Traduction de "продажность" à anglaise
Exemples de traduction
За нарушение этих продажных блокадных законов на компании Соединенных Штатов Америки и на иностранные компании налагаются многомиллионные штрафы.
Fines worth several millions are imposed on United States and foreign companies for violating the venal blockade laws.
Совершаемые Соединенными Штатами нарушения эмиграционных соглашений, антикубинское радиовещание с их территории и тот факт, что продажные суды этой страны не вынесли приговор бандитам, которые захватывали кубинские морские и воздушные суда, являются непосредственной причиной террористических актов, совершенных на Кубе в марте и апреле 2003 года.
The United States violation of emigration agreements, anti-Cuban radio broadcasts from its territory and the failure of its venal courts to sentence the hijackers of Cuban ships and aircraft had been the direct cause of the terrorist acts committed in Cuba in March and April 2003.
Не наблюдается признаков и того, что администрация Соединенных Штатов готова прекратить аморальную практику -- которая в последнее время только усилилась -- по незаконному присваиванию принадлежащих кубинцам денежных средств, <<замороженных>> в американских банках, а также другого имущества при попустительстве продажных судей, нарушающих законы своей собственной страны.
Nor has there been any sign that the United States Government is ready to put an end to the immoral practice -- which has recently increased -- of misappropriating Cuban funds frozen in American banks, as well as other goods, under the protection of venal judges who violate their own laws.
Некие неопределенные предложения, касающиеся телекоммуникаций, просто не будут иметь практического смысла до тех пор, пока не будут отменены другие действующие запреты и пока не будет отменена практика хищения кубинских финансовых средств, полученных в результате таких сделок, которые по-прежнему заморожены в американских банках на основе решений, принятых продажными судьями в нарушение их собственных законов.
Some vague proposals relating to telecommunications will simply be impracticable so long as other restrictions that remain in force are not eliminated, and so long as the practice of stealing Cuban funds resulting from such transactions, which remain frozen in American banks on the basis of decisions adopted by venal judges in violation of their own laws, is not discontinued.
Только из чувства уважения и сострадания нашего народа к жертвам террористического акта 11 сентября, а также учитывая сложность современной обстановки, которая объединяет нас в поисках конструктивных решений, я в ходе сегодняшних дискуссий не буду называть источники терроризма против Кубы, его причину, пособников, истинных виновников, финансовые потоки, продажные суды, выносящие оправдательные приговоры, и территории, где располагаются террористические организации, действующие против Кубы.
It is only out of consideration and respect for the victims of the attack of 11 September, as well as the seriousness of the situation that brings us here to seek constructive solutions, that I shall contribute to the spirit of this debate by remaining silent on the origins of the terrorism against Cuba, not referring specifically to the real causes, the accomplices, those who are actually responsible, the financial flows, the venal courts that absolve criminals and the territories where terrorist organizations acting against Cuba are based.
Наша судебная система попрежнему является хрупкой, и эта хрупкость характеризуется отсутствием зрелости и компетентности, а также бесчестной культурой продажности, поддерживаемой коррупцией, которая бьет все рекорды (...) От нашего правосудия сегодня не осталось ничего или почти ничего, за исключением определенной формы диктатуры нескольких судей и прокуроров, которые пропагандируют в угоду своим интересам собственное толкование права и законов и которые изобретают всевозможные юридические и правовые уловки для того, чтобы бросать или оставлять в тюрьмах всех подсудимых, не имеющих средств, чтобы купить свободу (...) В коридорах наших мировых судов, в наших прокуратурах, в наших следственных кабинетах, с молотка продаются приказы о приводе или аресте, помещении обвиняемых под стражу, и хуже всего то, что это делается от имени Республики".
Our judicial system is still fragile; its fragility is characterized by a lack of maturity and competence and, what is more, by a dishonest culture of venality sustained by unparalleled corruption [...]. Today nothing, or very little, remains of our judicial system except for the tyranny of a few judges and State prosecutors who, in their own interests, publicize their interpretation of the law and devise all kinds of legal pretexts to imprison - or keep in prison - any individuals awaiting trial who do not have the means to buy their freedom [...]. In the corridors of our district courts, our prosecutor's offices and our investigation services, arrest warrants or detention orders are sold to the highest bidder and, what is worse, in the name of the Republic."
