Traduction de "оставаться прежним" à anglaise
Оставаться прежним
Exemples de traduction
stay the same
Ожидается, что с течением времени СОП будут оставаться более стабильными, чем сами спецификации продуктов, поскольку характеристики продуктов будут оставаться прежними, в то время как параметры этих характеристик будут изменяться.
The SPDs are expected to be more stable over time than the product specifications themselves in as much as characteristics will stay the same but their values will change.
Я оставалась прежней, а она начала отдаляться.
¶¶I stayed the same¶¶ ¶¶But she began to drift away¶¶
Да, но у них есть право оставаться прежними.
Yeah, but they also have a right to stay the same.
Хотя многое менялось в бешенном темпе рисковые капиталисты, банкиры и все прочие кое-что оставалось прежним, особенно это касалось Стива.
Even though things were changing like crazy venture capitalists and bankers and all that some things still stayed the same, especially with Steve.
Лиам мог оставаться прежним и это нормально. Но я меняюсь сейчас и это значило не заявляться к отцу на порог.
Liam could stay the same and that's OK but I was changing now and that meant not turning up on my dad's doorstep.
Он обнаружил, что его моча и фекалии весили только часть того, что он съедал или выпивал, но, несмотря на это, его вес оставался прежним, что было невероятно, как подумал он.
What he discovered is that his urine and faeces weighed only a fraction of what he'd eaten and drunk, but despite that, he stayed the same weight, which is amazing, he thought.
А сам факт, что за два года в этой пьесе сменилось два ведущих солиста, в то время как остальной состав оставался прежним?
And then there was the suspicious fact that she had had three leading men in the two years, whereas the rest of the cast had stayed the same.
Ситуация в связи с сельскохозяйственными угодьями Шебаа оставалась прежней.
The situation related to Shab'a Farms remained the same.
Однако штатное расписание Секции оставалось прежним, в связи с чем число незавершенных дел по-прежнему возрастало.
However, its staff strength had remained the same, resulting in a growing backlog of investigation cases.
67. По мнению представителя "Ситибанка", системы электронного финансирования не принесут МСП каких-либо новых финансовых средств, если их кредитный риск будет оставаться прежним.
From the perspective of the representative of Citibank, e-finance would not bring any new finance for SMEs if their credit risk remained the same.
Однако критерии для обзора позиций перечня с недостаточными идентификационными данными должны оставаться прежними, с тем чтобы лица, по которым отсутствует такая информация, не становились автоматически объектами для обзора.
However, the criteria for reviewing list entries lacking identifiers should remain the same so that names lacking such data do not automatically qualify for inclusion in the review.
7. Несмотря на ряд военных переворотов на протяжении последних четырех десятилетий, ориентация политики Таиланда в области развития оставалась прежней, что способствовало сохранению преемственности и стабильности.
7. Despite the several military coups d'état the orientation of Thailand's development policies has remained the same throughout the last four decades, thus enhancing continuity and stability.
Мы плывем по бурной стремнине, однако нам ни на миг нельзя забывать, что все мы плывем в одной лодке, - в лодке, где рулевой может меняться, но намеченный курс должен оставаться прежним.
Though we have been navigating in troubled waters, we should never forget that we are in the same boat, in a boat where the steersmen may change, but the motion towards the declared destination should remain the same.
Консультативный комитет согласен с предложением Комиссии о том, что начиная с 2014 года ей следует совмещать краткое резюме основных выводов и заключений своих текущих ревизий с обобщенным статистическим анализом аспектов качества, посвященным ходу осуществления рекомендаций за предыдущий период, при том понимании, что качество и количество представляемой информации будут оставаться прежним.
The Advisory Committee agreed with the Board's proposal that from 2014 it should combine the concise summary of principal findings and conclusions of its current audits with a statistical and summarized qualitative analysis on the status of implementation of prior-period recommendations, on the understanding that the quality and quantity of information provided would remain the same.
Расширенные области деятельности: a) хотя основные цели и задачи организации оставались прежними, в апреле 2005 года она получила от министерства науки, исследований и технологии Ирана разрешение на создание Центра перспективных исследований по проблемам здоровья женщин для осуществления научной деятельности путем проведения исследований, просвещения и издания публикаций в био-психо-социальной области; b) в 2004 году организация просила внести незначительные изменения в ее название, с тем чтобы лучше отражать свою деятельность, и в 2006 году Комитет по неправительственным организациям одобрил эту просьбу, и предыдущее название Научно-исследовательский институт по реабилитации и улучшению жизни женщин было заменено на Научно-исследовательский институт по улучшению жизни женщин (НИИУЖЖ); с) в 2004 году сразу после разрушительного землетрясения НИИУЖЖ создал временное отделение в Баме для наблюдения за усилиями по устранению последствий бедствия и восстановлению в целях улучшения условий жизни выживших в катастрофе.
Expanded Areas of Activities: (a) While the Organization's broad aims and objectives remained the same, in April 2005, it received permit from Iran's Ministry of Science, Research and Technology to establish the Future Women's Health Research Center (FWHRC) for pursuing academic activities, through research, education, and publication in bio-psycho-social field; (b) In 2004, the organization asked for minor change in its Title in order to better reflects its activities and in 2006 the Non-Governmental Organization Committee approved that request and the previous name "Research Institute for Rehabilitation & Improvement of Women's Life" was changed to current one "Research Institute for Enhancing Women's Lives" - RIEWL; (c) In 2004, right after devastating earthquake, RIEWL established an interim office in Bam to Survey post-disaster and rehabilitation efforts in order to improve the living conditions of survivors.
Однако, структура власти оставалась прежней.
Yet the structure of power remained the same.
Но, несмотря на стремления науки, наша задача оставалась прежней - принимать человека таким, каков он есть.
'But, no matter what science sought, our challenge remained the same -- 'to accept what it meant to be human.
В разные годы здание как только не использовалось, но, разумеется, его площадь оставалась прежней.
Over the years, it's been put to many different uses, but of course, the square footage has always remained the same.
Он моргнул раз-другой, но картина оставалась прежней.
He blinked hard, but the picture remained the same;
Только улыбка на его губах оставалась прежней:
The laughter on His lips remained the same, though.
Мир изменяли другие, а ее жизнь оставалась прежней.
Others were changing the world, but her life remained the same.
Так что ещё пару дней схема оставалась прежней.
So the pattern remained the same over the next couple of days.
Люди хотят все изменить и одновременно хотят, чтобы все оставалось прежним, таким, как раньше.
People want to change everything and, at the same time, want it all to remain the same.
Но ее сознание оставалось прежним, хоть и затронутое Нунцием и встречей с Киссоном. Во всяком случае, она на это надеялась.
Behind its face the mind remained the same, she hoped, albeit touched by the Nuncio, and by knowing Kissoon.
хотя курс на Комменор оставался прежним, нужно было пересчитать моменты переходов с учетом новой точки вхождения.
though the course to Commenor remained the same, transit times would have to be recalculated from the new entry point.
В мировом контексте не было ничего позорного в том, чтобы оказаться вторым, тем более что их конечная цель – поражение монстров и продвижение цивилизации, оставалась прежней.
There was no shame in finishing second in a worldwide contest, and after all, their ultimate aim, the advance of civilization and the conversion or defeat of the monsters, remained the same.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test