Traduction de "полностью основан" à anglaise
Полностью основан
  • completely based
  • it based entirely
Exemples de traduction
completely based
Эта глава полностью основана на главе 2 приложения С к ВОПОГ (см. документ ECE/TRANS/150).
This Chapter is completely based on Chapter 2, Annex C, ADN (see ECE/TRANS/150).
Закон 1961 года о государственных делах не был полностью основан на системе состязательности; однако им была сделана попытка учредить подобную систему.
The State Cases Act, 1961 was not completely based on the adversarial system; however, it tried to establish such a system.
За исключением отдельных корректив технического характера он полностью основан на тексте прошлогодней резолюции Генеральной Ассамблеи 60/45.
With the exception of a few changes of a technical nature, the draft resolution is completely based on the text of last year's resolution, resolution 60/45.
Энергетическая система, полностью основанная на возобновляемых источниках энергии, не будет сталкиваться со многими из тех проблем, которые стоят перед действующими сегодня энергосистемами, такими как изменение климата, нехватки энергоресурсов и повышение цен на энергоносители.
An energy system completely based on renewable energy will not face many of the problems that today's energy system is facing, such as climate change, energy scarcity and increasing energy prices.
it based entirely
Требование ДОПОГ полностью основано на объеме цистерны.
The ADR requirement is based entirely on the the tank.
В рассматриваемом деле осуждение было полностью основано на документальных доказательствах2.
In the case under consideration, the conviction was based entirely on documentary evidence.
Посвященный лесам раздел Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне полностью основан на декларации министров, принятой на второй сессии Форума.
The section on forests of the Summit's Plan of Implementation is based entirely on the ministerial declaration of the second session of the Forum.
В 1995 году Министерство сельского хозяйства подготовило полностью основанную на спутниковых данных первую полную карту экологического состояния отечественных лесов.
The first complete map of the forest health stages of the country based entirely on satellite data has been prepared by the Ministry of Agriculture in 1995.
57. Вместе с тем опыт показывает, что в случае инициатив, аналогичных инициативе РКГ, план финансирования, полностью основанный на мобилизации добровольных взносов, является нежизнеспособным.
57. However, experience has shown that, for initiatives similar to those of the RCUs, a financing plan based entirely on voluntary contributions is not viable.
4.9 Кроме того, государство-участник отмечает, что утверждение г-на Ш.С. о том, что он фигурировал в списке лиц, которых должны были перевести в тюрьму Бооса, полностью основано на неподтвержденных подозрениях.
4.9 Additionally, the State party notes that Mr. S.S's statement that he was on a transfer list for Boosa prison is based entirely on uncorroborated suspicions.
43. Отчасти с учетом высоких затрат первоначальных трибуналов финансовые механизмы смешанных трибуналов по Сьерра-Леоне и по Камбодже были полностью основаны на добровольных взносах.
43. Partly in reaction to the high costs of the original tribunals, the financial mechanisms of the mixed tribunals for Sierra Leone and for Cambodia have been based entirely on voluntary contributions.
Необходимость пересмотра типового договора обусловлена тем, что он полностью основан на Конвенции ЮНЕСКО о мерах, направленных на запрещение и предупреждение незаконного ввоза, вывоза и передачи права собственности на культурные ценности, 1970 года.
A revision of the model treaty is necessary because the model treaty was based entirely on the 1970 UNESCO Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property.
4.5 Государство-участник отмечает, что второе ходатайство заявителя полностью основано на его политической деятельности с 25 марта 2008 года по 14 июля 2008 года (дата последнего решения Федерального административного суда).
4.5 The State party notes that the complainant's second application was based entirely on his political activities from 25 March 2008 to 14 July 2008 (date of the last decision of the Federal Administrative Tribunal).
Из-за этого инцидента 2 декабря 2004 года она покинула Мексику и попросила статус беженца в Канаде. 21 декабря 2005 года она была признана беженцем в соответствии с Женевской конвенцией, тогда как ее дело было полностью основано на случае с заявителем.
It was because of this that she had left Mexico on 2 December 2004 to apply for refugee status in Canada. On 21 December 2005 she was granted refugee status under the Geneva Convention, even though her case was based entirely on that of the complainant.
Они или отказывались признать, что законность государства Израиль полностью основана на моральных принципах, или им было просто наплевать на это.
Either they never recognized that Israeli legitimacy is based entirely on their moral position or they just didn't have the wit to care about it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test