Traduction de "осмеяние" à anglaise
Exemples de traduction
Это несовместимо со светской демократией и свободой слова, когда нужно быть готовым к оскорблениям, насмешкам и осмеянию".
It is incompatible with secular democracy and freedom of expression, where one has to be ready to put up with scorn, mockery and ridicule.
Однако этому рисунку не присущи элементы насмешки, осмеяния или оскорбления (включая презрение или унижение) по смыслу статьи 140.
It was not however an expression of mockery, ridicule or scorn (covering contempt or debasement) within the meaning of section 140.
Хотя сопровождавший рисунки текст мог бы быть истолкован как призыв к оскорблениям, насмешкам и осмеянию, сами рисунки носили иной характер.
Although the accompanying text might be read as an invitation to scorn, mockery and ridicule, the illustrations were not of this nature.
Что касается вопроса о том, "оскорбили" ли или "унизили" ли рисунки религиозные чувства мусульман, то смысловое наполнение этих понятий совпадает с понятиями "осмеяния" и "оскорбления", описанными в статье 140.
As to whether the illustrations "insulted" or "degraded" Muslims on account of their religion, the content of these terms was coequal with the "mockery" and "scorn" described in section 140.
Осмеяние национальных, этнических или религиозных символов и осквернение памятников, мемориалов или могил считаются отягчающими обстоятельствами, при наличии которых виновные приговариваются к тюремному заключению на срок от одного года до восьми лет.
Mockery of national, ethnic or religious symbols and the desecration of monuments, memorials or graves constitute aggravating circumstances for which the offender is punished with imprisonment of one to eight years.
Но ни мы, ни цивилизованное международное сообщество не можем мириться с осмеянием какой бы то ни было религии или ее символов, поскольку такое насмехательство никоим образом не связано со свободой выражения мнений, представляя собой средство разжигания ненависти.
However, neither we nor the civilized international community can condone mockery of a religion or its symbols as it in no way comes under freedom of expression but rather under incitement of hatred.
Поэтому содержащееся в статье высказывание о том, что свобода выражения мнения несовместима с требованием особого отношения к религиозным чувствам и что нужно быть готовым к "оскорблениям, насмешкам и осмеянию", свидетельствуют о неправильном толковании закона.
It was thus not a correct description of the law when the article stated that it was incompatible with the right of freedom of expression to demand special consideration for religious feelings and that one had to be ready to put up with "scorn, mockery and ridicule".
Комитет далее озабочен тем, что телесные наказания по-прежнему широко применяются в школе и дома и что суровое наказание, издевательство, осмеяние, публичное унижение и словесное оскорбление детей широко распространены в качестве общепринятых форм дисциплинарного воздействия.
The Committee is furthermore concerned that corporal punishment is still commonly practised in schools and in the home and that violent punishment, mockery, ridicule, public humiliation and verbal abuse of children are widely accepted as valid forms of discipline.
Ранее в нем говорилось, что любое лицо, которое путем осмеяния, клеветы, оскорблений, угроз или каким-либо иным образом публично посягает на честь и достоинство какой-либо группы лиц на основании их национальности, цвета кожи, расы или религии, может быть наказано тюремным заключением на срок до двух лет.
Previously, it had stipulated that any person who, through mockery, slander, insult, threat or other means, publicly attacked a group of persons on the grounds of their nationality, colour, race or religion would be liable to up to two years' imprisonment.
Ассоциация, преследующая цель посягательства на честь и достоинство группы лиц по основаниям их национальности, цвета кожи, расы или религии путем осмеяния, клеветы, оскорблений, угроз или иными средствами, считается имеющей незаконную цель, поскольку эти акты являются наказуемыми правонарушениями в соответствии с разделом 233 уголовного кодекса.
An association with the aim to attack a group of persons on the grounds of their nationality, colour, race or religion by mockery, slander, insult, threat or other means would have an unlawful purpose, as these acts are punishable offences according to section 233 (a) of the Penal Code.
Осмеяние это только мода.
- This mockery is just a fashion.
Как ты можешь выставлять своего отца на осмеяние?
How can you expose your father to mockery?
Обычный срок - неделя но, поскольку вы имели наглость, немыслимую наглость назваться Зубной Феей и тем самым подвергнуть осмеянию дело, которому мы служим я приговариваю вас к двухнедельному сроку отбывания.
