Traduction de "ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅" Γ  anglaise
Exemples de traduction
Π ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ обязаны Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΡƒΡŽ ΡˆΠΊΠ°Π»Ρƒ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΠΊ: "ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ оТиданиям", "частично ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ оТиданиям" ΠΈΠ»ΠΈ "Π½Π΅ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ оТиданиям".
Supervisors must now use the following rating scale: "fully meets expectations", "partially meets expectations" or "does not meet expectations".
Π­Ρ‚ΠΈ оТидания Π½Π΅ ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°Π»ΠΈΡΡŒ.
This expectation was not realized.
Π’Ρ‹ΡˆΠ΅ всСх ΠΌΠΎΠΈΡ… ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΉ, Π° оТидания Π±Ρ‹Π»ΠΈ высоки.
Anyway, beyond my expectations, and the expectations were high.
.. прСвосходит всС оТидания.
...far exceeding expectations.
Я заниТаю оТидания.
I'm lowering expectations.
Π£ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΠ΅ΡˆΡŒ своими оТиданиями?
Managing your expectations?
МСняю свои оТидания.
Changing my expectations.
ΠŸΡ€Π΅Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ΅Π²Π°Π΅Ρ‚ оТидания.
Abandonment requires expectation.
сСйчас ΠΆΠ΅, Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΆΠ΅Β»,Β β€” ΠΌΠ΅Ρ‡Ρ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π΅ΠΉ, ΠΈ ΠΎΠ½Π° Π΄Ρ€ΠΎΠΆΠ°Π»Π° ΠΎΡ‚ радостного оТидания.
she dreamed, and she was trembling with joyful expectation.
ОТидания мистСра Π‘Π΅Π½Π½Π΅Ρ‚Π° Ρ†Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ.
Mr. Bennet’s expectations were fully answered.
сами ΠΎΠ½ΠΈ Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ ΠΏΠΈΠ»ΠΈ Π² ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ Π Π°Π·ΡƒΠΌΠΈΡ…ΠΈΠ½Π°.
they had not had anything yet, since they were expecting Razumikhin.
Но самыми бСспокойными Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρ‹ оТидания ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚Ρ‹.
but the most anxious part of each was when the post was expected.
Они ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°Π΄ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ стСрвятники Π² ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Π΅Ρ‡ΠΈΠ½Ρ‹.
Ever they circled above the City, like vultures that expect their fill of doomed men’s flesh.
β€”Β Π’Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚Π²ΠΎΠΈΠΌ оТиданиям?Β β€” спросил Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ.
β€œSo what part of it isn’t living up to your expectations?” asked Harry.
И ΠΎΠ½Π°, ΠΈ Аглая ΠΎΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ Π² ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ, ΠΈ ΠΎΠ±Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡˆΠ°Π½Π½Ρ‹Π΅, смотрСли Π½Π° князя.
Both she and Aglaya stood and waited as though in expectation, and both looked at the prince like madwomen.
И вновь Π»ΠΈΡ†Π° ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΊ ΠŸΠ°ΡƒΠ»ΡŽ. Он ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π² Π½ΠΈΡ… ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅ – ΠΈ опустил Π³Π»Π°Π·Π°.
Again, the faces turned toward Paul, and he saw the expectancy in them, lowered his eyes.
ВсС, разумССтся, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π²ΠΊΡƒΡˆΠ°Π»ΠΈ Π½Π΅Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠ΅, Π½ΠΎ Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ·ΡƒΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π° самом Π΄Π΅Π»Π΅ испытали, ΠΏΡ€Π΅Π²Π·ΠΎΡˆΠ»ΠΎ оТидания.
They were of course all intending to be surprised; but their astonishment was beyond their expectation;
Мало-ΠΏΠΎΠΌΠ°Π»Ρƒ Π² Π½Π΅ΠΌ ΡƒΠΊΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ сСгодня ΠΆΠ΅ с Π½ΠΈΠΌ случится Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ особСнноС ΠΈ ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅.
Little by little he began to develop the expectation that this day something important, something decisive, was to happen to him.
Π’Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ оТидания.
That was the expectation.
ОТиданиС, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ знаСшь, Ρ‡Π΅Π³ΠΎ ТдСшь.
It was the expectation of not knowing what to expect.
ВсС Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΠΎ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.
