Traduction de "раздел" à anglaise
Exemples de traduction
nom
29. Раздел 5.4: Раздел был упрощен по аналогии с разделом 5.1:
29. Section 5.4: The section was simplified as section 5.1:
Исключить "и МПОГ" и заменить "разделах" на "разделе".
Delete "and RID" and replace "sections" by "section".
Ряд разделов руководящих принципов были реструктурированы, и были внесены существенные изменения, в частности в разделах, касающихся сводного перечня (раздел 5), включения в перечень (раздел 6), изъятия из перечня (раздел 7) и обновления сводного перечня (раздел 8).
Several sections of the guidelines were restructured, and substantive changes were introduced, in particular in the sections on the Consolidated List (section 5), listing (section 6), de-listing (section 7) and updating the Consolidated List (section 8).
Между разделом 6 и нынешним разделом 7 вставить новый раздел 7 ниже следующего содержания.
Insert between section 6 and current section 7 the following new section 7.
Раздел 1 и раздел 210 данного закона гласят...
Section 210 of this code reads as follows..." "Section 2703C..."
Поскольку за предыдущее нарушение Вы, согласно разделу 13 Статута о секретности, принятого Международной конфедерацией магов, уже получили официальное предупреждение, мы с сожалением извещаем Вас о том, что Ваше личное присутствие ожидается на дисциплинарном слушании в Министерстве магии 12 августа в 9 часов утра.
As you have already received an official warning for a previous offence under Section 13 of the International Confederation of Warlocks’ Statute of Secrecy, we regret to inform you that your presence is required at a disciplinary hearing at the Ministry of Magic at 9 a.m. on the twelfth of August.
— «Подсудимому вменяется в вину нижеследующее: он сознательно, намеренно и с полным пониманием незаконности своих действий, получив ранее по сходному поводу письменное предупреждение от Министерства магии, второго августа нынешнего года в девять часов двадцать три минуты вечера произнес заклинание Патронуса в населенном маглами районе и в присутствии магла, что нарушает статью «С» Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних от тысяча восемьсот семьдесят пятого года и раздел тринадцатый Статута о секретности, принятого Международной конфедерацией магов».
That he did knowingly, deliberately and in full awareness of the illegality of his actions, having received a previous written warning from the Ministry of Magic on a similar charge, produce a Patronus Charm in a Muggle-inhabited area, in the presence of a Muggle, on the second of August at twenty-three minutes past nine, which constitutes an offence under Paragraph C of the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery, 1875, and also under Section 13 of the International Confederation of Warlocks’ Statute of Secrecy.
– Это номер раздела в Уставе АМПНА. – Дайте-ка угадаю. Девятый раздел. Оп-девять кивнул. – И что это за раздел?
“It refers to a section of the OIPEP Charter.” “Lemme guess. Section Nine.” He nodded. I asked, “So what is Section Nine?”
nom
65. В административном отношении страна разделена на 13 округов, которые в свою очередь разделены на 65 районов.
65. The nation is divided into 13 districts that are further divided into 65 subdistricts.
— Сейчас, — снова заговорил Снегг, — вы разделитесь на пары.
“You will now divide,” Snape went on, “into pairs.
– А теперь, – распорядился Халлек, – скажите им, пусть разделят премию между собой.
"Now, tell them to divide the bonus among themselves," Halleck ordered.
— Прекрасно, все предводители в сборе, давайте разделим наше войско.
“All right, leaders up here and we’ll divide up the troops!”
Да и в любом случае… разделить душу надвое — уже плохо, но разорвать ее на семь кусков!
And in any case… bad enough to divide the soul… but to rip it into seven pieces…
В древне-идийской общине труд общественно разделен, но продукты его не становятся товарами.
Labour is socially divided in the primitive Indian community, although the products do not thereby become commodities.
Фродо идти не мог, и его ношу разделили на четверых, а самого усадили на пони.
It was impossible for Frodo to walk, so they divided the greater part of their baggage among the four of them, and put Frodo on the pony.
— Конечно, конечно, — бормотал он, по-прежнему наблюдая за дымом без малейшего удивления. — Но сущности разделены?
“Naturally, naturally,” murmured Dumbledore apparently to himself, still observing the stream of smoke without the slightest sign of surprise. “But in essence divided?”