The normal sentence is one week but because you have the nerve, the unmitigated gall to actually call yourself a tooth fairy thus make a mockery of everything we stand for I'm sentencing you to two weeks' tooth-fairy duty.
Они были все еще серьезные и заинтересованные, никакого осмеяние.
They were still serious and concerned, no mockery.
По сравнению с неудачей в постели, предстоящее публичное осмеяние в день Зимнего солнцеворота внезапно показалось ему не столь уж и страшным.
Compared to failing in bed, the ordeal of facing public mockery on Midwinter's Day suddenly seemed much more bearable.
Пока она не пройдет через долгое рабство, через ненависть к себе самой, через осмеяние, через великие сомнения, она но сможет занять место среди бескорыстных чувств.
Not until it has passed through a long servitude, through its own self-hatred, through mockery, through great doubts, can it take its place among the loyalties.
В силу всех этих причин и доказательств я смиреннейше прошу и умоляю Ваше Величество снять этого человека с занимаемой им должности и, в неизреченной мудрости Вашего Величества, избрать ему более подходящего преемника, который не станет каждодневно выставлять корону на осмеяние.
For all these reasons and proofs, I most humbly implore and petition Your Majesty to remove this man from his position, and to choose, in His Majesty’s great wisdom, a more suitable successor who shall not daily make a mockery of the Crown.
Их словно захватила волна веселья. На него указывали пальцем, его шляпа, сюртук, седло, его сапоги — все подверглось осмеянию. Не было такого предмета, который не был бы достоин насмешек, они снова и снова показывали пальцами, прыгали в восторге и приплясывали от избытка энергии, стараясь между тем выбрать такое местечко среди ветвей, чтобы при случае можно было дать стрекача, если незнакомцу вздумается вдруг погнаться за кем-нибудь из них.
It broke like a wave. In an instant all hands were pointing, all voices were jeering. His hat, his coat, his saddle, his boots—there was nothing about him which did not seem to them worthy of mockery, and as they jeered at him, they danced to points of vantage, under the low-scooping limbs of the tree, ready to swing up among the branches in a trice if he attempted to ride them down.
Обращения в полицию серьезно не воспринимаются, а пострадавшие нередко подвергаются осмеянию.
Reports made to the police are not taken seriously and the victims are sometimes ridiculed.
a) унижение достоинства другого лица путем нанесения оскорблений или осмеяния;
(a) Defamation of another person by offending or ridiculing him/her;
e) преследование, угрозы, наказание, запугивание, словесные оскорбления и осмеяние.
(e) Subjection to harassment, threats, punishment, intimidation, verbal abuse and ridicule.
Правительства несут священную ответственность за то, чтобы это неотъемлемое право было обеспечено, а не подвергалось осмеянию.
Governments have a solemn responsibility to safeguard rather than ridicule that inalienable right.
Национальные обычаи и ценности унижаются, а самоуважение народов и сам их характер подвергаются осмеянию и поношению.
National customs and values are being humiliated, and the self-esteem and character of nations are being ridiculed and defamed.
Односторонность приводит к тому, что целому народу можно отказать в достоинстве, лишить его самобытности и предать осмеянию его сходство с другими.
The consequence of the single story is that it robs a people of their dignity, robs them of their differences and ridicules their similarities.
Вместе с тем право на свободу религии или убеждений не предполагает права на защиту религии или убеждений от критики или осмеяния.
However, the right to freedom of religion or belief did not include the right to have a religion or belief that was free from criticism or ridicule.
Осмеяние и издёвка - первые рубежи его обороны.
Laughter and ridicule are its first line of defence.
Вы хотите сказать, что приняли участие в изнасиловании во избежание осмеяния?
You're saying, then you involved yourself in rape to avoid being ridiculed?
Скоро всё, во что я верю, не выдержит испытания временем и подвергнется осмеянию.
That everything I believe in will be tested and held up for ridicule over the next few years.
Он испытал вину, стыд, осмеяние, позор и всё, что прилагается к обвинению в преступлении, которого он не совершал.
He suffered guilt, embarrassment, ridicule, shame, and everything that comes with being blamed for a crime he didn't commit.
Кроме того, драматические представления, часто разоблачающие и подвергающие общественному осмеянию их уловки, а иногда вызывающие общественное возмущение, навлекали на себя ввиду этого более, чем всякие другие развлечения, их особенную ненависть и отвращение.
