Traduction de "с шипами" à anglaise
С шипами
adjectif
Exemples de traduction
adjectif
36. Избиение жертвы с использование перчаток с металлическими шипами.
36. Beating a victim with metal spiked gloves.
Лишь после трехчасовых переговоров шипы, установленные перед автомобилем и позади него, были убраны и автомобилю было разрешено продолжить движение.
It was only after three hours of negotiations that the collapsible spikes that had been placed both at the front and rear of the United Nations vehicle were removed and the vehicle was allowed to proceed.
Бетонные блоки с длинными шипами не имеют никакой экологической цели, они, скорее, предназначены для того, чтобы не позволить испанским рыболовным судам вести промысел в этих водах, что является отражением конфронтационной позиции властей Гибралтара.
Furthermore, concrete blocks with long hard spikes had no environmental purpose, but rather were intended to prevent Spanish fishing boats from operating in those waters, reflecting the confrontational approach of authorities in Gibraltar.
Полный контроль за доступом в помещения в Момбасе обеспечивался с помощью рентгеновских аппаратов и рамочных и ручных металлоискателей; на двух воротах установлены шлагбаумы и барьеры из шипов; на базе снабжения в Момбасе завершена установка камер внутреннего наблюдения
Full access control was established in Mombasa with X-ray machines, walk through metal detectors and hand-held detectors; and two boom gates and spike barriers were installed; closed-circuit television was installed to cover the Mombasa Support Base
Свидетели указывают на характерные особенности самодельного вооружения боевиков -- палки, дубины, топоры, которые были модернизированы для увеличения поражающего эффекта путем наваривания на них железных шипов, кусков циркулярной пилы, увеличения рукояток бытовых топоров и т.д.
Witnesses noted the characteristics of the militants' homemade weapons -- sticks, cudgels, axes that were upgraded to increase their striking effect by means of welding iron spikes onto them, using pieces of circular saws, domestic axes with larger helves, etc.
Надлежащее использование прямых дубинок обученными сотрудниками правоохранительных органов при наличии системы контроля может и не приводить к нарушению международных обязательств, однако продаются и при применении чрезмерной силы используются другие приспособления и дубинки, специально предназначенные для причинения значительно большей боли (например, "усмирительные дубинки", дубинки с одной или несколькими дополнительными ручками, дубинки с металлическим набалдашником или шариком на конце, утяжеленные дубинки, дубинки оглушающего воздействия или биты и телескопические дубинки, дубинки с шипами, кнуты, бамбуковые дубинки, плети и т.д.).
Whereas the trained and proper use of straight batons under an accountable system may be compatible with international obligations, other devices and batons specifically designed to inflict higher pain levels (such as "control batons", side- or multihandled batons, batons with metal knobs or balls at the end, weighted batons, gloves (saps) or clubs and expandable batons, spiked batons, slappers, lathis, sjamboks, etc.) are reportedly being traded and used for the application of excessive force.
62. В соответствии с Законом об оружии также запрещен импорт, производство, владение или распоряжение холодным оружием, с длиной лезвия более 12 см., за исключением случаев, когда оно используется в хозяйстве или в связи с выполнением служебных обязанностей, а также выкидными ножами, выкидными кинжалами, ножами и кинжалами-бабочками, колющим оружием и другими видами такого оружия, оружием, предназначенным для нанесения ударов, таким, как кастеты, булава с шипами, дубинки, биты, не предназначенные для их использования в спорте, а также электрическим оружием, саблями, оружием, представляющим собой сочетание ударного и холодного оружия, метательными звездочками, метательными ножами и другим подобным оружием, арбалетами, луками, шарами и другим подобным оружием, а также наконечниками стрел.
The Weapons Act also prohibits the importation, manufacture, ownership or possession of blade-weapons with blades longer than 12 cm unless they are intended for use in housekeeping or in connection with work, flick-knives, flick-daggers, butterfly knives, butterfly daggers, stabbing weapons or other such weapons, weapons intended to administer blows such as knuckle-dusters, spiked maces, coshes, clubs that are not intended for use in sport and also electric weapons, swords, weapons that are combinations of striking and bladed weapons, throwing stars, throwing knives and other such weapons, crossbows, longbows, boluses and other such weapons, and also arrowheads.
- (стратман) С шипами.
They got spikes.
Дети с шипами крепкие.
Spiked kids are tough.
Нет, зато с шипами.
no,but they got spikes on the bottoms.
Гм, ту тварь с шипами...
Um, that thing with the spikes...
Они раскатывают ленту с шипами.
They're setting up a spike strip.
Ч-что-то происходит с шипами.
S-something's going on with the spikes.
Всем патрулям, на выставлять полосы с шипами.
All units, disregard the spike strips.
Большущая самка с шипами на башке!
The big female with the spikes on her melon!
Она проехала по полосе с шипами.
It looks like she ran over a spike strip.
А щиты круглые, желтые и черные, с большими шипами посредине.
and they have round shields, yellow and black with big spikes.
И Чарли махнул на хвост, вдоль которого бежал частокол длинных цвета бронзы шипов.
Charlie pointed toward the Horntail’s tail, and Harry saw long, bronze colored spikes protruding along it every few inches.
Толстоватый упал на пол, весь покрывшись тонкими шипами, похоже, он на глазах превращался во что-то вроде морского ежа.
Thicknesse had fallen to the ground with tiny spikes erupting all over him; he seemed to be turning into some form of sea urchin.
— Это мне, — сказал охранник, накалывая пергамент на небольшой латунный шип. — Это вам. — Он сунул Гарри волшебную палочку обратно. — Спасибо.
