Traduction de "Π½ΠΎΠΆΠΊΠ°ΠΌ" Γ  anglaise
НоТкам
nom
Exemples de traduction
nom
71001 ЦСльная Π½ΠΎΠΆΠΊΠ° (ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΎ раздСланная Π½ΠΎΠΆΠΊΠ°)
Whole Leg (Short-Cut Leg)
"КоТа Π±Π΅Π΄Ρ€Π°/Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ" состоит ΠΈΠ· внСшнСго слоя Ρ‚ΠΊΠ°Π½ΠΈ, ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Π·ΠΎΠ½Ρƒ Π±Π΅Π΄Ρ€Π° ΠΈΠ»ΠΈ Π½ΠΎΠΆΠΊΡƒ Ρ‚ΡƒΡˆΠΊΠΈ, заднюю ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‚ΡƒΡˆΠΊΡƒ ΠΈΠ»ΠΈ Π½ΠΎΠΆΠΊΡƒ.
"Thigh/leg skin" consists of the exterior layer of tissue that encloses the thigh or leg area of a carcass, back half, or leg.
Π˜Ρ… ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚ΡŒ с трСмя Π½ΠΎΠΆΠΊΠ°ΠΌΠΈ стула, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π½Π΅ смоТСт ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Ссли ΠΎΠ΄Π½Ρƒ Π½ΠΎΠΆΠΊΡƒ ΡƒΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ.
They are the three legs of a stool that cannot stand if one leg is removed.
- ЧСрная Π½ΠΎΠΆΠΊΠ°
- Black leg
Π’ ТСнских Π½ΠΎΠΆΠΊΠ°Ρ….
Women's legs.
- И обС ноТки.
- And the legs.
КакиС красивыС Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ.
Shoes, beautiful legs...
ΠšΠ»Π°ΡΡΠ½Ρ‹Π΅ Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ, Π°Π»ΡŒΡ‚Ρ€ΡƒΠΈΡΡ‚ΠΊΠ°.
Nice legs, stiff.
- НоТку ΠΈΠ»ΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΠΊΡƒ?
- Leg or breast?
ΠšΡ€Π°ΡΠΈΠ²Ρ‹Π΅ Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ, сСстрСнка!
Nice legs, sister!
ΠŸΡ€ΠΎΠΊΠ»ΡΡ‚Ρ‹Π΅ дСтскиС Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ.
Damn baby legs.
Π‘Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° ΠΏΡ€Π°Π²ΡƒΡŽ Π½ΠΎΠΆΠΊΡƒ.
Right leg first.
НоТки Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π΅Π½ΡŒΠΊΠΈΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ доставали Π΄ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Ρƒ.
His legs were so short they did not touch the floor.
ЦСпь Ρƒ Π”ΠΆΠΈΠΌΠ° Π΄Π»ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Π² Π΄Π΅ΡΡΡ‚ΡŒ Ρ„ΡƒΡ‚ΠΎΠ², Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π° ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π½ΠΎΠ³Π΅, ΠΈ Π½Π°Π΄Π΅Ρ‚Π° Π½Π° Π½ΠΎΠΆΠΊΡƒ ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΠΈ; всСго ΠΈ Π΄Π΅Π»Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΡ‚ΡŒ эту Π½ΠΎΠΆΠΊΡƒ Π΄Π° ΡΠ½ΡΡ‚ΡŒ Ρ†Π΅ΠΏΡŒ.
And there's Jim chained by one leg, with a ten-foot chain, to the leg of his bed: why, all you got to do is to lift up the bedstead and slip off the chain.
ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΎ больно ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΎ Π½ΠΎΠΆΠΊΡƒ профСссорского стола.
one of his knees had collided painfully with the leg of Snape’s desk.
– Ладно ΠΆΠ΅, Π³Π½ΠΈΠ΄Ρ‹ Π½Π΅Π΄ΠΎΠ΄Π΅Π»Π°Π½Π½Ρ‹Π΅! – скрСТСтнул ΠΎΠ½. – НоТки Π²Π°ΠΌ Ρ€Π°Π·Π²ΡΠ·Π°Ρ‚ΡŒ?
β€˜Curse you, you filthy little vermin!’ he hissed. β€˜Untie your legs?
Бириус Π»Π΅Π½ΠΈΠ²ΠΎ откинулся Π½Π° спинку стула, Π½Π°ΠΊΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ² Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ стоял Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π° Π΄Π²ΡƒΡ… Π½ΠΎΠΆΠΊΠ°Ρ….
Sirius was lounging in his chair at his ease, tilting it back on two legs.