Dramatic representations, besides, frequently exposing their artifices to public ridicule, and sometimes even to public execration, were upon that account, more than all other diversions, the objects of their peculiar abhorrence.
– Я – объект для осмеяния, – ругался он.
"I am an object of ridicule," he snarled.
Мы молоды и не готовы к тому, что нас подвергнут осмеянию.
We are young, and face ridicule.
Но мы сочли бы себя достойными осмеяния, если бы сдались.
But we would have felt ridiculous had we hauled down our colours.
А тут он, бедняга, почувствовал, что его раздели донага и выставили на осмеяние.
He felt naked, poor man, and exposed to ridicule.
– И у тебя не дрогнет рука, подвергнуть нас еще большему осмеянию, не так ли? – Но, отец…
"You would not hesitate to expose us to more ridicule, is that it?" "But Father .
А сейчас даже мои мысли были выставлены на всеобщее обозрение и осмеяние.
Now, suddenly, even my own thoughts were being offered up for ridicule.
Эльф, появляющийся в обществе с подрезанным, “как у людей”, ухом, становился объектом осмеяния.
An elf walking around with a cropped “human” ear was an object of ridicule.
Выставить себя на осмеяние или даже стать королевским посмешищем – Скайчам восхитился ювелирной подгонкой надежды и тщеславия.
Be ridiculed or dubbed the royal target of ridiculeSkychum marvelled at the custom joinery of this conceit.
Если я наделал глупостей, то они - такие, каков я сам, они ставят меня в смешное положение, они достойны осмеяния.
Yes, I do stupid things, but they are what I am. Yes, they make me look ridiculous, they make people laugh, and so they should.
Каждый имел что сказать в осуждение и осмеяние несчастной Мальтищевой, и разговор весело затрещал, как разгоревшийся костер.
Every one had something to say in censure or ridicule of the hapless Maltishcheva, and the conversation crackled merrily, like a blazing bonfire.
Выражение веры в письменной или устной форме для продвижения экстремистских идей или в целях осмеяния было запрещено.
The manifestation of religion in written or oral form to promote extremist views or for the purposes of derision was prohibited.
Поэтому я не намерен ставить кого-либо в щекотливое положение, при котором кандидатура человека намечается только в качестве объекта того, в чем, похоже, так преуспела КР, - препирательства и осмеяние.
Thus, I will not subject any individual to the embarrassment of being identified only to become the object of what the CD seems to be so good at, squabbles and derision.
60. Статья 319 ("Возбуждение национальной, расовой и религиозной ненависти, розни и нетерпимости") касается санкций в отношении любых лиц, которые путем применения силы, жестокого обращения, угрозы безопасности, осмеяния национальной, этнической или религиозной символики, осквернения памятников, захоронений или каким-либо другим образом возбуждают национальную, расовую или религиозную ненависть, рознь или нетерпимость или подстрекают к ним.
60. Article 319 "Incitement of National, Racial and Religious Hatred, Discord and Intolerance" relates to sanctions of all perpetrators who by force, maltreatment, threatening the safety, derision of the national, ethnic or religious symbols, by desecrating monuments, graves, or in another way instigates or incites national, racial or religious hatred, discord or intolerance.
213. Нарушения такого рода квалифицируются в качестве преступлений в статье 319 Уголовного кодекса Республики Македонии ("Возбуждение национальной, расовой и религиозной ненависти, розни и нетерпимости"), предусматривающей уголовные санкции в отношении всех лиц, которые путем применения силы, жестокого обращения, угрозы безопасности, осмеяния национальных, этнических или религиозных символов, осквернения памятников, могил или иным образом возбуждают национальную, расовую или религиозную ненависть, рознь или нетерпимость или подстрекают к ним.
213. The Criminal Code of the Republic of Macedonia incriminates the offense in its Article 319: "Incitement of National, Racial and Religious Hatred, Discord and Intolerance" which relates to sanctions of all perpetrators who by force, maltreatment, threatening the safety, derision of the national, ethnic or religious symbols, by desecrating monuments, graves, or in another way instigates or incites national, racial or religious hatred, discord or intolerance.