Нетрудно разделить деньги, но как разделить душу?
It was one thing to divide the major assets, but how was it possible to divide the heart?
Война разделила нацию на два лагеря – и разделила его с братом.
It divided the nation just as certainly as it would inevitably divide his brother and himself.
nom
Она называлась <<План раздела на основе экономического союза>>.
Its title was: "Plan of Partition with Economic Union".
Сионистское руководство согласилось с разделом, но только на словах.
The Zionist leadership accepted partition, but that acceptance was only verbal.
Лига арабских стран отвергла раздел и начала военные действия.
The Arab League rejected partition and commenced hostilities.
с) наружная тара может быть разделена не более чем на 25 отсеков.
(c) The outer packaging should be partitioned into up to 25 compartments.
В-пятых, Сараево нельзя разделить, как это было сделано с Берлином и Бейрутом.
Fifthly, Sarajevo cannot be partitioned as Berlin and Beirut were.
c) наружная тара может быть разделена не более чем на 25 отсеков.
(c) the outer packaging shall be partitioned into up to 25 compartments.
Но миллионы оплакивали кровавый раздел своей страны.
While others were mourning India's bloody partition.
Наконец-то взломали раздел жесткого диска ноутбука Спирса.
Finally broke into a partition on Spears' laptop hard drive.
Я не знаю, следует ли разделить Палестину на части.
I don't know I'm sure whether we should partition Palestine or not.
Я проверила операционную систему и обнаружил скрытый раздел на жестком диске.
I routed it through the os and found a hidden hard drive partition.
Если раздел Ломбардии с венецианцами еще можно оправдать тем, что он позволил королю утвердиться в Италии, то этот второй раздел достоин лишь осуждения, ибо не может быть оправдан победной необходимостью.
And if the partition which she made with the Venetians in Lombardy was justified by the excuse that by it she got a foothold in Italy, this other partition merited blame, for it had not the excuse of that necessity.
в-четвертых, в течение некоторого времени из года в год возрастал спрос северных государств Европы на мануфактурные изделия Великобритании, и, в-пятых, недавний раздел Польши, открыв рынок этой обширной страны, прибавил в этом году чрезвычайный спрос ее к возросшему спросу северных стран.
fourthly, the demand of the North of Europe for the manufactures of Great Britain has been increasing from year to year for some time past; and fifthly, the late partition and consequential pacification of Poland, by opening the market of that great country, have this year added an extraordinary demand from thence to the increasing demand of the North.
nom
Речь идет о возможном дополнительном упрощении некоторых разделов, таких, как Раздел 11 "Секторальные экономические вопросы", и дополнительной детализации других разделов, таких, как Раздел 09 "Защита окружающей среды".
There could be further simplification of some divisions, such as Division 11: Sectoral Economic Affairs, and more disaggregation in others, such as Division 09: Environment Protection.
16. Были обсуждены общие вопросы процесса раздела, в том числе вопрос об оценке и основных моментах раздела.
16. The overall division process was discussed, including the question of valuation and the key of division.
Для вида опасности "Взрывчатые вещества" в колонке "Класс опасности" заменить "Разделы" на "Неустойчивые взрывчатые вещества и разделы".
For the hazard class "Explosives", under "Hazard category" replace "Divisions" with "Unstable explosives and divisions".
А империалистская война является как раз войной за раздел и передел этого рода добычи.
And the imperialist war is a war for the division and redivision of this kind of booty.
Для того чтобы могущество, а следовательно, и прочность монархической власти не ослаблялись разделами, она должна целиком переходить к одному из детей.
That the power, and consequently the security of the monarchy, may not be weakened by division, it must descend entire to one of the children.
В Европе закон первородства и неотчуждаемость владений всякого рода препятствуют разделу крупных имений и этим затрудняют возрастание числа мелких собственников.
In Europe, the law of primogeniture and perpetuities of different kinds prevent the division of great estates, and thereby hinder the multiplication of small proprietors.
Или возьмем более близкий пример: на каждой фабрике труд систематически разделен, по это разделение осуществляется не таким способом, что рабочие обмениваются продуктами своего индивидуального труда.