Everything was expectation.
Π’ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…Π΅ повисло ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅.
The atmosphere was expectant.
Или это Π±Ρ‹Π»ΠΈ "Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠ΅ оТидания"?
Or was it Great Expectations?
Он ΠΏΡ€Π΅Π²Π·ΠΎΡˆΠ΅Π» ΠΈΡ… оТидания.
He had exceeded their expectations.
Π”Π»ΠΈΠ½Π° списка оТидания ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ оТидания
Length of the waiting list and waiting time
3.3.18.2 ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅;
3.3.18.2. Waiting;
Африка Π² ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ.
Africa is waiting.
ОТиданиС Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΈΡ….
Waiting for workers.
ОТиданиС, ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅ - это самоС Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎΠ΅.
Waiting-waiting's the hardest part.
Π’ΠΎΠΉΠ½Π° - это ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅.
It's waiting..."
ΠŸΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅ΠΌΠΎΠ΅ врСмя оТидания:
Estimated wait time:
Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠ΅ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ оТидания.
No more waiting.
"Π’ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ Π“ΠΎΠ΄ΠΎ",
Waiting for Godot.
– В Π·Π°Π»Π΅ оТидания Π½ΠΈΠΆΠ½Π΅Π³ΠΎ яруса.
Down on the lower level, in a waiting room.
А ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΎ Π² ΠΈΡ… ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π½Π΅ΠΌΠ°Π»ΠΎ мСста.
There was all manner of waiting in their lives.
ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, сСгодня — послС мСсяца оТидания — наступил Ρ‚ΠΎΡ‚ самый дСнь?
Perhaps tonightβ€”after a month of waitingβ€”would be the night.
Π”Π΅Ρ€Π΅Π²ΡŒΡ Ρƒ Π΄ΠΎΠΌΠ° словно Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π»ΠΈ Π² Π½Π΅ΠΌΠΎΠΌ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ.
The house and the quiet trees seemed to be waiting breathlessly.
Π₯ΠΎΠ±Π±ΠΈΡ‚Ρ‹ ΠΎΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π΅Π»ΠΈ Π² ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ Π½Π΅Π²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ напасти.
Still as stones they stood, staring, waiting for they did not know what.
Π”Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠ° тотчас ΠΆΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΡ€Π²Π°Π»Π° ΠΈ ΠΎΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π² ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ.
The girl broke off at once and stood waiting respectfully.
β€“Β Πž люди, стоящиС Π² ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ сСнью Π“Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠœΡ‹ΡΠ»ΠΈΡ‚Π΅Π»Ρ! – Π²Ρ‹ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠΈΠ²Π°Π» ΠΎΠ½.
β€œO people waiting in the Shadow of Deep Thought!” he cried out.
Π”Π²Π° свСрхторТСствСнно ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ… Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Π² ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ сидСли ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Π°Π»ΠΎΠΌ.
Two severely dressed men sat respectfully before the terminal and waited.
β€” ОТиданиС, ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅, β€” сказал Π›Π΅ΠΎ, осмотрСв Π΅Π΅.
"Wait, wait, wait, wait," Leo said as he examined it.
- ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΡŒ сСбС ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΠΊΠΎΠ΅ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅. - ОТиданиС? - спросил Π‘Ρ‚Π°Ρ€Π΅Ρ†.
"Picture waiting alone." "Waiting?" the Old Man asked.
Π’Ρ€Π΅Π²ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅.
An infuriating wait.
И Ρ‚ΡƒΡ‚ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ.
And then the wait was over.
ОТиданиС ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π»ΠΎΡΡŒ.
And the wait continued.
ОТиданиС Π·Π°Ρ‚ΡΠ³ΠΈΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ.
Waiting stretched.
ОТиданиС Π·Π°Ρ‚ΡΠ½ΡƒΠ»ΠΎΡΡŒ.
The wait stretched.
ОТиданиС Ρ…ΡƒΠΆΠ΅ всСго.
The waiting is the worst.
Π’ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ осмотра.
Waiting for the inspection.
Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ словами, инфляция Π½Π΅ обусловлСна структурными Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π°ΠΌΠΈ; ΠΎΠ½Π° являСтся слСдствиСм ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΉ насСлСния, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ оТидания обусловлСны ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΉ ΠΎΡ€Π³Π°Π½Π°ΠΌΠΈ государствСнного управлСния ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΎΠΉ.
