Traduction de "пастуший посох" à anglaise
Пастуший посох
nom
Exemples de traduction
nom
Ты что, пробовал пастуший посох?
Have you ever tasted a shepherd's crook?
Вдумайтесь, большинство не знает что карамельная трость символизирует пастуший посох, у который, уверяю вас, не мятный вкус.
I mean, most people don't even know that a candy cane represents a shepherd's crook, which I assure you does not taste like peppermint.
И, конечно, мы дадим вам пастуший посох с крюком.
Sure we’ll give you a shepherd’s crook.
Забросив за спину пастуший посох и прыгая по скалам, он догнал Иуду.
Putting his crook over his shoulders, he jumped from rock to rock and caught up with Judas.
Конечно, помощи от него теперь не будет, но отец с неохотой признал, что парень куда ловчее управляется с пером, чем с пастушьим посохом.
His help would be missed, but his father had reluctantly agreed that the lad showed more aptitude with pen and pencil than shepherd’s crook.
Джорам шагал позади. Он то и дело взмахивал пастушьим посохом, направляя отбившихся овец обратно в стадо.
Joram walked steadfastly behind, reaching out now and then with his shepherd’s crook to guide an errant ewe back into the flock.
Годвин искал деревянный церемониальный жезл, или пастуший посох, отделанный золотом, с красивым набалдашником, инкрустированным драгоценными камнями.
Godwyn had come for a ceremonial crosier, or shepherd’s crook, made of wood encased in gold, with an elaborately jewelled handle.
Их было трое, две женщины и один мужчина, все старые, седые, у каждою по пастушьему посоху с крюком, опертому на переднюю скамью.
There were three of them, two women and a man, all old and white-haired, each with a shepherd’s crook of a walking-stick propped against the pew in front.
И знают об этом. – Он зашел за прицеп и появился, держа в руке пастуший посох; мы направились к остальному стаду. – Надо бы к шуту отказаться от этого дела. От овец, хочу я сказать.
And they know it.’ He went behind the caravan and came out with a crook, and we began to walk towards the rest of the flock. ‘Ought to jack ‘em in, really. Sheep.
От рынка он двинулся на юг, потом на восток, потом вскарабкался на крышу «Пастушьего посоха», их старой таверны, используя наклонный навес над поленницей дров как трамплин.
He'd cut south and then east from the market, and then scrambled up to the roof of The Shepherd's Crook, their old tavern here, using the slanting cover of the adjacent woodpile as a springboard.
Прихрамывая на больную ногу, Талос гнал отару вдоль обильно расцветших берегов реки Еврот. Пастуший посох он крепко сжимал в левой руке.
Limping on his bad leg, Talos urged the flock along the flowered banks of the Eurotas river, his crook held tightly in his left hand.
Вот бы этот день настал прямо сейчас, и Христос явился не с агнцем и пастушьим посохом, а с булыжником в каждой руке, чтобы крушить насмешников и мучителей, чтобы с корнем вырывать и уничтожать визжащее от страха зло — ужасный Христос, кровавый и праведный…
If only it would be today and Jesus coming not with a lamb and a shepherd's crook, but with a boulder in each hand to crush the laughers and the snickerers, to root out the evil and destroy it screaming—a terrible Jesus of blood and righteousness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test