Or, to take an example nearer home, labour is systematically divided in every factory, but the workers do not bring about this division by exchanging their individual products.
Народные трибуны, когда они хотели возбудить народ против богатых и властвующих, напоминали ему о старинном разделе земель и изображали закон, ограничивавший этот вид частной собственности, как основной закон республики.
The tribunes, when they had a mind to animate the people against the rich and the great, put them in mind of the ancient division of lands, and represented that law which restricted this sort of private property as the fundamental law of the republic.
Игра в комбинации насчет состава правительства была, в сущности, лишь выражением этого раздела и передела «добычи», идущего и вверху и внизу, во всей стране, во всем центральном и местном управлении.
The game of combinations that has been played in forming the government has been, in essence, only an expression of this division and redivision of the "spoils", which has been going on above and below, throughout the country, in every department of central and local government.
Обычное течение человеческих дел в результате браков, перехода по наследству, отчуждения неизбежно нарушало этот первоначальный раздел и часто передавало в обладание одного-единственного лица земли, которые были предоставлены для содержания многих семейств.
The course of human affairs by marriage, by succession, and by alienation, necessarily deranged this original division, and frequently threw the lands, which had been allotted for the maintenance of many different families, into the possession of a single person.
Как и при разделе земли, «Нет» пришлось сказать Диону.
As with the land division, it was left to Dion to say no.
В нашей жизни произошел довольно своеобразный раздел.
Our life together was subject to a curious division.
На «Лланвабоне» инженеры лихорадочно работали, разделившись на две группы.
On the Lianvabon, the technicians worked frantically in two divisions.
Трудные времена снова разделили два этих народа.
For the evil time brought division once again to the races.
Раздел между морем и небом не скрывали ни тучи, ни туман.
No mist or cloud confused the division between sea and sky.
Раздел сильно пошатнет его положение, совсем разорит.
A division at this time would throw him back horribly—would ruin him.
Улицы и открытые пространства можно разделить таким же образом.
Streets and open areas were divisible in the same way and by the same dimensions.
Он разделил экран на две части, чтобы проверить окруженные дивизии.
He split the screen to give him an overview of the trapped divisions.
И вот увидите, при разделе добычи он смущенно попросит какое — нибудь распятие.
And you will see him bashfully claim a crucifix at the division of spoil.
nom
создание правовой основы для "повторного раздела" земли;
The establishment of the legal ground for the "re-parcelling" of the land;
16. Его цель заключается в формировании небольших участков территории, подходящих для целей распространения и сбора информации В некоторых странах эти две цели четко разделены.
16 The objective here is to design small parcels of the territory adequate for dissemination and collection purposes.
Действительно, земли на территории индейских общин принадлежат всем индейцам и не могут быть разделены в целях строительства на них жилья или ведения сельского хозяйства.
The land located in the Amerindian community area belonged to all Amerindians and could not be parcelled out to build housing or for the purpose of farming.
В полученной информации речь шла о процессе приватизации и раздела земель коренных народов, а также передачи традиционных земель в аренду иностранцам и лицам, не принадлежащим к племени майя.
The information referred to a process of privatization and parcelling of indigenous lands, as well as the lease of traditional lands to foreigners and non-Maya people.
Мы возьмем все наши излишки запасов и разделим их на 6 частей.
We'll take all the extra supplies and make six parcels out of them.
Я думаю, тебя можно было бы включить в раздел "Бег в мешках".
I think I can put you in the way of making a parcel on the mothers' sack race.
Нам нужно разделить встречи Акселя на выборы, и я предлагаю начать с празднования годовщины Оле, чтобы и прессу можно было пригласить.
We need to parcel out Aksel's election meetings and I suggest we go ahead with Ole's anniversary celebrations now that the press has been invited.
Найденные в нем одеяла Зейнал разделил между охотниками, чтобы доставить в лагерь.
blankets, which Zainal parcelled out among the hunters to be carried back.
А француз разделит свой багаж между Грумз и Тай-Пеном.
The contents of the Frenchman’s pack should be parceled out between Croomes’ and Tai-Peng’s.
Командир хеттов стоял на одной из колесниц, разделяя добычу между офицерами и воинами.
The Hatti commander was standing in one of the chariots, parceling out loot for his officers and men.