“I keep this,” said the wizard, impaling the slip of parchment on a small brass spike. “You get this back,” he added, thrusting the wand at Harry. “Thank you.”
На сей раз повезло меньше. И хоть он избежал пламени, но дракониха махнула хвостом, Гарри ушел влево, однако длинный шип задел плечо, порвав мантию.
Harry plummeted just as the Horntail opened its mouth, but this time he was less lucky—he missed the flames, but the tail came whipping up to meet him instead, and as he swerved to the left, one of the long spikes grazed his shoulder, ripping his robes—
А что с ним было бы, если бы во вторник он увидел этих драконов впервые? Да просто упал бы в обморок в присутствии всей школы. Может, еще все обойдется… он все-таки вооружен волшебной палочкой. Но что такое палочка против огромного, чешуйчатого, огнедышащего дракона, покрытого острыми шипами? Всего-навсего деревянная веточка.
Maybe if he’d seen the dragons for the first time on Tuesday, he would have passed out cold in front of the whole school… but maybe he would anyway… He was going to be armed with his wand—which, just now, felt like nothing more than a narrow strip of wood—against a fifty foot high, scaly, spike ridden, fire breathing dragon. And he had to get past it. With everyone watching. How?
В последние дни с помощью волшебства воздвигли трибуны. С них на Гарри смотрели сотни лиц. В другом конце загона, как огромная курица на яйцах, восседала хвосторога. Крылья полураскрыты, свирепые желтые глазки уставились на злоумышленника. Громадный чешуйчатый ящер, весь в шипах, бьет по промерзлой земле рогатым хвостом, оставляя глубокие, метровой длины следы. Зрители шумят невообразимо.
There were hundreds and hundreds of faces staring down at him from stands that had been magicked there since he’d last stood on this spot. And there was the Horntail, at the other end of the enclosure, crouched low over her clutch of eggs, her wings half furled, her evil, yellow eyes upon him, a monstrous, scaly, black lizard, thrashing her spiked tail, heaving yard long gouge marks in the hard ground. The crowd was making a great deal of noise, but whether friendly or not, Harry didn’t know or care.
На них топорщились шипы.
They bristled with spikes.
— Это были не шипы, — завизжал Пинки, — Шипы — это часть игры!
"It wasn't spikes!" Pinky yells. "Spikes are a part of the game!
— Корчись на адских шипах!
‘Writhe on the spikes of damnation!’
У некоторых раковин шипы.
Some shells with spikes.
Восемь серебряных шипов.
Eight silver spikes.
Видите шипы на хвосте?
See the spikes on the tail?
Вызовите Шустера и Шипа.
Get me Relway and Spike.
Из земли вырастали шипы.
Spikes sprouted from the ground.
Гаццанига положил шип.
Gazzaniga put the spike down.
Сперва он забил шип.
He’d driven the spike first.
adjectif
Она была для него загадкой, тайной, вооруженной шипами.
She was a mystery to him – a prickly mystery.
Он взял стебель и разложил на отдельные кучки все его части - листья, цветы и усеянные шипами семенные коробочки.
He took the stem and separated every part of it by making individual heaps with leaves, flowers, and the prickly seedpods.
Что же до каштана, то его колючие листья, шершавая кора, забравшиеся на самую вершину ветви, утыканные острыми шипами плоды словно нарочно отпугивают непрошеных гостей.
and the chestnut, with its prickly leaves, husks and bark, and its high branches, seemed a good tree to avoid.
В звуке ее имени соединились удовольствие и боль, как в розе: приятный запах и острые шипы. Он покачал головой. — Прости меня.
The sound of her name brought both joy and pain, like a rose: pretty smell, prickly thorns. He shook his head. “I’m sorry.”
И это каждый раз вызывает какое-то неприятное чувство, словно прикосновение к колючему шипу. Нет, это совсем не забавляет! Эдвард Пирсон всегда сжимался, соприкасаясь со всякой крикливой философией, - и естественно, что так на него действовал и Форт.
And they always made him uncomfortable, like the touch of a prickly leaf; they did not amuse him. Certainly Edward Pierson shrank from the rough touches of a knock-about philosophy. After all, it was but natural that he should.
Вместе с Фелицией Чьей и Стейси Майлс она стоит в зарослях диких роз вокруг внушительных размеров корта Сент-Джонов, теребит лепестки, касается шипов, запускает ногти в мясистую алую сердцевину – невротическая привычка, одна из самых скверных, с ней трудна бороться, потому что ее не сознаешь, она следит за энергично развивающейся игрой, следит за ним.
She, Felicia Ch'en, Stacey Miles, amid the prickly wild rose above the St. Johns' handsome court, Kelly fingering the rose petals, stroking the thorns, sinking her nails into the fleshy red berries, a nervous mannerism, one of her bad habits, hard to break because it was barely conscious, watching the energetic play, watching him.
Все четверо присели на корточки за барьером колючих зарослей, бирманцы сзади, защищая белых охотников с тыла. Из джунглей несся невообразимый шум воплей, хлопков, стука ножей по стволам; трудно было поверить, что этот грохот создавали всего несколько человек. Перед глазами Элизабет по длинному шипу строем взбирались крупные рыжеватые муравьи, один упал ей на запястье и полез по руке, но она не смела дернуться, молитвенно повторяя: «Господи, пусть леопард выйдет!
They all four squatted down under cover of a prickly bush, the Europeans in front, the Burmans behind. In the distance there was such a tumult of yells and the rattle of dahs against tree-trunks that one could hardly believe six men could make so much noise. The beaters were taking good care that the leopard should not turn back upon them. Elizabeth watched some large, pale yellow ants marching like soldiers over the thorns of the bush. One fell on to her hand and crawled up her forearm.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test