In other words, inflation has no structural cause; it follows from people's anticipation of it, and this anticipation is primarily the result of government behaviour.
2002 (Π² ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ±Π·ΠΎΡ€Π° пСрСчня НРБ Π² 2003 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ)
2002 (in anticipation of the 2003 review of the list of LDCs)
Набор сотрудников Π±Ρ‹Π» Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ Π΄ΠΎ утвСрТдСния ΠΌΠ°Π½Π΄Π°Ρ‚Π°, Π² ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ принятия ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ.
Recruitment started prior to the mandate in anticipation of such authorization.
ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Π»Π°ΡΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ врСмСнная ΠΌΠ΅Ρ€Π° Π² ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ ΡΠΊΠΎΡ€Π΅ΠΉΡˆΠ΅ΠΉ Ρ€Π΅ΠΏΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ°Ρ†ΠΈΠΈ Π±Π΅ΠΆΠ΅Π½Ρ†Π΅Π².
The assistance was considered temporary, in anticipation of the early repatriation of refugees.
Они проводят Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€Π° Π² страхС оТидания Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ½Ρ‹Ρ… отдСлСниях ΠΈ ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Π°Ρ… скорой ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ.
They spend their evenings in fearful anticipation in emergency rooms and ambulances.
Π’ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ столкновСний с палСстинцами Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΡƒΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½Ρ‹ войска, Ρ€Π°ΡΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ Π½Π° Π—Π°ΠΏΠ°Π΄Π½ΠΎΠΌ Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Ρƒ.
Troops were reinforced in the West Bank in anticipation of clashes with the Palestinians.
Π’ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ поступлСния Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰ΠΈΡ… Π΄ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΎΠ² ΠΎΡ‚ Π½Π΅Ρ„Ρ‚ΠΈ Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΎ снизилась инфляция.
In anticipation of the receipt of future oil revenues, inflation fell steeply.
Наша ТаТдущая ΠΌΠΈΡ€Π° ΠΈ покоя Π ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π° находится Π² ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½.
Our fatherland, which longs for peace and tranquillity, is living in anticipation of change.
Π’Π°ΠΊ, Π² ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ хаоса?
So, anticipate chaos?
Π­Ρ‚ΠΎ Ρ€ΠΈΡ‚ΠΌ оТидания.
That beat of anticipation.
ОТиданиС Ρ‚ΡΠ½ΡƒΠ»ΠΎΡΡŒ Π²Π΅Ρ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
Anticipation has been interminable.
ΠŸΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠ° ΠΈ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅
The preparation and anticipation.
ОТиданиС ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ мСня.
The anticipation is killing me.
- Π’ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΌΠ°Π»Ρ‹ΡˆΠ°.
- In anticipation of the baby.
НС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π½ΠΎΡˆΡƒ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅.
I can't stand the anticipation.
ΠŸΡ€Π΅Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΠΈΡ‚Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅.
Neglect sometimes feeds anticipation.
Он Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Ρ‚ΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅.
He'll be building anticipation.
ОбС ΡƒΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΠ²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠ»Π΅Π½Ρ‹ ΠΎ ссорС ΠΠ°ΡΡ‚Π°ΡΡŒΠ΅ΠΉ, насколько Ρ‚Π° ΠΌΠΎΠ³Π»Π° ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΈ ΠΈΡΡΡ‚Ρ€Π°Π΄Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π² Π½Π΅Π΄ΠΎΡƒΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ.
They had both been forewarned of the quarrel by Nastasya, as far as she had been able to understand and convey it, and had suffered in perplexity and anticipation.
Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» всС дальшС срСди ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ» ΠΈ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ Ρ€Π°Π·, ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΆΠ°ΡΡΡŒ ΠΊ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΠΎΠΌΡƒ Π½Π°Π΄Π³Ρ€ΠΎΠ±ΠΈΡŽ, Π·Π°ΠΌΠΈΡ€Π°Π» ΠΎΡ‚ волнСния ΠΈ оТидания.
Deeper and deeper amongst the graves he went, and every time he reached a new headstone he felt a little lurch of apprehension and anticipation.
