Traduction de "они настоящие" à anglaise
Они настоящие
Exemples de traduction
Не может быть настоящей безопасности без развития и настоящего развития без безопасности.
We can have no real security without development and no real development without security.
Это настоящая война.
It is a real war.
Таков настоящий Китай.
That is the real China.
В этом заключается наша настоящая задача.
That is the real challenge.
Фонд <<Настоящая медицина>>
Real Medicine Foundation
<<Настоящие женщины Канады>>
Real Women of Canada
На самом деле ,они настоящие
Uh, actually, they are real.
Они настоящие ковбои Сибири.
They are real cowboys of Siberia.
Они настоящие, а мы - игрушечные.
They are real. We are toys.
Мам, я говорю тебе, они настоящие!
Mom, I said, they are real!
Но они кажутся настоящими. Потому что они... они настоящие.
Because they... they are real.
Твари в тенях - они настоящие.
The things out there in the shadows - - They are real.
Я хотел использовать их как наживку, а теперь они настоящие заложники
I wanted to use them as bait but now they are real hostages
Настоящий профессионал, настоящий источник полезных сведений.
This is a real professional, a real source of information.
Ты настоящий Гарри?
You are the real Harry?
– Как тебя по-настоящему зовут?
«What's your real name?
Так как же тебя зовут по-настоящему?
What's your real name, now?»
— …а настоящий спрятал… Где?
“—and he left the real one—where?”
Настоящий убийца обронил эти серьги.
The real murderer dropped the earrings.
Но по-настоящему погибнет лишь Кинес.
But only Kynes will have a real accident.
В лице Гани было настоящее отчаяние;
Gania's face was full of real despair;
— Думаешь, настоящий? — спросил Рон.
“You reckon this is the real one?” asked Ron.
Выходит, она уже сделала два настоящих предсказания!
That brings her total of real predictions up to two.
Не настоящем лице, не совсем настоящем, но я превращал его в настоящее.
It wasn’t a real face, not quite real, but I was making it real.
Настоящих чиновников, с настоящими должностями и настоящими кабинетами.
They were real bureaucrats, with real titles and real offices.
Ты не настоящая, и это «я» не настоящее.
You are not real, and this self is not real.
Настоящей, понимаешь, и Кэтрин была настоящей
It was real, and she was real. . . . 
Будь настоящей для меня, и все будет настоящим.
Be real for me, and 111 be real for you.
– Но с какой стати им быть не настоящими? Они выглядят как настоящие.
But why wouldn't they be real? They look real.
Это уже настоящая софистика!
This is indeed a true fallacy!
Произошли ли какие-либо сдвиги в этом вопросе к настоящему времени?
Was that still true?
Я располагаю именами, но настоящие они или вымышленные?
I have names, but are they true or false?
Однако настоящим потребителям этот закон вреда не принесет, даже если он будет принят в его нынешнем виде; настоящих потребителей за рубежом в судебном порядке не преследуют.
However, true consumers would not be prejudiced by the law, even enacted as it stood; true consumers were not pursued across borders.
Настоящее партнерство подразумевает взаимную отчетность.
True partnership requires mutual accountability.
Это настоящее искусство - построить славный город
It is true art to create a glorious city,
Это был дальновидный шаг, настоящая декларация независимости.
It was a visionary step, a true declaration of independence.
Они настоящие пилигримы и если они смогут работать, Остальное не имеет значения.
They are true pilgrims, and if they apply for loggers, nothing else matters.
Ты — настоящий Повелитель смерти, потому что настоящий повелитель не убегает от нее.
You are the true master of death, because the true master does not seek to run away from Death.
По-настоящему его зовут Арагорн.
His true name is Aragorn.
– А теперь – защищайся по-настоящему!
Now I say guard yourself for true!
Ни один настоящий фримен не может допустить такого.
No true Fremen could permit this.
— Ну? — спросила Крюкохвата Беллатриса. — Настоящий этот меч или нет?
“Well?” Bellatrix said to Griphook. “Is it the true sword?”
Он хотел, чтобы ее настоящим хозяином стал Снегг!
He intended that Snape should be the true master of the wand!
— Настоящим хозяином Бузинной палочки был Драко Малфой.
“The true master of the Elder Wand was Draco Malfoy.”
А без них – без Пряности ли, без Подателей ли – Арракис превратится в настоящую пустыню.
Arrakis will become a true desolation—without spice or maker.
Северус Снегг никогда не был настоящим хозяином Бузинной палочки.
Severus Snape was never the true master of the Elder Wand.
У французов нет настоящей знати, настоящего…» Она расхохоталась.
“You French, you’re incapable of understanding true nobility, true —”
– Он настоящий король, так же как и ты настоящий граф Ричмонда.
He is the true king, just as you are the true earl of Richmond.
Только рядом с настоящим мужчиной женщина превращается в настоящую женщину.
Only where there are true men can there be true women.
Настоящий джентльмен!
A true gentleman!
Настоящей дороги не было.
There was no true trail;
– «Настоящая любовь, – пропела она, – настоящая…» – Оборвала пение и сказала: – О!
'True love,' " she sang, " 'true-' " And then she broke off to say, "Oh!
Умер бы по-настоящему.
It would be true death.
Вот у них настоящие удары.
Theirs are true punches.
Вы настоящий джентльмен.
You are a true gentleman.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test