corner of the building;
Мы, следовательно, должны действовать по плану «Б», и наша атака принесет успех!
Then we shall have to proceed in accordance with Plan B in order to accomplish a successful attack!
Следовательно, если Империя организует необходимые формальности для применения военной силы против Аккорда – кто за нас вступится?
And so, if the Empire creates a technicality on which to base the use of force against Accord, who will protest?
Однако если верить тому, что я получил из Лондона, операция планируется больше полутора месяцев. Следовательно, Строков явно не торопится.
According to what I've heard from London, this mission has been in planning for more than six weeks.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test