У гангстеров было достаточно времени, почти неделя, чтобы разделить товар на части между разными посредниками.
The subjects had had enough time, nearly a week, in which to parcel out quantities to various connections.
Они дали волю коням, Моргейн разделила оставшуюся еду и угостила Джиран.
They let the horses graze and rest, and Morgaine parcelled out the last of their food, giving Jhirun a third share.
— Если не этой, то завтра наверняка, — отозвался Серегил, разделив на троих остатки кроличьего мяса и яблоки.
“If not tonight, then tomorrow for certain,” Seregil said as he parceled out the last of the rabbit meat and an apple for each of them.
– В дни основания Тира существовало три равные державы, которые разделили весь цивилизованный мир, соответственно, на три сферы влияния.
"In the days of Tyre's origin there were three equal powers, three equivalent spheres of influence that parceled the civilized world between them.
Достаточно тридцати процентов, если остальные акции разделены на мелкие части и твои юристы и бухгалтеры немного соображают. Бэллард пожал плечами.
Thirty per cent is enough if the other shares are fragmented into small parcels and if your lawyers and accountants are smart enough.' Ballard shrugged.
67 Сообщение КПЧ № 574/1994, Ким против Республики Корея, A/54/40, том II, приложение XI, раздел A, пункт 6.2.
No. 574/1994, Kim v. Republic of Korea, A/54/40, Vol. II, Annex XI, sect. A, par. 6.2.
Л. против Австралии, решение о неприемлемости от 28 июля 1992 года, A/47/40, приложение X, раздел EE, пункт 4.2.
No. 491/1992, J.L. v. Australia, inadmissibility decision of 28 July 1992, A/47/40, Annex X, sect. EE, par. 4.2.
128 См., например, сообщение Комитета по правам человека № 505/1992, Акла против Того, соображения приняты 25 марта 1996 года, A/51/40, том II, приложение VIII, раздел I, пункт 12; сообщение № 747/1997, де Фур Вольдероде и Каммерландер против Чешской Республики, соображения приняты 30 октября 2001 года, A/57/40, том II, приложение IX, раздел K, пункт 9.2.
No. 505/1992, Ackla v. Togo, views of 25 March 1996, A/51/40, Vol. II, Annex VIII, sect. I, par. 12; Comm. No. 747/1997, Des Fours Walderode and Kammerlander v. Czech Republic, views of 30 October 2001, A/57/40, Vol. II, Annex IX, sect. K, par. 9.2.
130 Сообщение КПЧ № 612/1995, Аруако против Колумбии, соображения приняты 29 июля 1997 года, A/52/40, том II, приложение XI, раздел Q, пункт 10.
No. 612/1995, Arhuacos v. Colombia, views of 29 July 1997, A/52/40, Vol. II, Annex VI, sect. Q, par. 10.
102 Сообщение КПЧ № 612/1995, Аруако против Колумбии, соображения приняты 29 июля 1997 года, A/52/40, том II, приложение VI, раздел Q, пункт 8.2.
No. 612/1995, Arhuacos v. Colombia, views of 29 July 1997, A/52/40, Vol. II, Annex VI, sect. Q, par. 8.2.
99 Сообщение КПЧ № 322/1988, Родригес против Уругвая, соображения приняты 19 июля 1994 года, A/49/40, том II, приложение IX, раздел B, пункт 12.4.
No. 322/1988, Rodriguez v. Uruguay, views of 19 July 1994, A/49/40, Vol. II, Annex IX, sect. B, par. 12.4.
31 КПЧ, сообщение № 716/1996, Паугер против Австрии, соображения, принятые 25 марта 1999 года, A/54/40, том II, приложение XI, раздел Y, пункт 6.4.
No. 716/1996, Pauger v. Austria, views of 25 March 1999, A/54/40, Vol. II, Annex XI, sect. Y, par. 6.4.
152 Сообщение КПЧ № 410/1990, Парканьи против Венгрии, соображения приняты 27 июля 1992 года, А/47/40, приложение IX, раздел Q, пункт 10.
152 HRC Comm. No. 410/1990, Parkanyi v. Hungary, views of 27 July 1992, A/47/40, Annex IX, sect. Q, par. 10.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test