Traduction de "отдаленности" à anglaise
Отдаленности
nom
Exemples de traduction
В случае его недостаточности ввиду отдаленности этот срок может быть продлен.
This time limit may be extended if it is insufficient for reasons of distance.
Высокие расходы и отдаленность рынков ограничивают их способность осуществлять экспорт.
High costs and the distance to markets restrict their ability to export.
Главными проблемами являются отдаленность школ и неблагоприятная обстановка в школе.
Distance to school and the lack of safe school environments are major barriers.
d) опыт дистанционного обучения представителей коренных народов, проживающих в отдаленных районах;
(d) Experiences of distance learning for indigenous peoples in remote areas;
В целях поощрения практики заочного образования в отдаленные общины были поставлены спутниковые радиостанции.
Satellite radios were provided to remote communities to promote distance learning.
Третье преимущество касается отдаления правоприменительной деятельности в области конкуренции от национальных политиков.
The third advantage was distancing competition law enforcement from national politics.
4. Зависимость от транзитной торговли не следует смешивать с расположенностью в отдаленных районах или удаленностью от моря.
Dependence on transit trade should not be confused with remoteness or distance from the sea.
Откровенно говоря, нынешние конфликты и заблуждения, вероятнее всего, обусловлены не отдаленностью, а близостью.
In truth, the present conflicts and misunderstandings probably have more to do with proximity than with distance.
Из-за нехваток люди, приезжающие в мастерские из отдаленных мест, не могут получить то, что им нужно.
Often people travelling long distances to workshops cannot get what they need due to shortages.
(МУЗЫКА В ОТДАЛЕНИИ)
(MUSIC IN THE DISTANCE)
[ вой сирены в отдалении ]
(siren wailing in distance)
отдалении лает собака)
(dog barking in distance)
Отдаление от всех...
And having that distance from everyone...
[ сигнал поезда в отдалении ]
(train horn blowing in distance)
Я двумя руками за отдаление.
I'm all for distance.
[ Дэниел тяжело дышит в отдалении ]
[Daniel panting in distance]
[ невнятные разговоры в отдалении ] [ кряхтит ]
(indistinct talking in distance) (grunts)
Прошёл слух о нашем отдалении.
Rumors of our distance is spreading.
Гарри услышал где-то в отдалении громкий треск.
Harry heard a loud crash somewhere in the distance.
Ореол религиозного почитания удерживал людей в некотором отдалении.
They were held at a distance by the religious ferment around Paul's leadership.
Через голову Хагрида Гарри увидел в темноте за окном отдаленные вспышки и услышал странный, воющий звук.
Beyond Hagrid, out in the dark night, Harry saw bursts of light in the distance and heard a weird, keening scream.
Люди по ту сторону океана опасаются, что отдаленность их от местопребывания правительства подвергнет их всякого рода угнетению.
The people on the other side of the water are afraid lest their distance from the seat of government might expose them to many oppressions.
Барон не может забыть, что Лето – кузэн Императора, пусть и отдаленный, – а титул Харконненов куплен на миллиарды КООАМ.
The Baron cannot forget that Leto is a cousin of the royal blood—no matter what the distance—while the Harkonnen titles came out of the CHOAM pocketbook.
Своей зависимостью от метрополии они похожи на римские колонии, но их отдаленность от Европы более или менее ослабляла для них последствия этой зависимости.
In their dependency upon the mother state, they resemble those of ancient Rome; but their great distance from Europe has in all of them alleviated more or less the effects of this dependency.
Кроме того, как могут утешаться с некоторым основанием жители Америки, отдаленность этой страны от местопребывания правительства не очень долго сохранится.
The distance of America from the seat of government, besides, the natives of that country might flatter themselves, with some appearance of reason too, would not be of very long continuance.
Помимо того, и отдаленность от метрополии позволит колонистам более или менее освобождаться при помощи контрабанды от гнета монополии, которой компания пользовалась в ущерб им.
The great distance, too, from the mother country would enable the colonists to evade more or less, by smuggling, the monopoly which the company enjoyed against them.
