Traduction de "сбивающий с толку" à anglaise
Сбивающий с толку
adjectif
Exemples de traduction
adjectif
В действительности, принимая во внимание состоявшиеся устные и письменные обмены мнениями по этому вопросу (которые частично приводятся в настоящем письме), Ваш ответ, последовавший 17 августа 2012 года, с заявлением о том, что в рамках переговоров, посвященных созданию группы <<в этом контексте разговор о необходимости включения в мандат вопроса об оспариваемых районах не велся>>, был сбивающим с толку так же, как и замечания Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза, сделанные в ходе последнего раунда переговоров о том, что Республика Южный Судан согласилась исключить вопрос об оспариваемых районах из сферы компетенции группы экспертов Африканского союза по вопросу о границах.
Indeed, given the history of oral and written exchanges on this issue (some of which are detailed in this letter), your subsequent response of 17 August 2012, stating that, in the negotiations around the panel process, "There was no discussion, in that context, that their mandate should include the claimed areas" was puzzling, as have been remarks from the African Union High-level Implementation Panel during this last round of negotiations that the Republic of South Sudan agreed to exclude the claimed areas from the African Union border experts' panel process.
Хотя прибытие лошади немного сбивает с толку.
Though the arrival of the horse is a little puzzling.
Что еще более сбивает с толку, он необычайно чистый.
Even more puzzling, they are unusually clean.
Так что меня немного сбивает с толку ваше презрение.
So what puzzles me is why you seem to hold me in such contempt.
От чего взрыв в его лаборатории всё больше сбивает с толку.
Makes an explosion in his lab all the more puzzling.
Ќо один учЄный больше других привнЄс фундаментально новое понимание этой потр€сающей и часто сбивающей с толку идеи.
But one scientist more than any other brought a fundamentally new understanding to this astonishing and often puzzling idea.
Но кроме этих, весьма точных обстоятельств, нам известны и еще некоторые факты, которые решительно нас сбивают с толку, именно потому, что противоречат с предыдущими.
But, besides the above, we are cognizant of certain other undoubted facts, which puzzle us a good deal because they seem flatly to contradict the foregoing.
Тритта это сбивало с толку, и он все больше замыкался в себе.
That puzzled and frustrated Tritt and reduced him to even more pronounced inarticulacy.
Это преступление ставит меня в тупик.., совершенно сбивает с толку.
This is a crime very intriguing—it puzzles me completely.
Обычно мой мальчик очень загодя начинает ломать голову над тем, что его сбивает с толку или мучит.
When my boy puzzles over things in advance, he tends to puzzle over things that perplex or torment him.
Он понял бы гнев или даже веселье, но ее сбивающее с толку удивление ставило его в тупик.
He’d have understood anger, or even amusement; that blank astonishment puzzled him.
И еще больше сбивает с толку, откуда эти женщины знали о камнях и где хризобериллы хранились на Мечте.
And even more puzzling is how those women knew about the stones and where they would be concealed.
Я наблюдал за ним, когда он какое-то время не мог решить как поступить, потому что его сбивала с толку запутанность стоящей перед ним проблемы.
I observed him under conditions when he was unable, for a time, to decide on an action because of the puzzling nature of the problems that had been set him.
Все это сильно сбивало с толку, но когда Гарун поинтересовался у Трясогубки, мол, что это за истории у них на униформах, в ответ получил: «Сейчас не время обсуждать моду.
It was all very puzzling, but when Haroun asked Blabbermouth about the stories on the uniforms, the Page only replied, ‘This is not the time for a discussion of fashion points.
Они не выстраивались в ряды, образующие улицы, а стояли в самых разных, случайных местах. Подобное расположение сбивало с толку пришельца и мешало ему найти дорогу.
The houses were not set in rows, forming regular streets, but placed here and there in a haphazard manner which made it puzzling for a stranger to find his way.
— — так что вы не должны удивляться, если при своих стараниях объяснить их и исправить многочисленные ошибочные представления дядя Тоби нередко сбивал с толку своих гостей, а подчас сбивался и сам.
so that you will the less wonder, if in his endeavours to explain them, and in opposition to many misconceptions, that my uncle Toby did oft-times puzzle his visitors, and sometimes himself too.
Сбивало с толку то, что здесь не было «Эмпайр стейт билдинг», по иному выглядела Тридцать четвертая улица. Любопытно, что на следующем перекрестке над улицей возвышались останки паукообразной полицейской будки.
It was puzzling that there was no Empire State Building at what otherwise definitely looked like Thirty-fourth Street, and curious that over the next wide intersection there was the remains of a spidery trafficcontrol booth, elevated above the street.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test