Traduction de "присматривал за" à anglaise
Присматривал за
Exemples de traduction
Миссис Дэниэлс присматривала за ней.
Mrs Daniels kept an eye on her.
Присматривал за нами в зеркале.
Kept an eye on us on that mirror.
Я присматриваю за тобой уже два часа.
I've kept an eye on you for two hours.
Поэтому вы присматривали за ними, не так ли?
And so you kept an eye on them, didn't you?
Я не навещала тебя, но я присматривала за тобой.
I didn't visit, but I kept an eye on you.
- Неплохо бы присматривать за ней.
I think perhaps it would be a good idea if we kept an eye on her.
јнхель присматривал за √аррисоном, пока € быстренько сходила поплавать.
Angel kept an eye on Harrison while I took a really quick swim.
Если бы мы не присматривали за тобой, ты сейчас бы была в морге.
If we hadn't kept an eye on you, you'd be in the morgue.
Одним глазом он присматривал за ванной, другим – за дверью в кабинет.
He kept an eye on the front bathroom, and another on the door to the den.
Град присматривал за ней, желая увериться, что она не вернется в ГРУМ одна.
The Grad kept an eye on her thenceforth to be sure she didn't return alone.
i looked after
-Присматриваю за своими малышами.
- I look after my little ones.
Я теперь присматриваю за домом.
I look after the house now.
Я присматривал за домом и садом.
I looked after the house and gardens.
Ну, в основном присматривал за мамой.
Well, I looked after my mother mostly.
– Я же присматривал за вашими георгинами.
     'I looked after your dahlias.'
Мы с Сергеем присматривали за козами и курами.
Sergey and I looked after the goats and the chickens.
— Угу, я присматриваю за юным Тео.
“Yeah, I look after young Theo.”
Я за ним присматриваю… за Амосом. То есть, пытаюсь.
I look after him — Amos — well, I try.
— Я присматривал за домом и плантациями, леди, но год назад хозяин послал за мной.
I look after plantations an’ house, Lady,” Abe replied, “’til last year Master send for me.”
«Присматриваю за домом», – сказала она. «А что же делает мама?» – «Готовится к вечеру», – сказала она.
She said, ‘Mostly I look after the house.’ I said, ‘What does my mother do?’ She said, ‘Your mother gets herself ready to go out.’ ”
— Я присматривала за детьми, пока папа читал нравоучения их родителям, ухаживала за стариками и больными.
I looked after the children while Papa remonstrated with their parents, or I would try to make the elderly and the sick comfortable.
Сама мысль о том, что Люсия будет гнуть спину над плитой или выбиваться из сил, поддерживая порядок среди кухонной челяди — людей, по мнению маркиза, крайне грубых, — была нелепа. Маркиз сказал: — Не можете же вы пойти в служанки! — Я вас не совсем понимаю, — ответила девушка. — Я присматривала за папенькой, прибиралась в нашем доме и готовила, когда были деньги на еду.
The idea of Lucia slaving over a hot stove or struggling to maintain authority over the scullions who the Marquis had always thought were a rough lot was ludicrous, and he said, “It would obviously be impossible for you to take a menial job of any sort.” “I do not know why you should say that,” she replied. “I looked after Papa, and naturally I had to clean the rooms in which we lived, and cook for him, when we could afford the food.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test