Продажный и бесчестный.
More venal and corrupt.
Ты руководишь поборами, ложью, продажностью.
You lead with venality, lies, corruption.
Моя плоть, продажная и презренная.
My flesh, it's venal and despised.
Когда спорт ещё не был продажным.
When it was still not venal.
Он продажная тварь высшего класса.
He's a venal beast of the first order.
Вы по-прежнему бич продажных прокуроров?
You are the scourge of venal prosecutors still?
Он же просто животное... больное, обезумевшее, продажное...
I think he's an animal... a sick, twisted, venal...
Я не просто продажный ференги, которому нужны их деньги.
I'm not just some venal Ferengi trying to take their money.
Потому что я всегда видел подлость, грязь и продажность.
From what I see, most of it's corrupt, venal and vile.
Ты поступаешь, как и все продажные люди, когда заболевают.
You're following the same narrative all venal people do when they get sick.
При этом произведения эти не все были партийными брошюрами, извращенным продуктом лжи и продажности, многие из них были написаны весьма искренними и очень вдумчивыми людьми, которые писали только то, в чем были убеждены, и только потому, что были в этом убеждены.
Nor have these publications been all party pamphlets, the wretched offspring of falsehood and venality. Many of them have been written by very candid and very intelligent people, who wrote nothing but what they believed, and for no other reason but because they believed it.
Продажный и прогнивший парламентаризм буржуазного общества Коммуна заменяет учреждениями, в коих свобода суждения и обсуждения не вырождается в обман, ибо парламентарии должны сами работать, сами исполнять свои законы, сами проверять то, что получается в жизни, сами отвечать непосредственно перед своими избирателями.
The Commune substitutes for the venal and rotten parliamentarism of bourgeois society institutions in which freedom of opinion and discussion does not degenerate into deception, for the parliamentarians themselves have to work, have to execute their own laws, have themselves to test the results achieved in reality, and to account directly to their constituents.
Человек всегда был продажным животным.
Man has always been a venal animal.
Продажный, коррумпированный переводчик — безжалостный убийца.
The venal, corrupt interpreter was a ruthless killer.
С такими, для которых продажность и предательство — вторая натура.
With traitors to whom venality and treachery are second nature.
 Но все эти дебаты голосов – рационального, продажного, брюшного – ни к чему не привели.
But all of this debate, rational to venal to visceral, came to nothing.
Грубые люди, и большей частью жадные, продажные и неповоротливые.
Gross men, for the most part, greedy, venal and clumsy.
Понятие «продажный» никогда не приходило ему в голову применительно к другу.
Arkady had never put the word ‘venal’ by his friend before.
«И как только отец выдерживал этот бесконечный поток глупости и продажности?» — думала она.
How had her father ever stood up under this constant stream of venality and stupidity?
Не выходя из-за стола, он пробирался по запутанным лабиринтам человеческой продажности.
Without leaving his office, he burrowed deep through the twisting maze of human venality.
Неунывающий, неисправимо продажный дух этого города справлялся с любыми неприятностями. Так было до сего дня…
The cheerful and irrecoverably venal spirit of the city has been proof against anything…
Сначала он поведал о делишках иностранных нефтепромышленников, потом о продажности властей и коррумпированности полиции.
First he spoke of the vagaries of the foreign oilmen, and then of the venality of the customs officials and the corruption of the police.
Мы против воров, продажных чиновников и нарушителей закона".
We are against thieves, corrupt officials and law breakers.
Бытующее представление состоит в том, что чем продажнее и преступнее человек, тем больше у него шансов преуспеть.
The general perception is that the more corrupt and criminal a person is, the greater chance that he will be promoted.
Иными словами, как сказал Конфуций: <<Ничего нельзя сделать с продажными; это все равно, что пытаться строить здание на болоте>>.
In other words, as Confucius said: "Nothing can be done with the corrupt; it is like trying to build on a swamp".
