Traduction de "приспособлен быть" à anglaise
Приспособлен быть
  • fit to be
  • adapted to be
Exemples de traduction
fit to be
b) он перевозится в или на контейнерах, или транспортных средствах, которые приспособлены для перевозки на палубе, и палуба специально приспособлена для перевозки таких контейнеров или транспортных средств; или
(b) They are carried in or on containers or vehicles that are fit for deck carriage, and the decks are specially fitted to carry such containers or vehicles; or
b) он перевозится в контейнерах или на контейнерах, или автомобильными или железнодорожными грузовыми транспортными средствами, которые приспособлены для перевозки на палубе, и палуба специально приспособлена для перевозки таких контейнеров или автомобильных или железнодорожных грузовых транспортных средств; или
(b) They are carried in or on containers or road or railroad cargo vehicles that are fit for deck carriage, and the decks are specially fitted to carry such containers or road or railroad cargo vehicles; or
Незначительная доля погрузочно-разгрузочного оборудования не приспособлена для установки на нем системы CarLog (например, вилочные погрузчики)
A small proportion of material handling equipment (e.g. forklifts) is not suited to being fitted with the CarLog system
В нем не говорится о том, насколько пигмеи приспособлены к жизни общества и в какой степени им доступны образование и общественные услуги.
The report did not say how the pygmies fitted into society or to what extent they had access to education and other public services.
5.3 Фары, сконструированные таким образом, чтобы соответствовать требованиям как правостороннего, так и левостороннего движения, могут быть приспособлены к определенному направлению движения
Conformity with the requirements of this paragraph shall be verified by visual inspection and, where necessary, by a test fitting.
В статье 3 предусматривается подход, позволяющий заключать рамочные соглашения, в соответствии с которыми положения статей могут быть приспособлены к потребностям конкретных международных водотоков.
Article 3 provided for the framework in which the articles could be tailored to fit the requirements of specific watercourses.
Устройства балансировки колес, в которых используется ртуть, состоят из трубок, заполненных ртутью, которые приспособлены для вращения механических деталей, таких как колеса.
Tire Balancers Mercury containing tire balancers are composed of mercury filled tubes that are fitted to rotating mechanical parts such as tires.
Те производства, которые приспособлены для сбыта на отдаленный рынок, в различных странах возникли, по-видимому, двумя разли чными путями.
Those manufactures which are fit for distant sale seem to have been introduced into different countries in two different ways.
а если какой-либо специальный продукт приносит обычно более высокую ренту, то это потому, что количество земли, которое может быть приспособлено для его производства, слишком незначительно для удовлетворения действительного спроса.
And if any particular produce commonly affords more, it is because the quantity of land which can be fitted for it is too small to supply the effectual demand.
— И я лучше приспособлен к тяготам и опасностям.
“Still, she is a woman, and I am better fitted to endure danger and hardship.”
По правде говоря, Народ не был идеально приспособлен к жизни в воде.
In fact, none of the People were ideally fitted for ocean life.
Мне пришлось спрятать себя под замок до тех пор, пока я не приспособлюсь к жизни.
I've got to lock myself away until I'm fit to live.'
Вот почему он так долго отказывался от любых обязательств — он был органически не приспособлен для любви.
This was why he had resisted commitments for so long, he wasn't constitutionally fit for love.
Он был более приспособлен к жизни, чем другие собаки, — сказывалась школа, пройденная в детстве.
He was better fitted for the life than the other dogs, for he had the training of his cubhood to guide him.
Лишь один неизведанный путь остался для меня, хотя по природе своей не слишком приспособлен я по нему странствовать.
One road is still untried, though I am by nature ill-fitted to travel it—
В углу приспособлены подмостки, и на них, прикрытая одеялом, какая-то маленькая фигура… Я пошел было прочь…
In the corner were some trestles fitted together, and on them, covered with a quilt, a little figure of some sort. I was walking away.
Это то, что происходит с представителем одной культуры, когда он попадает в другую в тот начальный период, когда он не приспособлен.
It’s what happens when a member of one culture shifts to another, with a sad period when he doesn’t fit.
Расколотил их — каждый отдельно, молотком, тем большим, который приспособлен над моим плечом, как и положено молотку.
Smashed them—every one with a hammer, big one that fitted over my shoulder as a hammer should.
adapted to be
Посевные системы не приспособлены к новым условиям.
The cropping systems are not adapted to the new conditions.
Системы хранения зерна хорошо приспособлены к местной экосистеме.
The storage systems are well adapted to the ecosystem.
Английское право приспособлено к местным условиям.
English law has been adapted to local circumstances.
Поэтому соотвествующие решения должны быть приспособлены к местным условиям.
Therefore solutions should be adapted to the local situation.
Кроме того, один из приютов приспособлен для нужд инвалидов.
One of the safe houses has also been adapted for the needs of disabled persons.
Большинство учебных заведений не приспособлено для лиц с физическими недостатками.
Most educational institutions are not adapted to persons with physical disabilities.
Во многих отношениях они неадекватны или плохо приспособлены к реальным потребностям.
In many respects they are insufficient, or poorly adapted to real needs.
Леса Средиземноморского региона, судя по всему, более приспособлены к засухе.
Forests in the Mediterranean region seem to be better adapted to dry conditions.
Организация Объединенных Наций должна быть приспособлена к новым условиям и проблемам.
The United Nations has to be adapted to new conditions and problems.
Платье его было тепло и приспособлено к его образу жизни.
His clothes were warm and adapted to his way of life.
Она разорила баркасный рыбный промысел, который лучше всего приспособлен для снабжения внутреннего рынка, и добавочная вывозная премия в 2 шилл.
It has ruined the boat fishery, which is, by far, the best adapted for the supply of the home market, and the additional bounty of 2s.
Иногда я вселялся в животных — чаще всего, конечно, в змей — но это было лишь немногим лучше, чем оставаться просто духом, потому что тела животных очень плохо приспособлены к занятиям волшебством… а когда я в них вселялся, жизнь их становилась на удивление короткой;
I sometimes inhabited animals—snakes, of course, being my preference—but I was little better off inside them than as pure spirit, for their bodies were ill adapted to perform magic… and my possession of them shortened their lives;
3) Самый характер промысла по ловле белых сельдей, за который выдавалась премия (на палубных судах вместимостью от 20 до 80 т), по-видимому, приспособлен не столько к условиям Шотландии, сколько к условиям Голландии, откуда он, как кажется, заимствован.
Thirdly, the mode of fishing for which this tonnage bounty in the white-herring fishery has been given (by busses or decked vessels from twenty to eighty tons burthen), seems not so well adapted to the situation of Scotland as to that of Holland, from the practice of which country it appears to have been borrowed.
Но она может быть приспособлена для этого.
It can be adapted as such.
Они могут быть не приспособлены к ней.
They may not be adapted to that.
Он не приспособлен к нашему миру.
It isn't adapted to our world.
– Может, они до сих пор хорошо приспособлены к ней?
Maybe they're still well adapted,
Они не приспособлены к новой реальности.
They have not adapted themselves to the new reality.
Дом Грейстоков не был приспособлен для обороны.
The Greystoke bungalow was not well adapted for defense.
Этот мох приспособлен к условиям своего мира.
The moss is adapted to the conditions of this world.
Разве человек не должен быть приспособлен к окружающей среде?
Man must be adapted to his surroundings, must he not?
Его нынешнее тело приспособлено для специфической работы;
His present body is adapted for specialty work;
Что, если ребенок все-таки не совсем приспособлен к нашим условиям, почти, но не совсем?
Suppose the baby had almost adapted, but not quite?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test