Traduction de "они совершенно разные" à anglaise
Они совершенно разные
Exemples de traduction
they are completely different
Поэтому УВКПЧ ООН следует поддерживать работу этих двух органов совершенно разными способами.
Consequently, OHCHR should support the work of the two bodies in a completely different manner.
Кроме того, грузополучатель и грузоотправитель по договору - две совершенно разные стороны и ответственность первого нельзя перекладывать на второго.
Furthermore, the consignee and the shipper were two completely different parties, and the responsibilities of the former could not be transferred to the latter.
В целом каждая Сторона определила для своей собственной общественности совершенно разные сроки представления замечаний.
Generally, each Party had given its own public completely different time frames for commenting.
При этом период войны не следует путать с чрезвычайным и/или осадным положением, поскольку речь идет о совершенно разных вещах.
And there can be no confusion between states of emergency and/or siege and time of war since these are two completely different situations.
390. Согласно другой точке зрения, обе концепции - противопоставимости и действительности - происходят из двух совершенно разных областей.
According to another view, the two concepts of opposability and validity came from two completely different areas.
Если Вы спросите пять разных отделов ИТ о необходимых им спецификациях для настольных компьютеров, то Вы получите пять совершенно разных ответов".
If you ask five different IT departments for their required specifications for an office desktop, you will get five completely different answers.
Сообщества подводных гор отмечаются сложностью и вариативностью: две подводных горы на одинаковой глубине могут обладать совершенно разными биологическими компонентами.
Seamount communities are complex and variable; two seamounts at the same depth can have completely different biological components.
Эти проекты преследуют одни и те же цели, однако методы их реализации различны, поскольку они осуществляются в совершенно разных социальных, культурных и экономических контекстах.
These projects have the same goals and they differ only in the methods since they are set in completely different social, cultural and economic environments.
Однако правительство не представило никаких обоснований в поддержку этого утверждения и не привело никаких свидетельств того, что виды работы совершенно разного характера можно сравнивать на основании этого закона.
However, the Government provided no details in support of that assertion and gave no indication that jobs of a completely different nature could be compared under the Act.
Они жили в совершенно разных мирах.
They were in completely different worlds.
Внешне они казались совершенно разными.
In appearance they were completely different.
У вас с Ташей, совершенно разные ситуации.
You and Tasha have completely different situations.
Они принадлежали к двум совершенно разным мирам.
They belonged to two completely different worlds.
И тот и другой пронзительно насвистывали два совершенно разных мотива.
They were both whistling shrilly completely different tunes.
Разве не видно, что эти преступления принадлежат к двум совершенно разным типам?
Don't they sound like two completely different types of crime?
На всех этих паспортах Борн выглядел совершенно разным человеком.
In each of the photos Deron had on file, Bourne looked completely different.
Было отмечено, что в основе двух систем лежат совершенно разные соображения.
It was recalled that the rationale for the two schemes was quite different.
Таким образом, параллелизм и дублирование -- это совершенно разные понятия.
Overlap and duplication therefore have quite different meanings.
Хотя требуемые стратегии и подходы совершенно разные, их нередко путают.
The policies and approaches required are quite different, but often confused.
В различных случаях степень их эффективности и адекватности может быть совершенно разной.
Their effectiveness and adequacy may be quite different from one case to another.
10. В подтверждение этой точки зрения можно привести три совершенно разных примера.
10. To amplify that point, three quite different examples are worth considering.
Таким образом, статья 25 и статья XI касаются совершенно разных ситуаций.
Article 25 and Article XI therefore deal with quite different situations.
6. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что на заседаниях этих двух органов рассматриваются совершенно разные вопросы.
6. The CHAIRPERSON said that the agendas of the meetings of the two bodies were quite different.
Страны с аналогичными экономическими условиями часто занимают совершенно разные позиции по этому вопросу.
Countries in comparable economic circumstances often take quite different paths on this issue.
41. В двух сводах Руководящих положений предусматриваются совершенно разные меры в отношении гарантий неповторения.
41. The two sets of guidelines call for quite different measures with respect to guarantees of non-repetition.
Это, конечно же, совершенно разные понятия, и ошибка приведет к серьезной путанице при заключении контрактов в его стране.
They were, of course, quite different concepts and the error would result in considerable confusion when drawing up contracts in his country.
- То, что я задумал, и то, что из этого получилось, - две совершенно разные вещи.
What I conceived and what finally emerged were two quite different entities.
– Но Господи же, Квин, ты неужели не понимаешь, что это совершенно разные вещи?
“But, in God’s name, don’t you see, Quin, that the thing is quite different?
Повзрослев, они сделались, но сути дела, чужими, совершенно разными людьми.
As grown-ups they were effectively strangers, by now quite different sorts of people.
– Планеты совершенно разные, как будто бы спроектированные для различных средств обитания, функции у них явно различные.
The planets are quite different, as if designed for some particular environment or function.
Второй источник трудностей заключается в наличии трех совершенно разных уровней технологии.
The second source of difficulty seems to be that three quite different gradations of technology are involved.
Хотя их ситуации были совершенно разными, Маргарет не могла не проникнуться уважением к его позиции.
She felt a grudging respect for him even though their situations really were quite different.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test