Traduction de "родные земли" à anglaise
Родные земли
Exemples de traduction
Сотни тысяч афганских беженцев вернулись на родную землю.
Hundreds of thousands of Afghan refugees have returned to their native land.
Напротив, в своей любви к свободе и родной земле они являются примером для кубинского народа.
On the contrary: in their love of freedom and of their native land they exemplified the Cuban people.
Лидеры Гудаута говорят, что они ведут сражение за свободу, за право жить на родной земле.
The Gudauta leaders say that they are fighting for freedom and for the right to live in their native land.
Сотни тысяч грузин подверглись этническим чисткам на своей родной земле.
Hundreds of thousands of Georgians have been ethnically cleansed from their native land.
Мне хотелось бы пожелать им всего наилучшего в их будущих усилиях - как здесь, так и на их родных землях.
I should like to wish them all the best for their future endeavours, both here and in their native lands.
В преамбуле этой Конституции, среди прочего, говорится, что "государство Индонезия... защищает всех индонезийцев и их родные земли".
The Preamble to the Constitution states, among other things, that 'the State of Indonesia ... shall protect all the people of Indonesia and their native land'.
Успешное выполнение всех запланированных мероприятий в рамках Года родной земли не означало прекращения работы на этом направлении.
The fact that we held all of these activities within the framework of the Year of Native Land does not mean that we stopped there.
В результате те, кто сумел пережить нападения и не был захвачен, решили по собственному почину покинуть родные земли.
As a consequence, those who managed to survive attacks and who were not taken away decided themselves to leave their native lands.
Особое звучание в Беларуси природоохранная тематика приобрела в связи c проведением в 2009 году национального Года родной земли.
Environmental issues were in the spotlight when in 2009 we held our national Year of Native Land.
В 1862 и 1865 годах были приняты два важных закона, последний из которых получил название Закона о правах на родную землю.
In 1862 and 1865 two laws were passed in this connection, the latter being called the Native Land Rights Act.
Мы готовимся покинуть нашу родную землю.
We're preparing to go forth from our native land.
В наших родных землях ее зовут Кора.
In her native land, she goes by "Cora."
Ты родился на нашей родной земле, в далеком и уединенном мире островитян под названием Гавеи.
You were born in our native land, Butters. A distant and very secluded island world... Called 'hava-ii'.
Он грезит садами родной земли и жаждет увидеть готические домики Сюррея, не так ли?
He longs for the greenness of his native land. He pines for the Gothic cottages of Surrey, is it not?
Из объятий родной земли они прорастают в деревья, чтобы породить тысячи приносящих удачу красных зерен.
From the embrace of his native land They grow into trees to produce Thousands of bringing good luck red beans.
И королевский флот при помощи бесчисленных торговых моряков и при поддержке еще примерно тысячи судов разного рода... перевезли более 335.000 человек из пасти смерти и позора... на их родную землю.
And the Royal Navy, with the help of countless merchant seamen and using nearly 1,000 ships of all kinds, have carried over 335,000 men out of the jaws of death and shame to their native land.
К тому же чем больше я странствую, тем больше ценю родную землю.
Besides, the more I travel, the better I appreciate my native land.
Может быть, он остановился у Геркулесовых Столпов — ворот своей родной земли, Африки.
Perhaps he stopped at the Columns of Hercules, the gateway to his native land: Africa.
Тогда я пошел ходить по родной земле — смотреть, думать и разговаривать с людьми.
Then I set off to walk around my native land—to look and think and talk to people.
Потому что мне нечем будет доказать, что существуют края, из которых я пришел, что у меня есть родная земля.
For I have nothing else to prove where I come from, or that I ever had a native land.
Хотя она говорила по-русски запинаясь, она была русская и любила свою родную землю;
Even though she spoke its language haltingly, she was Russian, and she loved her native land;
Я, словно сухая губка, впитывал в себя после столь долгого отсутствия образ жизни моей родной земли.
I was a dry sponge, soaking up the ways and habits of my native land after so long an absence.
Уже давно я не ступал на родную землю и вот я снова направился туда, движимый одной лишь местью.
It was many years since I had returned to my native land - and I was coming back now on a grim mission of vengeance.
Самые обычные вещества, которые он мог собственноручно собрать в полях и поймах рек своей родной земли.
