Traduction de "обходиться без" à anglaise
Обходиться без
verbe
Exemples de traduction
Одним женщинам может понадобиться гормонозамещающая терапия, а другие обходятся без такого лечения.
Some women will need hormone replacement therapy whilst others may do without.
* в то же время семья, принадлежащая к среднему классу, не может больше обходиться без экономической поддержки со стороны женщин - членов этой семьи.
At the same time, middle-class families can no longer do without the economic support of their women.
Во многих сферах своей деятельности человечество уже не может обходиться без использования возможностей, которые предоставляются космической техникой.
In many spheres of activity, humankind already cannot make do without the opportunities provided to us by space technology.
Организация не может обходиться без ряда важнейших доноров, финан-сирующих остальные учреждения системы Органи-зации Объединенных Наций.
The Organization could not do without the contribution of some of the most important donors of the rest of the United Nations system.
Мы убеждены в том, что мы не можем больше обходиться без такого многостороннего форума, как Совет, и без поддержки всех партнеров, в частности региональных и европейских.
We are convinced that we can no longer continue to do without a multilateral forum as such, that of the Council, and the support of all partners, in particular regional and European.
Внебюджетные клиенты могут сами оговаривать желательный уровень обслуживания и зачастую, из соображений экономии или оперативности, предпочитают обходиться без корректуры и редактирования.
The extrabudgetary clients could stipulate the level of service they wanted and often, for reasons of cost or speed, chose to do without editing and revision.
Она ужасно сказывается на качестве жизни детей, страдающих острым лимфобластным лейкозом, которым приходится обходиться без стандартного курса лечения этого заболевания.
It manifests itself harshly in the way it affects the quality of life of children with acute lymphoblastic leukaemia, who must do without the standard treatment for this disease.
Успех этого запрета, доклад о котором Швеция представит на второй сессии Комитета, показал, что страны могут обходиться без ртути и что согласованные глобальные действия возможны.
The success of the ban, on which Sweden would report at the committee's second session, showed that countries could do without mercury and that concerted global action was feasible.
Блокада негативно сказывается на качестве жизни больных, которые должны обходиться без лекарств или доступа к высокотехнологическому оборудованию, продажа которого запрещена на острове администрацией Соединенных Штатов.
The blockade negatively affects the quality of life of sick people who must do without drugs or access to high-tech equipment whose sale is prohibited on the island by the United States Administration.
Она научилась обходиться без этого.
She's learned to do without.
Можешь обходиться без комфорта.
It's always good to do without certain things.
Погоня! Какой детективный сюжет обходится без нее.
What thriller story can do without it?
Мы уже не могли обходиться без тебя.
In the end, we couldn't do without you.
Такие обходятся без семьи лет по 10-15.
Your kind can do without kin. 10, 15 years.
Но ты ведь не можешь обходиться без него, верно?
But you couldn't do without him, could you?
Я не могу представить себе как я буду обходится без него
I can't imagine doing without it.
Вы должны смириться и обходиться без неё, мама.
YOU MUST MAKE UP YOUR MIND TO DO WITHOUT HER, MOTHER.
Люди обходятся без таких вещей как пицца или спортивные автомобили
People do without things like pizza and sports cars.
Мы не обходимся без чиновников при капитализме, при господстве буржуазии.
We cannot do without officials under capitalism, under the rule of the bourgeoisie.
В сущности, вся аргументация Каутского против Паннекука и особенно великолепный довод Каутского, что мы и в профессиональных и в партийных организациях не обходимся без чиновников, показывают повторение Каутским старых «доводов» Бернштейна против марксизма вообще.
As a matter of fact, the whole of Kautsky's argument against Pannekoek, and particularly the former's wonderful point that we cannot do without officials even in our party and trade union organizations, is merely a repetition of Bernstein's old "arguments" against Marxism in general.
Надо было обходиться без этого балансира.
He was obliged to do without this balance.
Теперь им приходится обходиться без нее. — И что дальше?
Now they had to make do without." "And?"
Обходиться без всего, кроме друг друга.
To do without everything but each other.
Похоже, большинство из них обходится без магии.
Most do without magic, I believe.
– В таком случае лучше обходиться без таких, как он.
In which case you should do without.
В связи с прекращением выделения субсидий на основные товары потребления домашние хозяйства вынуждены либо обходиться без источников дохода от оплачиваемого труда, либо изыскивать дополнительные источники.
The elimination of subsidies for key consumer goods force households either to go without or to find additional sources of remunerated income.
