Traduction de "равны и что" à anglaise
Exemples de traduction
- равная оплата за равный труд и труд равной ценности;
equal pay for equal work and work of equal value,
v) равных прав на труд и равную плату за равный труд;
Equal rights to work and equal pay for equal work;
Равное вознаграждение за равный труд
Equal pay for equal work
- Равная оплата - равное обращение;
- Equal pay - equal treatment
Равный доступ/равный результат
Equal Access/ Equal Outcome
И так как предполагается, что обмениваемые товары имеют равную стоимость, то оба капитала, затрачиваемые в этой торговле, должны быть в большинстве случаев равны или почти равны;
As the commodities exchanged, too, are supposed to be of equal value, so the two capitals employed in the trade will, upon most occasions, be equal, or very nearly equal;
«за равное количество труда равное количество продукта» — и этот социалистический принцип уже осуществлен.
the other socialist principle, "An equal amount of products for an equal amount of labor", is also already realized.
Все они равным образом не имели успеха.
They were all equally unsuccessful.
Оба они – товары. И притом товары равной стоимости.
They are both commodities, and commodities of equal value.
Я дочь дворянина. Мы в этом смысле равны.
I am a gentleman’s daughter; so far we are equal.”
Все преступники у него были на равной ноге, различия не было.
All the convicts were equal for him, and he made no distinction.
и поскольку оба они затрачиваются на производство местных товаров в обеих странах, доходы и средства существования жителей каждой страны в результате распределения тоже будут равны или почти равны.
and both being employed in raising the native commodities of the two countries, the revenue and maintenance which their distribution will afford to the inhabitants of each will be equal, or very nearly equal.
Тут были люди, которые никогда и ни за что не признали бы Епанчиных хоть сколько-нибудь себе равными.
There were some present who never would think of considering the Epanchins their equals.
Равные стороны, равные углы.
Equal sides, equal angles.
Словно люди равны или могут быть равны!
As if men were equal or could be equal!
Пенетратор пошел на контакт, как равный с равным.
The penetrator made contact as an equal with an equal.
Вахтенные офицеры были равно напряжены, равно неподвижны, равно пребывали в забвении.
Behind them, the officers were equally stiff, equally motionless, equally oblivious.
Равный против равного. Подобное против подобного.
Equal against equal. Like against like.
Равные возможности – да, равные результаты – увы, невозможно.
Equal opportunity, yes. Equal results, impossible.
Кэсерил приветствовал его полупоклоном, как равный равного.
Cazaril favored him with a half bow, equal to equal.
— Ну вот, теперь мы равны.
“There, now we are equals.”
Нам все равно, что о нас говорят.
We really should not care about what is said of us.
При какой температуре кинетическая энергия молекул равна нулю?
At what temperature is the kinetic energy of the molecules at zero?
Чему равна молекулярная масса серной кислоты (H2SO4)?
What is the molecular mass of sulphuric acid (H2SO4)?
– Ну и не буду, да ведь никто меня все равно не увидит.
«No, but there won't be nobody to see what I look like, ANYWAY.»
Но все равно нельзя делать никаких глупостей. — О чем ты?
But the thing is, you mustn’t go doing anything stupid.” “Like what?”
Учитель дал мне урок, объяснил, что делать, а я все равно вляпался.
The master gave me a lesson on what to do, and I flunked.
– Это такое старье, – сказала она. – Я его еще иногда надеваю, ну просто, когда мне все равно, как я выгляжу.
"It's just a crazy old thing," she said. "I just slip it on sometimes when I don't care what I look like."
— Думаю, теперь уже все равно, как его называть, — ответил Гарри Полумне. — Он знает, где я.
“I don’t think it makes any difference what we call him,” Harry told Luna. “He already knows where I am.”
Теперь-то оно все равно мое». – Еще того интереснее, – заметил Гэндальф. – Ну, и как тебе это нравится?
It’s mine anyway.” ‘That’s interesting,’ said Gandalf. ‘Well, what did you think of it all?’
— Все равно вещь клевая, — словно оправдываясь, сказал Рон. — И все говорят, что ее сам Дамблдор изобрел!
“Still, it’s cool,” said Ron, a little defensively. “And from what they said, Dumbledore invented it himself!”
— Но они все равно есть. — И что теперь?
    "They are what they are."     "And that be?"
– А не все ли равно?
       "What does it matter?
– Теперь не все ли равно?
What does it matter now?
– Да, но… а, не все ли равно?
Yes, but – oh, what matters it?
Но не все ли равно?
Yet what did it matter?
– Мне все равно, кто она.
“I don’t care what she is,”
Впрочем, не все ли равно сейчас?
Though—what did it matter, now?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test