Но бумажные деньги не могут отправлять за границу, потому что их не будут принимать в обычные платежи ввиду отдаленности банков, выпускающих их, и самой страны, где оплата их может быть востребована по закону.
But the paper cannot go abroad; because at a distance from the banks which issue it, and from the country in which payment of it can be exacted by law, it will not be received in common payments.
Во всех случаях она отвлекала некоторую часть этого капитала от торговли с Европой и странами, лежащими по побережью Средиземного моря, к торговле с более отдаленными областями Америки и Вест-Индии, в которой обороты по необходимости более медленны не только ввиду большей отдаленности, но и ввиду особых условий этих стран.
It has, in all cases, forced some part of that capital from the trade with Europe, and with the countries which lie round the Mediterranean Sea, to that with the more distant regions of America and the West Indies, from which the returns are necessarily less frequent, not only on account of the greater distance, but on account of the peculiar circumstances of those countries.
В отдалении виднелась улица.
There was a street in the distance.
Ощущалась боль, но отдаленная.
There was pain, but it was at a distance.
Какой-то оркестрик наигрывал в отдалении.
In the distance a band was playing;
Он начался как отдаленный гул.
It started as a rumble in the distance.
Шаги утихли в отдалении.
The steps faded into the distance.
В отдалении завыли сирены.
Sirens erupted in the distance.
Где-то в отдалении зазвонили колокола.
Bells rang in the distance.
В отдалении прозвенел звонок.
In the distance a bell rang.
В отдалении — приглушенный грохот.
In the distance, a muted roar.
5. В отдалении располагается деревня.
There is a village in the distance.
Одновременно эффективная система транспорта подталкивает к установлению транспортных связей с все более отдаленными местами.
At the same time, an effective transport system encourages the linking of sites that are increasingly far apart.
Грубые нарушения прав человека продолжают иметь место в столь отдаленных точках, как Гаити и Восточный Тимор.
Gross violations of human rights have continued in places as far apart as Haiti and East Timor.
Считается, что, помимо этой группы, коренное население отдаленных районов поставлено в еще более неблагоприятные условия в связи с их географическим положением.
Apart from this group, the indigenous peoples who live in the hinterland areas are considered to be more disadvantaged because of their location.
Помимо клиентов из данного региона, их клиенты находились в таких отдаленных друг от друга местах, как Аляска, Австралия, Япония и Новая Зеландия.
Their customers were in places as far apart as Alaska, Australia, Japan and New Zealand, besides those in the region.
К сожалению, мир в Палестине по-прежнему остается весьма отдаленной перспективой, поскольку между сторонами существуют глубокие разногласия относительно структурных вопросов и последовательности установления прочного мира в регионе.
Unfortunately, peace remains ever more distant in Palestine, with the parties far apart on the structure and sequence of lasting peace in the region.
Располагая в настоящее время сетью научно-исследовательских и учебных центров и программ, находящихся в таких отдаленных местах, как Хельсинки, Макау и Аккра, Университет достиг относительно высокого уровня институционной зрелости.
With its current network of research and training centres and programmes in places as far apart as Helsinki, Macau and Accra, the University had reached a relative degree of institutional maturity.
Помимо стандартных программ развития сельских районов, необходимы целенаправленные инвестиции для поддержки лиц, которые живут за чертой бедности, не получают помощь от общин или проживают в отдаленных районах.
Apart from standard rural development programmes, targeted investments are required for those below the poverty line, and those not benefiting from community-based and self-help groups, and groups in remote areas.
Это те самые террористы, которые стояли за нападениями в столь отдаленных друг от друга точках, как Нью-Йорк и Индонезия, в том числе нападениями, совершенными на Бали, в результате которых погибли 202 человека.
Those terrorists were behind attacks as far apart as New York and Indonesia, including the attacks in Bali that killed 202 people, including many of my countrymen and countrywomen.
Гидроакустический мониторинг: помимо двух станций СМПР, предложенных Соединенных Штатами, еще восемь-девять станций, которые могли бы представлять собой стационарные кабельные станции, развертываемые поблизости от сухопутных массивов, и якорные буи, устанавливаемые в более отдаленных и глубоководных районах.