Он отметил, что, хотя обеспечение полного доступа к нуждающимся является одним из основополагающих гуманитарных принципов, на практике многим потенциальным бенефициарам приходится обходиться без помощи, поскольку гуманитарные учреждения не имеют к ним доступа.
He indicated that while universal access to those in need is one of the cardinal humanitarian principles, in practice many potential beneficiaries must go without assistance because humanitarian agencies cannot reach them.
Я подразумеваю их способность обходиться без сна.
I mean, their ability to go without sleep.
Хреново, что опять придётся обходиться без молочного.
Really sucks that we have to go without dairy again.
Ни один мой ребенок не сможет обходиться без чего-либо!
No child of mine will go without anything, ever!
Когда мы обходимся без чего-то очень долго, легко забыть...
When we go without certain things for long enough, it's easy to forget...
Мы не можем позволить человеку вашего положения долго обходится без ассистента.
We would never let someone of your stature go without assistance for long.
Приветливые улыбки, чашки чая, еду они предлагают нам, а сами обходятся без них.
The cheerful smiles, the cups of tea, the food they offer us which means they go without.
Живя с Люком, я чувствовала себя взрослой, но пришлось привыкнуть обходиться без домашнего комфорта.
Living with Luke had meant feeling grown up, but it had also meant going without the comforts of home.
Как долго человек может обходиться без опорожнения кишечника?
How long can a person go without a bowel movement?
Он даже никогда не задумывался, как было бы, если бы ему пришлось обходиться без них.
He had never even thought what it might be like to have to go without them.
Не придется ли нам обходиться без шоколада всю весну и лето?
Will I have to go without chocolate for all of the spring and summer?
Никому в его обществе, никому на свете не приходилось обходиться без них.
Nobody in his society, nobody in the world, had to go without them.
Знают ли они, что я могу обходиться без сна чуть ли не по месяцу, если потребуется?
Did they know that I can go without sleep for weeks at a time, if necessary?
В конце концов, ненависть к сумочкам вовсе не означает, что можно обходиться без губной помады!
After all, not liking purses was no reason to go without lipstick.
Поэтому Комитет рекомендует обходиться без подобной классификации.
Accordingly, the Committee recommends that such classification be dispensed with.
Ни одно из государств не вправе считать себя настолько могущественным, чтобы обходиться без Организации.
No State should feel that it was so powerful as to be able to dispense with the Organization.
У сердца и разума есть привычки, которые позволяют обществу обходиться без обсуждения основополагающих ценностей.
There are habits of the mind and heart that enable societies to dispense with debates on underlying values.
51. Комитет с удовлетворением отметил, что советы управляющих ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ приняли решение обходиться без кратких отчетов.
51. The Committee noted with satisfaction that the Executive Boards of UNDP, UNFPA and UNICEF had decided to dispense with summary records.
Представленная выше стратегия будет, насколько это возможно, изложена в виде удобных для использования таблиц, с тем чтобы в большинстве ситуаций можно было обходиться без расчетов (дополнительных) рисков.
The outlined policy will be converted as much as possible into easy to use tables in order that (additional) risk calculations may be dispensed with in most situations.
В соответствующем законе имеется положение, дающее суду право обходиться без согласия родителя в крайне редких случаях; это положение применялось очень редко, если оно когда-либо применялось вообще.
There is provision in the relevant law giving the Court the right to dispense with the consent of the parent in very special circumstances, but it is very rarely, if at all, made use of.
Те же из нас, кто умеет обходиться без примитивных суеверий, сконцентрируемся на проблеме существования в реальности.
The rest of us, having dispensed with primitive superstition, will turn our focus to the issue of being in reality.
Он всегда слишком легко обходился без людей.
It was always too easy for him to dispense with people.
На планеты они не опускались, обходясь челноками и модулями.
They did not descend to the planets, dispensing with shuttles and modules.
Руки были заняты, ему приходилось обходиться без фонарика.
By reason of his burden he had to dispense with the use of his lamp.
Поэтому самые совершенные учения обходятся без слов и знаков.
That is why the most perfect teachings dispense words and symbols.
от тебя это не требуется: ты молод, а молодость не может обходиться без пищи и сна.
you are young, and to youth food and sleep are necessaries not to be dispensed with.
(И короли обходят свой закон), Но, современник, ты остерегись!
(As kings dispense with laws themselves have made), Moderns beware!
Такое впечатление, что он обходится вообще без общепринятых формул.
It’s just that he seems to dispense with all the customary ‘ formulae.’
Уже второй год, покидая интернат, девушки обходились без кси-контроллеров.
For the second year, leaving the boarding school, the girls dispensed with xi - controllers.