Как Π½Π°Ρ€ΠΎΡ‡Π½ΠΎ, Π½Π΅Π·Π°Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ‚Π΅ΠΌ, послС Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΈΡ… сообраТСний ΠΈ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΉ, ΠΎΠ½ Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ» Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€ΡŒΠ΅Ρ€Ρƒ ΠΈ Π²ΡΡ‚ΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π² Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΠ±ΡˆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΡ€ΡƒΠ³ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, Π° с Ρ‚Π΅ΠΌ вмСстС, ΠΌΠ°Π»ΠΎ-ΠΏΠΎΠΌΠ°Π»Ρƒ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΈ Π² Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²Ρ‹ΡΡˆΠ΅Π΅ общСство, ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΎΠ½ Π΄Π°Π²Π½ΠΎ ΡƒΠΆΠ΅ с сладострастиСм подумывал… Одним словом, ΠΎΠ½ Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ»ΡΡ ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠŸΠ΅Ρ‚Π΅Ρ€Π±ΡƒΡ€Π³Π°.
As if by design, shortly before then, after much anticipation and deliberation, he had at last decided finally to change his career and enter a wider sphere of activity, and, with that, to move little by little into higher society, the thought of which he had long been savoring. In short, he had decided to try Petersburg.
НСтСрпСниС, Π½Π΅ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅.
Impatience, not anticipation.
ОТиданиС, Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ΄Π°, энСргия.
Anticipation, health, energy.
Π—Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ Π·Π°ΡΡƒΠ΅Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π² ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ.
There was a rustle of anticipation in the room.
Π― вСсь прСвратился в… ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅.
I was aquake with… anticipation.
Чувство страха ΠΈ оТидания.
A sense of danger and anticipation.
Они ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π³Π»ΡΠ΄Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π² Π½Π΅Ρ€Π²Π½ΠΎΠΌ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ.
They watched with nervous anticipation.
ВсС Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ‹ ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ Π² ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ.
All heads turned in anticipation.
– НаслаТдайся ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Π΅Π»ΡŒ.
β€œEnjoy the anticipation, my friend.”
Ни Π² ΠΊΠΎΠ΅ΠΌ случаС нСльзя Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ всС находится Π² Π½Π΅ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π² ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ опрСдСлСния Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅Π³ΠΎ статуса Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ.
In no way could it be said that everything was in suspense pending definition of the future status of the territory.
28. Π“ΠΆΠ° Π£Π­Π”Π–Π’Π£Π” Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ Π½Π΅Π΅ слоТилось Π²ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ всС Π² Косово находится Π² подвСшСнном состоянии Π² ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ статуса этой Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ.
Ms. WEDGWOOD said that she had the impression that everything in Kosovo was to largely in suspense, pending the definition of a final status for the territory.
Однако Π² случаС принятия Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΏΠΎ сущСству австрийскоС Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠΈΡ‰Π° прСдусматриваСт ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΡΡ‚Π°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ дСйствия Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ оТидания Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠ² обТалования ΠΈ/ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π΅ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ.
However, in the case of substantive decisions, Austrian asylum law provided for application of the suspensive effect pending appeal and/or deportation.
b) Π² ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ рассмотрСния Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ апСлляции ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ Π»ΠΈΡ†ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ Ρ…ΠΎΠ΄Π°Ρ‚Π°ΠΉΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎ приостановлСнии Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎ высылкС ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ такая апСлляционная ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π΄ΡƒΡ€Π° ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π»Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΎΡΡ‚Π°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ дСйствиСм.
(b) Pending such appeal, the person concerned has the right to seek a stay of the decision of expulsion, and that remedy has suspensive effect.
81. Π§Ρ‚ΠΎ касаСтся Π½Π°ΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠΉ Π·Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ‹Ρ‚ΠΎΠΊ, Ρ‚ΠΎ отстранСниС ΠΎΡ‚ исполнСния обязанностСй Π½Π° Ρ‚Ρ€ΠΈ мСсяца являСтся Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΉ, которая ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ прСдписана Π² ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ налоТСния дисциплинарных ΠΈ судСбных санкций.
With regard to the penalties applicable to torture, the three-month suspension was an interim measure that could be ordered pending the imposition of disciplinary and judicial sanctions.