23. В первой половине этого столетия у власти в стране находились сменявшие друг друга продажные проамериканские правительства.
23. The first half of this century saw a succession of corrupt and “appeasing” Governments.
Для преследования и наказания нечестных и продажных служащих было создано министерство государственного контроля и нравственного воспитания.
The Ministry responsible for State oversight and ethics was established in order to track down and punish corrupt or dishonest officials.
Эти беззаконие и насилие, порожденные продажным репрессивным режимом Арафата, никогда не обсуждались в рамках Ассамблеи, однако именно они лежат в основе проблемы.
That lawlessness and violence, bred by Arafat's corrupt and repressive rule, has received none of the Assembly's attention, but it is at the heart of the problem.
102. Я приветствую появление оппозиции в составе руководства Республики Сербской, которая бросает прямой вызов продажному и лживому режиму Пале.
102. I welcome the emergence of an opposition within the Republika Srpska leadership and a direct challenge to the corrupt and deceitful regime in Pale.
В рамках спортивного мероприятия для молодежи Председатель продажного Палестинского законодательного совета восхвалял этого террориста, кроме того, был показан посвященный ему фильм.
Within the framework of a sporting event for young people, the Chairman of the corrupt Palestinian Authority's Legislative Council praised the terrorist and a film was shown about his life.
19. В декабре 2012 года Инициатива СтАР опубликовала исследование "On the Take: Criminalizing Illicit Enrichment to Fight Corruption" ("Продажность: криминализация незаконного обогащения как способ борьбы с коррупцией").
In December 2012, the StAR Initiative published the study "On the Take: Criminalizing Illicit Enrichment to Fight Corruption".
Слушай, ты продажный, я тоже продажный...
Look, you're corrupt, we're corrupt.
- Он стал продажным.
- He became corrupt.
Они насквозь продажны!
They're completely corrupt.
Потенциально продажный политик.
Potentially corrupt politician.
И продажных врачей.
Or the corrupt.
Процветают продажные монополисты.
Corrupt monopolies flourish.
Несправедливость, жестокость, продажность.
Injustice, cruelty, corruption.
Думаешь, я продажный?
You think I'm corrupt?
«Эта мне фрименская прямота!» – подумал Хават и осторожно сказал: – Моя голова ведь оценена… – А-а, – отнял руку от оружия фримен. – Ты думаешь, мы продажны, как византийцы?
Hawat spoke cautiously. "There's a price on my head." "Ah-h-h-h." The Fremen removed his hand from his weapon. "You think we have the Byzantine corruption.
Духом продажные, вот мы кто.
Morally corrupted, we are, we are.
Жестокий, продажный и злой.
Cruel, corrupt and evil.
Константинополь — продажная столица
Constantinople is a corrupt capital.
Я не думаю, что он был продажным.
I don’t think he was corrupt.
Продажный человек в хорошем мире, или хороший — в продажном… решение получается одинаковым.
A corrupt man in a good world, or a good man in a corrupt one…the equation comes out the same way.
Он продажный, наглый вор!
He's a corrupt, impious thief!
Служители закона продажны и лживы.
The law is corrupt, dishonorable.
Их не тронула ржа посредственности и продажности.
Unencumbered by mediocrity and corruption.
Он просто пропах смертью и продажностью.
He smells of death and corruption.
Ну, сейчас кажется вполне вероятным, что пока мы не доберёмся до порядочной тюрьмы с продажными охранниками, мне может понадобиться персональный телохранитель.
Well, it now seems quite possible that until we get to a decent jail with bribable guards I may stand in some need of rather close physical protection.
Это была первая тюрьма в его жизни, где отсутствовала прямая зависимость между отвратительным условиями содержания и степенью продажности надзирателя.
It was the first prison he had been in where the jailer was not bribable in direct proportion to the badness of prison conditions.
Они воспринимали только друг друга, как соперничающие дети, для которых взрослые — просто легкоуправляемые продажные существа, находящиеся за пределами их собственного мирка, в котором ребятишки осознают только существование друг друга.
They were relating to each other only, like children in rivalry, for whom adults are manoeuvrable, bribable objects, outside the obsession where the children are conscious only of each other.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test