А потом, наведя такую вот „справедливость“, он обходит город, глядя вправо и влево.
When he has dispensed that justice, he strolls through the town, looking at this and that.
– Почему? – спросил я. – Мне казалось, что старейшие из нас вполне способны обходиться без слов.
"Why?" I asked. "I thought the older ones would dispense with speech altogether."
verbe
Насилие в отношении женщин и девочек является бедствием, которое не обходит стороной ни одну страну и вообще ни один континент.
Violence against women and girls is a scourge that spares no country and no continent.
Наш опыт говорит о том, что трагедии вооруженных конфликтов никого не обходят стороной, но при этом больше всего страдают дети.
Our experiences reveal that the trauma of armed conflict spares none, but that the worst affected by far are children.
Иначе и не могло быть в мире, который становится все более взаимозависимым, в котором угрозы, независимо от их характера, не обходят стороной ни одно государство.
It could not be otherwise in a world which is more and more interdependent, where threats, whatever their nature, spare no State.
Эта сессия дала политический импульс международным усилиям государств в борьбе с оборотом наркотиков, который сейчас не обходит стороной ни одну страну.
That session gave political impetus to the international efforts of States in the fight against drug trafficking, which now spares no country.
Это объясняется тем, что запасных частей к этому оборудованию больше нет в связи с переходом на выпуск новых моделей, техническое обслуживание которых обходится дешевле.
This owes to the fact that spare parts for this equipment are no longer available in view of the launch of new models which are more inexpensive to maintain.
Вооруженный конфликт в Сирийской Арабской Республике не обходит стороной ни людей, ни собственности, включая объекты Агентства, и привел к насильственному перемещению половины палестинских беженцев в этой стране.
The armed conflict in the Syrian Arab Republic spared neither people nor property, including the Agency's facilities, and had led to the forced displacement of half of the Palestine refugees in that country.
Ведь как раз по причине перемен в международном порядке и катаклизмов, вызвавших процесс универсального обновления, которое не обходит стороной и систему Организации Объединенных Наций, Конференция по разоружению, пожалуй, и оказалась на распутье.
Precisely because of the changes in the international order and the groundswell leading to a process of universal renewal in which the United Nations system is not spared, the Conference on Disarmament seems to be at a crossroads.
Эти угрозы не обходят стороной ни одно государство, будь то большое или малое, и это требует от нас принятия скоординированных и согласованных действий, в частности в таких ситуациях, когда может возникнуть угроза для международного мира и безопасности.
Those threats spare no State, large or small, and make it imperative that we take coordinated and united action, in particular in those situations that jeopardize international peace and security.
2. Он старался, где это возможно, обходиться без сносок, которые не являются строго необходимыми, но могут служить для указания использовавшихся источников или источников, подкрепляющих разработанные им предложения.
2. He had been fairly sparing in the use of footnotes, which were in fact not strictly necessary but could be informative about the sources which he had used or which supported the proposals he had made.
Я думала, что первенцы обходятся без этого.
I thought firstborns were supposed to be spared.
Англичане того времени не имели средств, чтобы приобретать в чужих странах жалованье и провиант для своих армий; у них было слишком мало сырья, чтобы сколько-нибудь значительная часть его могла быть сбережена от внутреннего потребления; они вырабатывали мало мануфактурных изделий и притом самых грубых и дешевых, транспорт которых, как и сырья, обходился слишком дорого.
The English, in those days, had nothing wherewithal to purchase the pay and provisions of their armies in foreign countries, but either the rude produce of the soil, of which no considerable part could be spared from the home consumption, or a few manufactures of the coarsest kind, of which, as well as of the rude produce, the transportation was too expensive.
Она никогда не могла долго обходиться без меня.
She’s never been able to spare me for long.”
Гиперборейскую систему до последнего времени обходили стороной.
Until recently, the Hyperborean system had been spared.
Тогда бы, думала она, можно было бы обходиться одной бессонной ночью вместо двух.
It would have spared her, she thought, one sleepless night out of two.
Она извинилась передо мной и моей матерью, но сказала, что больше не может обходиться без меня.
She apologized to me and to my mother, but said it was as much time as she could spare me now for my mourning.
До сих пор сильные грозы обходили меня стороной, но я все же побаивалась, зная, как они бушуют в горах.
I had been spared violent storms until then, but I was a little afraid of them, knowing how wild they could be in the mountains.
Он-то был почти уверен, что привилегированных служащих советской системы ее жестокий террор обходил стороной. Но, видимо, неприкасаемых в СССР не существовало.
He had long assumed that the privileged servants of the Soviet system were spared its cruelties. But obviously no one went unscathed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test