Π’ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ провСдСния ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ расслСдования Дисциплинарный совСт ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈΠ» 11 ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·ΠΎΠ² ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ отстранСнии ΠΎΡ‚ долТности с ΠΏΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π²Ρ‹ΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρ‹ Π΄Π΅Π½Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ содСрТания, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΈΠ·Π΄Π°Π½Ρ‹ замСститСлСм ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΠšΠ—Πš.
Pending criminal investigations, the Disciplinary Board confirmed 11 suspension orders without pay issued by the Deputy Commander of KPC.
Π’ΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ оТиданию ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†.
Okay, no more suspense.
ОТиданиС мСня ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚.
The suspense is killing me.
ВсС Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π»ΠΈ Π² ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ.
The suspense is unbelievable.
К Ρ‡Π΅ΠΌΡƒ Ρ€ΡƒΡˆΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Ρ€Π΅Π²ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅?
Why ruin the suspense?
- Π•Π³ΠΎ ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ напряТённоС ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅.
- The suspense is killing him.
НС ΠΌΠΎΠ³Ρƒ вынСсти оТидания.
I can't handle the suspense.
ОТиданиС Π±Ρ‹Π»ΠΎ уТасным.
The suspense was dreadful.
ОТиданиС Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΌΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ;
The suspense was trying enough;
ОТиданиС ΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ нСвыносимым.
The suspense became unbearable.
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Ρ‚ΠΈΡˆΠΈΠ½Π° ΠΈ бСсконСчно Ρ‚ΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅.
Then silence that passed into an infinity of suspense.
ΠœΡ‹ застыли Π² напряТСнном ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ.
We were all transfixed with suspense.
ΠŸΠΎΡΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ Π½Π΅ заставил мСня Ρ‚ΠΎΠΌΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.
The visitor didn’t keep me in suspense.
БСсс поспСшила Π² Π΄ΠΎΠΌ с Ρ‚Ρ€Π΅ΠΏΠ΅Ρ‚ΠΎΠΌ оТидания Π² Π΄ΡƒΡˆΠ΅.
Beth hurried on in a flutter of suspense.
Наступила цСлая Π²Π΅Ρ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ нСвыносимого оТидания;
An age of almost intolerable suspense intervened;
ΠšΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π³Ρ€ΡƒΠ±ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΠΎ, Π½ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ совсСм Π½Π΅ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΎΡΡŒ ΠΌΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.
It was rude, but I didn’t need the suspense.
НапряТСнноС ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π²ΠΎ Π²Π»ΡŽΠ±Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
The suspense had been replaced by obsessive love.
Π‘ ΡƒΡ‡Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ этого ΠΌΡ‹ с Π½Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠΈ КомиссиСй ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ†ΠΈΠΈ стратСгии ΠΌΠΈΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°.
In this respect, we eagerly look forward to the development of the Commission's peacebuilding strategy concept.
Π§Π»Π΅Π½Ρ‹ Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ‚Π° привСтствовали ΠΏΡ€Π΅Π΄Π²Π°Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Ρ‹ парламСнтских Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ² Π² ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ окончания подсчСта голосов.
Members of the Council welcomed the provisional results of the parliamentary election and looked forward to the finalization of the results.
37. Π’ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Π Π“Π£Π—Π  ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ ΠΎΠ΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΈΠ» ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ создании ΠšΠ“Π Π ΠΈ согласовал Π΅Π΅ ΠΊΡ€ΡƒΠ³ вСдСния.
37. The Committee endorsed the proposal on the establishment of REM, and agreed on its Terms of Reference, looking forward to the decision of the WPLA.
ВмСстС с Ρ‚Π΅ΠΌ Комиссия ΠΏΠΎ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Ρƒ сознаСт, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, нСсмотря Π½Π° ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡŒΠ΅Ρ€Ρ€Π°Π»Π΅ΠΎΠ½Ρ†Π°ΠΌΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΡ‚Π°Π±ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ свСтлого Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅Π³ΠΎ, ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΡΡŽΡ‚ΡΡ.
Yet, as Sierra Leone looks forward to a more stable and prosperous future, the Peacebuilding Commission is also mindful that challenges remain.
ΠŸΡ€Π΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚Ρ‹ ΡΠ²ΡΠ·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ большиС оТидания с прСдстоящим совСщаниСм ЕвропСйского совСта, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ состоится Π²ΠΎ Π€Π»ΠΎΡ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ, ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΎ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈ конструктивным.
The Presidents looked forward to the forthcoming European Council meeting at Florence and expressed the hope that the meeting would prove concrete and constructive.
Π’ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ празднования Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Π΄Π²Π° Π³ΠΎΠ΄Π° пятидСсятой Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ²Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ роТдСния ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠžΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Наций чувствуСтся большой ΠΎΠΏΡ‚ΠΈΠΌΠΈΠ·ΠΌ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ.
As we look forward to the celebration, in two years' time, of the fiftieth anniversary of the birth of the United Nations, there is in the air much optimism about the future of the Organization.
НС ΠΎΡˆΠΈΠ±ΡƒΡΡŒ, Ссли скаТу, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ сообщСство находится Π² ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠ² ΠΎΡ‚ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ Ρ†Π΅Π»Π΅ΠΉ Π² области развития, сформулированных Π² Π”Π΅ΠΊΠ»Π°Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ тысячСлСтия.
I am not mistaken if I say that the world community is looking forward to concrete results from the realization of the development goals formulated in the Millennium Declaration.
Π’ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ прСдстоящих конструктивных обсуТдСний этой повСстки дня наша дСлСгация вновь заявляСт ΠΎ своСй Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΠΈ Π²Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ свой Π²ΠΊΠ»Π°Π΄ Π² Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΡŽ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ Π“Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ АссамблСи.
As we look forward to the imminent constructive discussions on this agenda, my delegation reiterates its commitment to contributing to revitalizing the work of the General Assembly.
Π’ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π°, ΠŸΡƒΠ°Ρ€ΠΎ?
Looking forward to the flight, Poirot?
Π― ΠΏΠΎΠΊΠ° Π΅Ρ‰Ρ‘ Π² ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ.
Something to look forward to, I guess.
Π”Π°, ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅ постоянного разочарования.
Yes, then you're looking forward to being constantly disappointed.
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ я ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ½ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΉ. - Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ.
Now I've got something to look forward to.
Π― Π² ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ Π½Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ лишь ΡΠ²Π°Π΄ΡŒΠ±Ρ‹.
I'm looking forward to all sorts of things.
Π― Π½Π΅ возлагаю Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΡ… ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΉ Π½Π° эти Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅.
I'm not looking forward to this weekend much.
НСсмотря Π½Π° всС оТидания, я ΠΎΠΏΡΡ‚ΡŒ слСгла.
I was looking forward to it, but was bed-ridden again.
Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ°Ρ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π° располагаСт ΠΊ оТиданию Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π°Π·Π°.
Well, it's a good job there's always second times to look forward to.
Π― Π½Π΅ Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ с ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ большСго Π½Π΅ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡ.
I don't want to live with only misery to look forward to.
Π’ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ Ρ‚Π²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π°, МишСль Πžβ€™ΠΠΈΠ»Β».
Looking forward to your reply, Michelle O’Neal.”
ВсС ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΡ€Π΅Π±Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π² ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ Π½Π΅Π²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅Π³ΠΎ.
They’d much rather look forward to an unforeseeable future.
Π’ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΈΡ вас ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ. ЭстСлла.
I look forward to seeing you in the near future. β€œYours, β€œEstelle”
Она ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ°Π»Π° сСбя Π½Π° мысли, Ρ‡Ρ‚ΠΎ вовсС Π½Π΅ испытываСт нСтСрпСния Π² ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ сСгодняшнСго свидания.
She was thinking that she wasn’t looking forward to their dinner date tonight.
И вСсь дСнь Π½Π°ΠΏΡ€ΠΎΠ»Π΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎΠΌΠΈΡˆΡŒΡΡ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΆΠ΅ Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† наступит Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΈΠ³ ΠΎΠ±Π΅Π΄Π°.
All afternoon you could look forward to the terrific excitement of having dinner.
Π•ΠΌΡƒ нравился Нью-Π™ΠΎΡ€ΠΊ, ΠΈ ΠΎΠ½ всСгда ΠΆΠΈΠ» ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π»Π΅Ρ‚Π½ΠΈΡ… встрСч с Π±Π°Π±ΡƒΡˆΠΊΠΎΠΉ.
He liked New York and always looked forward to the summer visits with his grandmother.
И Ρ‚ΡƒΡ‚ ΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ°Π»Π° сСбя Π½Π° ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠΈ снова ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ ΠœΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Π°, Π½Π° ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ этой встрСчи Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π° Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€ΠΎΠΌ.