16. Статья 319 Уголовного кодекса, которая содержится в главе об уголовных преступлениях против государства, устанавливает наказания за возбуждение этнической, расовой и религиозной ненависти, розни и нетерпимости, назначаемые в отношении лиц, которые путем применения силы, жестокого обращения, угрозы безопасности, осмеяния национальной, этнической или религиозной символики, а также путем осквернения памятников, могил или каким-либо иным образом возбуждают или разжигают национальную, расовую или религиозную ненависть, рознь или нетерпимость.
16. Article 319 of the Criminal Code, in the Chapter on criminal offences against the state, establishes that a person will be sanctioned for incitement of ethnic, racial and religious hatred, discord and intolerance, if by force, maltreatment, threatening the safety, derision of the national, ethnic or religious symbols, by desecrating monuments, graves, or in another way instigates or incites to national, racial or religious hatred, discord or intolerance.
Но люди, подобные вам, сделают его объектом осмеяния,
But through people like you he would become an object of derision speculation, experimentation.
Принять титул и бояться принять имения — значит выставить себя на всеобщее осмеяние.
To take the title and to be afraid to take the estates is to make yourself an object of derision.
Гил прыгал и скакал вместе с остальными и сумел наконец добиться некоторой точности, так что его не делали предметом всеобщего осмеяния.
Ghyl leapt and skipped with the others and finally managed a fair degree of precision, so that he was not singled out for derision.
Кроме того, находящиеся в заключении мальчики подвергаются осмеянию и унижениям по сексуальным мотивам, и им угрожают изнасилованием членов семьи.
Boys in detention were also sexually mocked and humiliated, and threatened with the rape of family members.
Мы - малая страна, но никому не дано попирать, унижать или подвергать осмеянию наше небо, море, сушу и наш флаг.
We are a small country, but our sky, our sea, our soil and our flag will never be violated, humiliated or mocked by anyone.
В ней предусматривается наказание в виде заключения под стражу сроком от одного месяца до одного года либо в виде взимания штрафа за публичное осмеяние кого-либо изза его убеждений или по причине отправления религиозного культа; за недопущение или срыв церемонии или ритуала религиозного богослужения; и за публичное очернение акта или объекта поклонения.
It provides that for mocking someone publicly for reasons of belief or religious function; preventing or disrupting the ceremony or practice of religious worship; vilifying publicly an act or object of worship the penalty is detention from one month to one year or fine.
Молодой человек, я не позволю вам подвергать осмеянию... решения моего суда в моем же присутствии!
Young man, having my judgment mocked in my own court is not something I'm prepared to tolerate!
Архей, ты подвергаешь осмеянию мою скорбь по Клиту и утверждаешь, что я мог убить своего собственного отца!
You mock my shame for Cleitus and say I'd harm a hair of my father's head.
Триста лет назад в Массачусетсе преступников сажали в колодки посреди рыночной площади и подвергали осмеянию.
Three hundred years ago, in Massachusetts, criminals were put in stocks in the public square and mocked.
Вы понимаете, ведь убийца действовал у меня под носом, подвергнуты осмеянию мои профессиональные данные.
I consider it an impertinence, you comprehend, for a murder to be committed under my very nose by some one who mocks himself at my ability to solve it!
А потому, когда настал день праздника, они с Лицией вышли на площадь Ладоней и двинулись по направлению к гигантской каменной чаше. Туда, где им обоим, без всякого сомнения, предстояло подвергнуться безжалостному осмеянию.
When the festival came, he and Lysia went out across the plaza of Palamas to the great stone bowl where, he confidently expected, they would be mocked without mercy.
— Нет! — воскликнула Крисания и тут же прикусила губу, злясь на себя за то, что поддалась уловке и позволила раздразнить себя до такой степени, тго ее истинные чувства прорвались наружу. Некоторое время она молчала, стараясь снова взять себя в руки. — Пути Паладайна неисповедимы, их не следует обсуждать или подвергать осмеянию, — ледяным тоном сказала она, но в следующей фразе голос ее потеплел: — К тому же самочувствие Элистана не должно тебя беспокоить…
Crysania cried, then bit her lip, angry that this man had goaded her into showing her feelings. She paused, drawing a deep breath. "Paladine's ways are not to be questioned or mocked," she said with icelike calm, but she could not help her voice from softening almost imperceptibly."And Elistan's health is no concern of yours."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test