Common ingredients which he himself could have gathered from the fields and riverbanks of his native land?
Вечерами, чтобы скрасить монотонность плавания, матросы заставляли рабов петь песни и танцевать танцы их родной земли.
In the evenings, to while away the monotony of the voyage, the sailors would make the slaves sing for them and dance the dances of their native lands.
Родная земля кашмирцев принадлежит кашмирцам.
The Kashmiris own their homeland.
Они имеют право находиться на своей родной земле.
They have a right to be in their homeland.
Миллионам людей грозит опасность, равно как и нашим родным землям.
Millions of lives are at risk and our homelands are in peril.
Палестинский народ имеет неотъемлемое право жить в мире и безопасности на своей родной земле.
The Palestinian people have an inalienable right to live in peace and security in a homeland of their own.
Привязанность к родной земле выражается там, в частности, в использовании западносахарских топографических названий (Смара, Дахла).
The people's attachment to their homeland was expressed inter alia by the use of Western Saharan toponyms (Smara, Dakhla).
58. Пакистан всегда последовательно поддерживал Палестину и право палестинского народа на его родную землю.
58. Pakistan had always been steadfast in its support for the Palestinian cause and the right of the Palestinian people to a homeland of their own.
Бесспорен тот факт, что у Соединенных Штатов просто-напросто нет защиты от ракетного нападения на нашу родную землю.
It is an undeniable fact that the United States simply has no defence against a missile attack on our homeland.
27. Тенденция к сосредоточению армян на родной земле углубилась после провозглашения независимой Армении в 1991 году.
The tendency of Armenians to concentrate in their homeland has become more marked since the proclamation of an independent Armenia in 1991.
Он оскверняет христианские и мусульманские религиозные места, продолжает изгонять палестинцев с их родной земли и блокировать сектор Газа.
It desecrated Christian and Muslim religious sites, continued to expel Palestinians from their homeland and to blockade the Gaza Strip.
Десятки тысяч людей были изгнаны со своей родной земли в интересах создания этнически чистых хорватских территорий.
Tens of thousands of people have been expelled from their homeland in order to create ethnically pure Croatian territories.
Хорошо ступить на родную землю.
It feels good to step on the homeland.
Он бессилен без своей родной земли...
He has to rest in the earth of his homeland to gain his evil power.
Ступив на родную землю, Джемми Баттон тут же снял всю английскую одежду.
When he set foot on his homeland Jemmy Button took off his English clothes.
Мы подтолкнули его, когда отряд Торина Дубощита решили вернуть свою родную землю.
We forced him when the company of Thorin Oakenshield set out to reclaim ... their homeland.
Мне снился корабль, направляющийся к гавани, приплывший вернуть меня на родную землю.
I dreamt of a ship sailing into the harbor, coming to take me back to my homeland.
У нас нет выбора, кроме как любить родную землю... и нет другого способа найти настоящее счастье.
We have no choice but to love our homeland and there's no other way to find true happiness.
— Ни один урЗрети не способен предать родную землю.
“No urZrethi would betray his homeland.”
И которая также вела в родные земли варвара.
And, for the barbarian, the pass that led to his homeland.
– На этом языке говорят в родной земле моей матери, в Сент-Биле.
“It is the language of my mother’s homeland, St. Biel.”
Хэйко не верилось, что она еще когда-либо увидит родную землю.
Heiko doubted she would ever see another in her homeland.
По моему слову эльфы покинули родную землю и пошли за мной через пустыню.
They left their homeland on my word, they followed me into the desert.
Что ж, по крайней мере ему удастся перед смертью побывать на родной земле.
At the very least, though, he would be able to revisit his homeland before he died.
Придут корабли, увезут тебя на теплую родную землю, к родным и близким.
The ships will come, take you back to your warm homeland, to your family and friends.
Светлана не могла покинуть своего отца, не могла расстаться со своей родной землей.
She could not leave her father, could not leave her homeland.
Впервые я покинул свою родную землю, это мое первое морское путешествие.
It’s the first time I’ve ever left my homeland, and my first voyage by sea.’
Я видел, что многие останавливаются у входа, чтобы оглянуться, сказать последнее прости своей родной земле, взглянуть на нее в последний раз.
I saw many pause at the entrance to look back, to say farewell, to catch a final glimpse of their homeland.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test