Still, she found herself looking forward to seeing Martin again tomorrow night.
– Я ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π» Π΅Π³ΠΎ Π² ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€Π°, выбирая для вас эту Π±Π΅Π·Π΄Π΅Π»ΠΈΡ†Ρƒ. – Он ΠΏΠΎΠ΄Π°Π» Π΅ΠΉ Π±Π°Ρ€Ρ…Π°Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ΅ΡˆΠΎΡ‡Π΅ΠΊ.
"I spent the day looking forward to this evening and selecting this trinket for you." He presented the velvet sack.
ВсСм Π½Π°ΠΌ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π² ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ встрСчи с нашими Π»ΡŽΠ±ΠΈΠΌΡ‹ΠΌΠΈ, ΠΈΠ±ΠΎ Π±ΠΎΠ³ милосСрдСн.
We must all look forward to meeting our beloved again, in God's mercy.
ΠŸΡ€Π΅ΠΈΠΌΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄Π° состоит Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ позволяСт (хотя ΠΈ Π½Π΅ Π²ΠΎ всСх случаях) ΡƒΠ²ΡΠ·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ с оТиданиями сторон Π² ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ создания ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²Π°.
The advantage of this approach is that it may (though not necessarily) match priority with the contemplation of the parties at the time of creation.
72. Π’ связи с ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚ΠΎΠΌ 4 Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² этом случаС ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ "ΠΠ»ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Π° оТидания" Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ потрСбуСтся внСсти ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ измСнСния Π² ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡŽ 36 ΠΈ полоТСния ΠΎΠ± ΠΎΠ±ΠΆΠ°Π»ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ.
It was noted that the "Alcatel standstill" would be counterproductive in the situation contemplated by paragraph (4), and appropriate amendments to article 36 and the review provisions would be needed.
49. Π‘ ΡƒΡ‡Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ этого Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Рабочая Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° рассмотрСла Π΄Π²Π° взаимосвязанных вопроса: Π²ΠΎ-ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ…, слСдуСт Π»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Π² Π’ΠΈΠΏΠΎΠ²ΠΎΠΌ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅ установлСниС ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Π° оТидания ΠΈ, Π²ΠΎ-Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ…, слСдуСт Π»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Π² Π½Π΅ΠΌ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ аннулирования Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π° ΠΎ Π·Π°ΠΊΡƒΠΏΠΊΠ°Ρ….
The Working Group therefore considered two interlinked questions, first, whether the Model Law should provide for a standstill period, and, secondly, whether the Model Law should contemplate annulment of a concluded procurement contract.
47. Рабочая Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π° ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² систСмС, созданной СвропСйскими Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π°ΠΌΠΈ ΠΎ Π·Π°ΠΊΡƒΠΏΠΊΠ°Ρ…, прСдусмотрСн ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ дСсятиднСвный ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ оТидания ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ объявлСниСм Π²Ρ‹ΠΈΠ³Ρ€Π°Π²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ поставщика ΠΈ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π° (ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ Π² Π•Π²Ρ€ΠΎΠΏΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ "ΠΠ»ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ оТидания" послС рассмотрСния ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· Π΄Π΅Π» Π² ЕвропСйском судС), Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄Π°Π½Π° ΠΆΠ°Π»ΠΎΠ±Π° (ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, прСдусмотрСны Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΎΡΠΏΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π΄ΡƒΡ€Ρƒ Π·Π°ΠΊΡƒΠΏΠΎΠΊ Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ Π΄Π²ΡƒΡ… мСсяцСв послС Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π° ΠΈ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΎΡΠΏΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π΅ Π΄ΠΎ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π°).
The Working Group was informed that in the system contemplated by the European procurement Directives, there was a 10-day mandatory standstill period between the identification of the successful supplier and the award of the contract (known in European circles as an "Alcatel standstill" following a case heard by the European Court of Justice), during which a complaint could be brought. (In addition, there was a further opportunity to challenge the procurement during a maximum period of 2 months after the award, and the possibility of challenge before the award.)