β€“Β ΠšΠ°ΠΊ для Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π°ΠΌ ΠΏΠΈΠ»Π°? Π’Π΅Π΄ΡŒ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚ΠΏΠΈΠ»ΠΈΡ‚ΡŒ Π½ΠΎΠΆΠΊΡƒ ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΠ½ΡΡ‚ΡŒ с Π½Π΅Π΅ Ρ†Π΅ΠΏΡŒ!
Hain't we got to saw the leg of Jim's bed off, so as to get the chain loose?Β»
По Π±ΠΎΠΊΠ°ΠΌ Ρ‚Π΅ΠΏΠ»ΠΈΡ†Ρ‹ стояли ΠΌΡ€Π°ΠΌΠΎΡ€Π½Ρ‹Π΅ столики Π½Π° изящных Π²ΠΈΡ‚Ρ‹Ρ… Π½ΠΎΠΆΠΊΠ°Ρ….
Around the periphery of the conservatory area stood marble-topped tables on intricately beautiful wrought-iron legs.
И Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ ваши Π½Π΅ понадобятся, я ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊ вас унСсу Ρ‚ΡƒΠ΄Π°, Π³Π΄Π΅ Π½Π°ΠΌ Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡˆΠ°Π΅Ρ‚!
I don’t need the help of your legs to get you away β€” and have you all to myself!’
Π“Ρ€ΠΎΠ·Π½Ρ‹ΠΉ Π“Π»Π°Π· Π“Ρ€ΡŽΠΌ ΠΎΠ±Π½ΡŽΡ…ΠΈΠ²Π°Π» своим ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΡΠ²ΡˆΠΈΠΌ изрядный кусок носом ΠΊΡƒΡ€ΠΈΠ½ΡƒΡŽ Π½ΠΎΠΆΠΊΡƒ.
Mad-Eye Moody was sniffing at a chicken-leg with what remained of his nose;
ЗмСя подняла Ρ‚Ρ€Π΅ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ ΠΈ Π½Π΅Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΊΠΎ зашипСла, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ крСсла Π·Π°Ρ†Π΅ΠΏΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π΅ Π»Π΅ΠΆΠ°Π½ΠΊΡƒ.
The snake lifted its ugly triangular head and hissed slightly as the legs of the chair snagged on its rug.
ЛСвая Π½ΠΎΠΆΠΊΠ°, правая Π½ΠΎΠΆΠΊΠ°.
Left leg, right leg.
Но эти Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ стула Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π½ΠΎΠΆΠΊΠ°ΠΌΠΈ стула Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π‘Π².
But these chair legs were chair legs were St.
Гости Π½ΠΎΠΆΠΊΡƒ Π·Π° Π½ΠΎΠΆΠΊΠΎΠΉ ΡƒΠΌΠΈΠ½Π°Π»ΠΈ Π±Π°Ρ€Π°Π½ΠΈΠ½Ρƒ, заливая Π΅Π΅ ΠΊΠ»Π°Ρ€Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ.
Guests swept the mutton down leg by leg with a gurgling of claret.
У нСго ноТка сломана.
It has a broken leg.
β€”Β Π’Ρ‹ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ взглянитС Π½Π° эти Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ!
Look at those legs!
Она Π½Π° ΠΊΡƒΡ€ΡŒΠΈΡ… Π½ΠΎΠΆΠΊΠ°Ρ….
It is absolutely on chicken legs.
– ДавайтС, бабуня, ΠΌΡ‹ Π²Π°ΠΌ Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ Ρ€Π°Π·ΠΎΡ‚Ρ€Π΅ΠΌ. Ну, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ Ρƒ вас Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π½ΡŒΠΊΠΈΠ΅ Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ.
β€œLet’s rub your legs, Gran. My, you’ve got beautiful legs.”
β€”Β Π£ тСбя Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ.
β€œYou’ve got great legs.”
Π“Ρ€Ρ‹Π·Π΅Ρ‚ Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ ΠΌΠ΅Π±Π΅Π»ΠΈ.
Nibbles the legs of furniture.
nom
НоТка оставляСтся.
The foot is retained.
Π¨ΠΊΡƒΡ€ΠΊΠ° ΠΈ Π½ΠΎΠΆΠΊΠ° ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ.
The skin and foot is retained.
Задняя Π½ΠΎΠΆΠΊΠ° оставляСтся.
The hind foot is retained.
Π”ΠΈΠ°Ρ„Ρ€Π°Π³ΠΌΠ° ΠΈ задняя Π½ΠΎΠΆΠΊΠ° ΡