Traduction de "путь к воротам" à anglaise
Путь к воротам
  • way to the gate
  • the way to the gate
Exemples de traduction
way to the gate
И быстро пройти весь путь до ворот Мыса для того, чтобы водрузить там свое знамя!
All the way to the gates of the Cape to raise its standard!
Размахивая налево и направо своим ножом, Понедельник расчистил путь к воротам, и сквозь дыру в проржавевшем железе они проникли в парк.
Thrashing to left and right with his knife, Monday led the way to the gates and through the corrugated iron into the parkland beyond.
Вблизи — сложенные циклопами стены, сегодня, как вчера, указывающие путь. К воротам, под которыми не брызжет кровь.
Nearby, the giant fitted-stone walls which, today as in the past, point the way to the gate, where no trace of blood can be seen seeping out from beneath.
Но на пути к воротам Джош заметил капитана Гроува, командующего фортом. Тот пробирался по площади с встревоженным выражением лица.
But on the way to the gate Josh noticed Captain Grove, the fort’s commander, making his way across the square, with a very worried expression on his face.
Я даже выключаю акустические датчики, чтобы не слышать душераздирающих криков и стонов тех, кого давлю по пути к воротам президентской резиденции.
I turn off external audio sensors, unwilling to listen to the screams of those I have been ordered to crush on my way to the gates of the Presidential Residence.
Дважды на пути к воротам подростки отрывались от своих уличных дел, спрашивали что-то скороговоркой по-испански и чертыхались, когда Модесто с ухмылкой кивал в ответ.
Twice, as they made their way toward the gate, kids looked up from scavenger labors and called fast questions in Spanish and then swore when Modesto grinned and nodded.
не прохлада гроба и могильные пелены на каменной плите, не умащения и благовония в темной пещере — а только полуденное солнце и стук жребья, бросаемого о хитоне его, тканом сверху. И нет пути назад; ворота на запоре;
never the cool sepulchre and the grave clothes spread on the stone slab, never the oil and spices in the dark cave; always the midday sun and the dice clicking for the seamless coat. ‘No way back; the gates barred;
мой путь к воротам лежит через тихую рощицу, где деревья заслоняют от солнца причудливую голландскую пристань и где испещренная бликами фигура корабельного мастера, который только что прошел в противоположном конце ее, могла быть тенью самого русского царя Петра.
for I make my way to the gates through a little quiet grove of trees, shading the quaintest of Dutch landing-places, where the leaf-speckled shadow of a shipwright just passing away at the further end might be the shadow of Russian Peter himself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test