Traduction de "при столкновении" à anglaise
При столкновении
Exemples de traduction
in a collision
Столкновение с пассажирским судном (столкновение/удар)
Collision with a passenger vessel (collision/impact)
Столкновение с другим грузовым судном (столкновение/удар)
Collision with another cargo vessel (collision/impact)
Если опасность столкновения слишком велика, проводится маневр по предотвращению столкновения.
If the risk of collision is too high, a collision avoidance manoeuvre
Во время марша скорость держим 50, дистанция не более 100, при столкновении с противником... оказываем всевозможное огневое сопротивление, но продолжаем движение в установленном направлении.
During the march speed hold 50 distance of not more than 100 in a collision with the enemy ... render all possible fire resistance, but we continue to move in the prescribed direction.
У самого барьера Альбус вздрогнул, но столкновения не произошло.
As they reached the barrier, Albus winced, but no collision came.
Он напряженно таращился в окно, не в силах различить никаких сколько-нибудь ясных форм, и вдруг вскрикнул от неожиданности и страха, ибо аэромобиль резко нырнул и взял курс навстречу неминуемому столкновению – так, по крайней мере, казалось.
He peered at it, but was unable to discern any clear shape, and suddenly gasped in alarm as the aircraft dipped sharply and headed downwards in what seemed certain to be a collision course.
И это говорится в Германии, где насильственное столкновение, которое ведь может быть навязано народу, имело бы по меньшей мере то преимущество, что вытравило бы дух холопства, проникший в национальное сознание из унижения тридцатилетней войны.
And this in Germany, where a violent collision — which may, after all, be forced on the people — would at least have the advantage of wiping out the servility which has penetrated the nation's mentality following the humiliation of the Thirty Years' War.
С того времени, как не будет ни одного общественного класса, который надо бы было держать в подавлении, с того времени, когда исчезнут вместе с классовым господством, вместе с борьбой за отдельное существование, порождаемой теперешней анархией в производстве, те столкновения и эксцессы (крайности), которые проистекают из этой борьбы, — с этого времени нечего будет подавлять, не будет и надобности в особой силе для подавления, в государстве.
As soon as there is no longer any social class to be held in subjection, as soon as class rule, and the individual struggle for existence based upon the present anarchy in production, with the collisions and excesses arising from this struggle, are removed, nothing more remains to be held in subjection — nothing necessitating a special coercive force, a state.
Столкновения не произошло.
There was no sound of collision.
Но из-за проклятого столкновения все накрылось — из-за столкновения и из-за свары по ту сторону канала.
But the stinking collision put paid to that, the collision and the fight across the channel.
Столкновение получилось жестоким.
It was a brutal collision.
— Есть вероятность столкновения?
“Is there any chance of a collision?”
Да, и модели столкновений.
Oh, and collision models.
Столкновения было не избежать.
There was no way to avoid the collision.
Серьезного столкновения, к счастью, не случилось.
It was not a serious collision.
Избежать столкновения было уже невозможно.
There was no way to avoid a collision.
— Объект курсом на столкновение!
Object on collision course!
Это служит доказательством тому, что международное сообщество должно действовать решительно при столкновении с массированными нарушениями международного гуманитарного права и прав человека.
This proves that the international community must act decisively when confronted with massive violations of international humanitarian law and human rights.
Попустительство приводит к возникновению "лихорадки", которая в скором времени становится неконтролируемой, а инициативы по недопущению ущерба, рассчитанные на краткосрочную перспективу, обычно заканчиваются неудачей при столкновении с напором, присущим деятельности, стимулируемой спросом.
Laissez-faire attitudes have resulted in "mining rushes" which become rapidly uncontainable, and short-term damage control initiatives have usually failed when confronted with the sheer energy of a demand-driven activity.
Некоторые ораторы сообщали о конкретных мероприятиях, осуществлявшихся на национальном уровне в области подготовки кадров, и инициативах, нацеленных на то, чтобы расширить возможности специалистов-практиков выявлять соответствующие обстоятельства и соответствующим образом реагировать на них при столкновении с различными формами отмывания денежных средств и подозрительными операциями.
Some speakers described specific initiatives undertaken at the national level in the area of training and initiatives to strengthen the ability of practitioners to detect and act appropriately when confronted with diverse forms of money-laundering and suspicious transactions.
Справедливости ради следует сказать, что при столкновении с непостижимой необъятностью межзвездных расстояний сдавались и лучшие умы, чем тот, что ответственен за введение к Путеводителю.
To be fair though, when confronted by the sheer enormity of distances between the stars, better minds than the one responsible for the Guide’s introduction have faltered.
У Жука при столкновениях со смертью был очень чувствительный желудок.
The Bug had a sensitive stomach when confronted with death.
Представьте себе мое удивление, когда я обнаружила, что при столкновении с испанским судном у капитана Уорнера затряслись колени — сильнее, чем у меня.
Imagine my surprise to discover that Captain Warner’s knees shook more vigorously than my own, when confronted by the Spanish warship.
Звезды театра легко проливали слезы и могли кинуть значительную сумму денег, растроганные историей чужого несчастья, но при столкновении с соперником по сцене их доброта увядала на глазах.
Theatrical stars were easily moved to tears and a lavish expenditure over a hard-luck story, but their good nature withered at the fount when confronted with a successful rival.
Но это же качество или изъян, так терзавший меня при столкновении с тем, что называют практической стороной жизни (хотя, между нами, торговые книги и книготорговля выглядят при свете звезд удивительно нереальными), обращалось в инструмент утонченного наслаждения всякий раз, что я уступал моему одиночеству.
But this same quality or defect which tormented me so, when confronted with what is called the practical side of life (though, between you and me, bookkeeping or bookselling looks singularly unreal in the starlight), became an instrument of exquisite pleasure whenever I yielded to my loneliness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test