Traduction de "сидеть у" à anglaise
Сидеть у
Exemples de traduction
Не время сейчас сидеть, сложа руки.
This is not the time to sit on the sidelines.
Мы не можем сидеть сложа руки.
We cannot sit idly.
В этой ситуации нельзя сидеть сложа руки.
In such circumstances we cannot sit idly by.
b) мужчинам категорически запрещается сидеть на местах, отведенных для женщин, а женщинам не разрешается сидеть на местах, отведенных для мужчин;
(b) Men are categorically prevented from sitting in places assigned to women, while women are not allowed to sit in places assigned to men;
Мы не должны сидеть сложа руки и наблюдать за тем, как усиливается конфронтация.
We should not sit by as confrontation builds.
После этого группу заставили в течение двух дней сидеть на солнце.
The group was then forced to sit in the sun for two days.
За столом должны сидеть те, кто заинтересован в достижении соглашения.
Those concerned with the agreement must sit at the table.
Тебе обязательно сидеть у окна?
Must you sit by the window?
- Я хочу сидеть у окна.
- l want to sit by the window.
Сидеть у огня, Дипломатия Унасов.
"Come sit by my fire" - Unas diplomacy.
Я хочу сидеть у блядского озера.
I want to sit by a fucking lake.
Но вам, право, незачем сидеть у двери!
You don't have to sit by the door!
Сидеть у телефона и ждать её звонка?
Just sit by the phone, hope she calls?
Некоторые люди рождены, чтоб сидеть у реки.
Some people are born to sit by a river.
Надо сидеть у радиостанции и быть готовым.
You're gonna sit by the radio and be ready to act.
Нельзя просто сидеть у реки со сложенными руками.
You can't just sit by a river with your arms folded.
Ей нравится сидеть у окна и смотреть на луну.
She likes sitting by the window, looking at the moon.
И сидеть я не охотник.
And I do not sit down.
Я, невидимый, должен был сидеть на нем.
I was to sit there, invisible.
И я научился «сидеть в сторонке».
So I was able to “sit to one side.”
— И стульев нет — сидеть за столом тоже надо на полу.
“And there are no chairs—you sit on the floor at the table.”
сиди, как благородный ребенок должен сидеть.
sit like a noble child.
Разумеется, ни в какой гостиной она сидеть не стала.
She didn’t exactly sit in the living room.
Что в самом деле так сидеть-то! Ну, говорите же!
What's the point of sitting here like this! Well, speak!
Целые уроки, когда можно просто сидеть и расслабляться.
Whole periods when we can just sit up here and relax.
По существу, он и есть министр, только зачем ему сидеть в министерском кабинете?
Effectively, he is the Minister, but why should he sit behind a desk at the Ministry?
Между тем он продолжал всё сидеть и всё смотрел на меня с тою же усмешкой.
Meanwhile he continued to sit and stare jeeringly at me.
— Сидеть, Лайка! Хорошая собака, сидеть, сидеть.
Sit, Laika. Good girl, sit, sit.
— Да чтобы сидеть, конечно же.
To sit on, of course.
Здесь совсем не на чем сидеть.
There’s nothing to sit on.”
Сидеть здесь вот так.
Sitting here like this.
Сидеть с мертвым.
Sitting with the dead.
– Ты будешь сидеть здесь.
“You will sit there.”
Сидеть было уже не на чем.
There wasn’t anywhere to sit anymore.
- Вам нельзя сидеть здесь.
‘You shouldn’t sit here.
Здесь нельзя сидеть.
Can't sit down here!
Ты взяла дикого монстра, и ты причесала меня, и приручила меня, и обучила меня сидеть у своих ног, но это не превратило мня в щенка, Лив.
You took in a wild monster, and you groomed me and petted me and trained me to sit at your feet, but that doesn't make me a puppy, Liv.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test