Hydroacoustic monitoring: apart from the 2 MILS stations offered by the United States, a number of 8 to 9 stations, which could be fixed cable stations near land masses and moored buoys in more remote and deeper waters.
Разумеется, никто не станет отрицать того факта, что население страны состоит из групп, имеющих различное этническое происхождение, однако, если не брать во внимание отдельные отдаленные горные районы, в которых не наблюдалось смешения различных этнических групп, в наши дни сложно отличить берберов от арабов.
No one could deny the different ethnic origins of the country's population, but apart possibly from some of the more remote mountainous regions where there had been no intermingling of the different ethnic groups, it was difficult nowadays to distinguish Berbers from Arabs.
Нет, это что-то очень отдаленное от счастья
No, this is something quite apart from happiness.
Страшно подумать, что это начало нашего отдаления.
It's scary to think that this is the start of us growing apart.
В понедельник утром, он выехал из своей квартиры в отдаленный район, на расстояние 32-х миль.
On Monday morning, he drove from his apartment to a remote area, 32 miles away.
Он покупает ей квартиру в отдаленном районе, Навещает ее, когда хочет, и в один день перестает приходить.
He buys her an apartment on a back street where he can visit her.
Я уверена, в этом и есть причина нашего с мамой отдаления - она никогда не переставала относиться ко мне как к ребёнку.
I am sure the reason why mom and I grew apart is that she never stopped treating me like a child.
Наши зрители из таких отдаленных уголков Англии, как Кент, Йоркшир и Данди, звонили мне, чтобы сообщить, что вместо дождя, который я пообещал вчера вечером, у них был настоящий звездопад!
Viewers as far apart as Kent, Yorkshire, and Dundee have been phoning in to tell me that instead of the rain I promised yesterday, they’ve had a downpour of shooting stars!
И вдруг Гарри почувствовал, как металлический ободок задрожал в его руках и распался на куски. В ту же минуту до него донесся отдаленный, еле слышный крик боли, раздававшийся не с территории замка, а из предмета, который он держал в руках. — Видимо, это было адское пламя, — сказала Гермиона, глядя на осколки диадемы. — Что? — Адское пламя — заклятый огонь, одно из тех веществ, которые уничтожают крестражи. Но я бы никогда, ни за что не решилась им воспользоваться, потому что он невероятно опасен.
Suddenly Harry felt the thing vibrate violently, then break apart in his hands, and as it did so, he thought he heard the faintest, most distant scream of pain, echoing not from the grounds or the castle, but from the thing that had just fragmented in his fingers. “It must have been Fiendfyre!” whimpered Hermione, her eyes on the broken piece. “Sorry?” “Fiendfyre—cursed fire—it’s one of the substances that destroy Horcruxes, but I would never, ever have dared use it, it’s so dangerous—how did Crabbe know how to—?”
Сидел Локтев в отдалении от остальных зрителей.
Loktev was sitting well apart from the other spectators.
здесь, в отдалении от костра, лицо у нее было очень спокойное.
and apart from the light her face was very still.
Иногда мне казалось, что она живет в некотором отдалении от нас.
Sometimes she seemed as if she lived slightly apart from us all.
Они идут чуть в отдалении друг от друга, как будто только что поругались.
Thir walkin a bit apart fae each other, like thuv been arguin.
Молчание, которое последовало за этим, было заполнено чувством отдаления – дальше и дальше.
The silence that followed was filled with sense of drawing apart -- farther, farther.
Во все время чтения он, как всегда, держался в гордом отдалении от прочих.
During the whole time of reading the will he had kept, as he always did, haughtily apart from the others.
Раздался тихий треск, отдаленно напоминавший звук жужжащей электробритвы.
A dim snoring sound began somewhere, like an electric razor going in the next-door apartment.
Вскрикнул он потом, когда ужас из отдаленной комнаты Ребекки донесся до него.
He did cry out a moment later when, projected from her now distant apartment, Rebecca's terror hit him.
Один из пьедесталов пустовал и был поставлен чуть в отдалении. Надпись на нем гласила: «Для Неведомого бога».
One pedestal, unoccupied and set a little apart from the others, was marked: FOR THE UNKNOWN GOD.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test