Ну, я поняла, Ρ‡Ρ‚ΠΎ... Π΅Ρ‰Ρ‘ Π΄ΠΎ вступлСния Π² Π±Ρ€Π°ΠΊ, я ΠΆΠΈΠ»Π° ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅Π³ΠΎ, словно Ρ€Π΅Π±Ρ‘Π½ΠΎΠΊ Π² Ρ‚Π΅Π°Ρ‚Ρ€Π΅.
Well, I realized that... before getting married, I was contemplating my coming life like a child... in a theater.
Но я ΡƒΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΠ»ΡΡ, Π² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π΅ Ρƒ мСня ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ лишь ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅Π·Π΄Π° Π₯энка Π­Ρ‚Π²ΡƒΠ΄Π°.
But I was already gone, my mind drifting into a contemplation of the impending arrival of Hank Atwood.
Чувство скорого пСрСмСщСния Π² Π”Π΅Π½ΡŒ приятно Π²ΠΎΠ»Π½ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎ, Π½ΠΎ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅ скорого расставания с ΠΠΎΡ‡ΡŒΡŽ Ρ‰Π΅ΠΌΠΈΠ»ΠΎ сСрдцС.
It was exciting to contemplate going into day, but awful to think of leaving the night.
Π’ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ НСсса ΠΏΠΎ Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅ Π² бСспокойном ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ опасностСй, Π·Π°Ρ€ΠΎΠΆΠ΄Π°Π²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ Π² бСсконСчной Π΄Π°Π»ΠΈ, ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π°.
Around Nessus, hooves pawed at the ground in anxious contemplation of distantly glimpsed perils.
НС Π΄ΡƒΠΌΠ°ΡŽ я, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅ вторТСния Π² Π΅Π³ΠΎ внутрСнности, Π° ΡƒΠΆ Ρ‚Π΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π² содСрТимоС Π΅Π³ΠΎ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅ΠΏΠ°.
I do not suppose that anyone enjoys contemplating the violation of his innards, least of all the interior of his skull.
Π’ΠΎΠ·Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ°Π΄Ρ€ΠΈΠ³Π°Π» ΠœΠΎΠ½Ρ‚Π΅Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈ β€” Π΅Π³ΠΎ любимая ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ° Π²ΠΎ врСмя Ρ€Π°Π·ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΉ β€” стих Π΄ΠΎ Π½Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡˆΠ΅ΠΏΠΎΡ‚Π°.
The soaring Monteverdi madrigal-his favorite music when he was playing a contemplative scene-descended in volume to a sweet murmur.
Π’ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½Π° Π΅Ρ‰Π΅ Ρ€Π°Π· ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ ΠΈ снова ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π½Π° нСсколько Ρ„ΡƒΡ‚ΠΎΠ² – ΠΈ снова Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π»Π° Π² ΠΏΡ‹Ρ‚Π»ΠΈΠ²ΠΎΠΌ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ, Π½Π΅ спуская Π³Π»Π°Π· со спины звСря.
Again she rolled over, gaining a few more feet and again she lay in rigid contemplation of the beast's back.
nom
ОТиданиС Π΅Ρ‰Π΅ большС тянСт врСмя.
Hovering actually slows down the process.
ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎ всё это Ρ‚ΠΈΡΠΊΠ°Π½ΡŒΠ΅ ΠΈ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΈ...
It was just the touching and the hovering and--
ПослСдний кусок Π’Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠΈ ВсСго Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, находится Π² ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ послСднСС кусочка Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠΌΠΊΠΈ.
The final piece in the theory of everything is potentially hovering over the last hole in the jigsaw.
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π°ΠΏΠΏΠ°Ρ€Π°Ρ‚ ΠΏΠ°Ρ€ΠΈΠ» Π² сСрСдинС корабля бСрсСркСров Π² ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ Ρ‡Π»Π΅Π½ΠΎΠ² экипаТа.
The launch was hovering now in the middle of the hollow space inside the berserker, standing by to help the boarders, to pick them up.
ΠœΠ°Ρ€ΠΊ, с Ρ‚Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎΠΉ слонявшийся Π²ΠΎΠ·Π»Π΅ своСго ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ° Π² ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ Π΅Π΅ сообщСния, Π±Ρ‹Π» Ρ‚Π°ΠΊ Ρ€Π°Π΄ Π·Π° Π½Π΅Π΅.
Mark, anxiously hovering by his comconsole for her post-coital report, had been so pleased for her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test