Traduction de "обещанию" à anglaise
Exemples de traduction
nom
167. Что касается, в частности, обещания, то, например, можно отметить, что сугубо одностороннее обещание должно отличаться от обещания, данного тем или иным государством в ответ на просьбу другого государства; от обещания, преследующего цель добиться принятия другим государством; и обещания, обусловленного взаимностью.
167. In the case of promise, in particular, it can be seen for example that a strictly unilateral promise should be distinguished from a promise made by a State in response to the request of another State; from a promise whose purpose is to obtain its acceptance by another State; and from a promise made on condition of reciprocity.
– Нет, нет, он не убежит! – сказал Горлум. – Смеагорл дал обещание.
‘No, no!’ said Gollum. ‘Sméagol promised.’
– Как я могу быть уверена, что это твое обещание не ложь?
How can we be sure of the truth in your promise?
nom
Из чего следует, что разумный правитель не может и не должен оставаться верным своему обещанию, если это вредит его интересам и если отпали причины, побудившие его дать обещание.
Therefore a wise lord cannot, nor ought he to, keep faith when such observance may be turned against him, and when the reasons that caused him to pledge it exist no longer.
— Вы с такой гордостью говорите о своем обещании, капитан, но разве это так почетно — давать подобное обещание?
You talk honorably of your pledge, Captain, but is that pledge honorable?
Так обещал Краг. И за это обещание – хвала Крагу. 11
And this was the pledge of Krug. And for this pledge, praise be to Krug. 11
– Было дано обещание защищать вас до Чачина.
“The pledge was protection to Chachin, and it has been kept,”
nom
Правительство должно требовать выполнения ими своих обещаний.
The Government should hold them to their words.
63. Однако развивающиеся страны не могут жить только обещаниями.
63. However, developing countries could not live on words alone.
Развивающиеся страны просят их подтвердить обязательство по выполнению своих обещаний.
What they are asking of them is a new commitment to keep their word.
Наши благие обещания и намерения должны привести к конкретным действиям.
Our good words and intentions must lead to strong action.
Обычно официальные обещания, о приверженности которым заявляют, уважаются и выполняются.
Normally solemn words one professes to be committed to, are respected and carried out.
И люди в развивающемся мире должны видеть, что мы выполняем свои обещания.
And people in the developing world must see that we deliver on our word.
– Позвольте спросить, – обратился Евгений Павлович к Келлеру, – когда поправляли статью? – Вчера утром, – отрапортовал Келлер, – мы имели свидание с обещанием честного слова сохранить секрет с обеих сторон.
"May I ask when this article was revised?" said Evgenie Pavlovitch to Keller. "Yesterday morning," he replied, "we had an interview which we all gave our word of honour to keep secret."
Но для успокоения бунтовщиков обещаний было недостаточно.
But these fine words were not enough to soothe the rebels.
nom
Это обещание должно быть выполнено быстро и добросовестно.
This undertaking should be implemented promptly and in good faith.
Участники выразили сомнение по поводу готовности правительства добросовестно вести переговоры или выполнять свои обещания.
The participants showed scepticism with regard to the Government's willingness to negotiate in good faith or adhere to its commitments.
Комитет принимает к сведению сделанное в этой связи делегацией обещание представить дополнительную информацию в отношении прав детей бехаистской веры.
The Committee takes note of the undertaking in this context by the delegation to provide further information in regard to the rights of children of the Baha'i faith.
Что ты развеешь прах дедушки в Рамешварам, выполнив обещание.
But I have complete faith... that you will immerse your grandpa's ashes with utmost sincerity in the waters of Rameshwaram.
Да, Радагаст был чист предо мной – именно поэтому попал я в ловушку: меня убедили его слова. Но поэтому лопнул и замысел Сарумана: Радагаст выполнил свое обещание.
So Saruman guessed, and he had concealed his mind and deceived his messenger. It would have been useless in any case to try and win over the honest Radagast to treachery. He sought me in good faith, and so persuaded me.
– И ты совершенно уверена, что он выполнит обещание? – Конечно.
