Traduction de "о собственных" à anglaise
О собственных
adjectif
Exemples de traduction
adjectif
подтверждает право каждого жить в мире в своих собственных домах, на своих собственных землях и в своих собственных странах;
Affirms the right of persons to remain in their own homes, on their own lands and in their own countries,
Палестинские беженцы имеют собственный свод правил, свое собственное финансирование и свое собственное учреждение Организации Объединенных Наций.
Palestine refugees had their own set of rules, their own funding and their own United Nations agency.
Желательно побуждать заинтересованные субъекты разрабатывать свои собственные кодексы, применимые к их собственным обстоятельствам и сформулированные применительно к их собственным аудиториям.
It is desirable that stakeholders be encouraged to develop their own codes, applicable to their own circumstances, and articulated to their own audiences.
Мы выработали свои собственные законы с нашими собственными институтами.
We forged our own laws with our own institutions.
Они имеют атрибуты самоуправления: свой собственный флаг, свои собственные законодательные и судебные органы и свою собственную полицию.
They enjoy the attributes of self-government: they have their own flag, their own executive, legislative and judiciary bodies and their own police force.
- о собственной истории расставания,
- about my own heartbreak,
Мечтаю о собственном салоне красоты.
Well, I'd really like to own my own hair salons.
Понятие о собственной смертности?
The concept of your own mortality?
Заботься о собственной жизни.
Take care of your own life.
Ты подумал о собственной дочери?
What about your own daughter?
Всегда мечтал о собственной забегаловке.
Always dreamed of having my own chicken shack.
Я всегда мечтал о собственном "ботанике".
I always wanted my own nerd.
Я сейчас подумываю о собственном бизнесе.
Well, I'm just minding my own business.
— Нет, не на этом, а на его собственных словах.
No, not on that, but on his own words.
Тут не было ни изложения собственных надежд ее, ни загадок о будущем, ни описаний собственных чувств.
They contained no account of her own hopes, no guessing about the future, no descriptions of her own feelings.
А это твоя собственная метла?
Is that your own broom?
У него была своя собственная цель.
He had his own object.
Собственно ваше мнение?
What was your own opinion about the matter?
Мы творим нашу собственную справедливость.
We make our own justice.
Гарри услышал собственный голос:
And Harry heard his own voice.
Обед из моих собственных припасов.
I’ve packed my own lunch;
Но своим собственным ушам я поверил.
But I did believe my own ears.
Мы теперь имеем свои собственные школы, собственные книги, собственную Библию, собственную Церковь.
We've our own schools now, our own books, our own Bible, our own Church.
У нас будут собственные проблемы, собственные тревоги и собственные трудности.
We have problems of our own, our own worries and our own difficulties.
В его собственной постели. В его собственном доме.
In his own bed, in his own home.
— Его собственные слова, его собственные мысли.
   "Its own words, its own thoughts.
Но у них есть и собственные правительства, и собственный флот.
But they still have their own ships and their own governments.
У нее собственная мелодия и собственные слова.
It has its own melody, it has its own words.
Вы совершили это по собственному желанию и по собственной воле.
This act is of your own desire and by your own will.
Твоя собственная шляпа, на твоей собственной голове.
Your own hat, for your own head.
adjectif
Такой иммунитет признается собственно государственным иммунитетом.
This has been considered to be State immunity proper.
Cистема состоит из органа управления, привода и собственно тормоза;
The system consists of the control, the transmission, and the brake proper;
Это оборудование состоит из органа управления, привода и собственно тормоза.
The equipment consists of the control, the transmission, and the brake proper.
В результате у Службы сейчас нет надлежащей собственной системы бухгалтерского учета.
The Service no longer has a proper in-house accounting system.
Собственно Нагорный Карабах вошел в эту область лишь частично.
This region comprised only parts of Nagorny Karabakh proper.
Все это отступления от государства в собственном смысле.
All this was a departure from the state in the proper sense of the word.
мне, собственно, только, чтобы наша милая Лизавета Прокофьевна была наказана, и непременно сегодня же, сейчас же;
in fact, I should be glad, merely as a proper punishment for our dear Lizabetha Prokofievna.
А уж насчет собственно хлопот по делам, типографий, бумаги, продажи, это вы мне поручите!
As for the business end proper—typographers, paper, sales—you can leave that to me!
«Коммуна не была уже государством в собственном смысле» — вот важнейшее, теоретически, утверждение Энгельса.
"The Commune was no longer a state in the proper sense of the word" - this is the most theoretically important statement Engels makes.
Следовало бы бросить всю эту болтовню о государстве, особенно после Коммуны, которая не была уже государством в собственном смысле.
The whole talk about the state should be dropped, especially since the Commune, which was no longer a state in the proper sense of the word.
Ведь фундаментальный принцип эйнштейновской теории гравитации таков: то, что именуется «собственным временем», является максимальным для мировой линии тела, свободно падающего в поле сил тяжести.
It’s the fundamental principle of Einstein’s gravity—that is, what’s called the “proper time” is at a maximum for the actual curve.
Чем демократичнее «государство», состоящее из вооруженных рабочих и являющееся «уже не государством в собственном смысле слова», тем быстрее начинает отмирать всякое государство.
The more democratic the "state" which consists of the armed workers, and which is "no longer a state in the proper sense of the word", the more rapidly every form of state begins to wither away.
Другими словами: при капитализме мы имеем государство в собственном смысле слова, особую машину для подавления одного класса другим и притом большинства меньшинством.
In other words, under capitalism we have the state in the proper sense of the word, that is, a special machine for the suppression of one class by another, and, what is more, of the majority by the minority.
— Это, собственно, даже и не улица...
That's no proper street.
Это могло быть имя собственное.
It might be a proper noun.
И потом, это имя собственное.
Besides, it's a proper name."
Вскоре я вошла в собственно город.
Soon I came into the city proper.
Как велико собственное движение этой звезды?
Has this star got a large proper motion?
– Она должна получить свою, собственную долю.
She ought to have her proper share.
– И не говорите мне, что это собственное имя.
‘And don’t tell me it’s a proper name.’
Это, собственно, была не ходьба, а, скорее, беззвучное скольжение.
It was not a walk proper but rather a soundless sliding.
Учитывая ее собственное движение. Этого, конечно, не может быть.
That's allowing for proper motion, too. I mean it can't be."
adjectif
Каждая область применяет свой собственный подход, учитывающий особенности и проблемы проживающих в них национальных меньшинств.
Differentiated approach is used towards each Marz based on the peculiarities and problems of the national minorities residing in the given Marz.
Односторонние авторитарные акты, которые по-прежнему имеют важное значение в международном праве, регулируются собственными положениями каждой организации или международного органа.
Unilateral authoritative acts, which continue to be important in international law, are regulated by the law peculiar to each international organization or body.
Составление такого перечня ограничило бы право судей действовать по своему собственному усмотрению при отправлении правосудия с учетом конкретных обстоятельств дела.
To do so would restrict the discretion of the Judges in developing the jurisprudence of the Court in accordance with the peculiar circumstances that may arise from time to time.
Она действительно выглядела очень странно, странно на свой собственный лад.
She looked really and genuinely peculiar, a sui generis personage.
хлопки же Ермолай доставал из собственной, по-видимому неистощимой, шапки.
wadding Yermolai used to produce out of his peculiar, seemingly inexhaustible cap.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test