"And you have ultimate faith that he will?" "Of course."
nom
2 Мнения Комитета по правам человека в деле Кан против Республики Корея, принятые 15 июля 1993 года (CCPR/C/78/D/878/1999), пункт 7.2: <<Что касается утверждения автора о том, что <<система обращения в иную идеологию>> нарушает его права в соответствии со статьями 18, 19 и 26, то Комитет отмечает принудительный характер такой системы, который в этом смысле сохранился в пришедшей ей на смену <<системе принятия клятвы на законопослушание>>, дискриминационно применяемой в целях [изменения] политических взглядов заключенного с помощью обещаний создать ему особые условия в тюрьме и более благоприятные возможности для досрочного освобождения.
2 Views of the Human Rights Committee in Kang v. Republic of Korea, adopted on 15 July 2003 (CCPR/C/78/D/878/1999), para. 7.2: "As to the author's claim that the `ideology conversion system' violates his rights under articles 18, 19 and 26, the Committee notes the coercive nature of such a system, preserved in this respect in the succeeding `oath of law-abidance system', which is applied in discriminatory fashion with a view to [altering] the political opinion of an inmate by offering inducements of preferential treatment within prison and improved possibilities of parole.
Это условие твоего же обещания, и ты знаешь об этом.
That's a condition of your parole and you know it.
Если мое обещание нарушится они и ключи от камеры выбросят.
If my parole is broken, they'll throw away the key.
Я не хочу, чтобы они нарушили обещание и вернулись в тюрьму.
I did not want them to break their paroles and return to prison.
Эта актриса.. она нарушила свое обещание, оставляя этот чертов дом, чтобы выиграть, я думаю.
This actress, she violated her parole by leaving the fucking house to score, I guess.
Ты же, будучи во главе, так откровенно высказываешься… Я слышала, что они могут взять назад свои обещания.
Seems to me I've heard they can revoke a parole for less."
— Разве что я буду уверен в вашем полном сотрудничестве и если вы дадите мне обещание, что не попытаетесь снова бежать.
Unless I am assured of your complete cooperation and unless I have your parole that you will not attempt another escape.
Когда Генрих понял, что задуманное им не принесло пользы, он взял Груффида в плен. – Да, и сначала это было несложно, потому что Груффид обещал успокоиться, но потом нарушил свое обещание и пытался бежать, и тогда король заключил его в лондонский Тауэр. Вильям знал и это.
He realized what he planned would never work and took Gruffydd into his own hands.” “Yes, and his captivity was light in the beginning, for he gave his parole, but last spring he violated that oath and tried to escape and since then the king has kept him prisoned in the Tower of London.” William knew that too.
Кристофер впервые услышал об этом от французского офицера, взятого в плен на северной границе Португалии. Дав обещание не предпринимать в дальнейшем враждебных действий, он жил в Браге почти на свободе; его единственное ограничение состояло в том, что он должен был оставаться в пределах бараков ради собственной безопасности.
Christopher had first got wind of that cause when he talked with a French officer who had been taken prisoner on Portugal’s northern border and who had been living in Braga where, having given his parole, his only restriction was to remain within the barracks for his own protection.
nom
Абрахам был опустошен, когда Катрина нарушила данное ему обещание.
Abraham was devastated when Katrina broke her troth to him.
Великая Страна давала в залог обещание, клялась в верности.
The Great Country was pledging its own troth.
– Но нам ведь нужно назначить какой-то срок для исполнения своего обещания?
But would we have to appoint a time for the fulfilment of this troth?
Но в одном будь уверен: я буду верна тебе, пока жива, и что бы ни делал отец, я скорее умру, чем нарушу свое обещание.
At the least be sure of this, while I live I will be true to you, and father or no father, I will die before I break my troth.
Его светлость взял с них обещание, что они будут соблюдать особую секретность, и Спенс не мог нарушить данного слова, хотя временами сам себе казался великаном-людоедом.
His lordship had foresworn them to secrecy, and he could not go against that troth, though he was beginning to feel much like an ogre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test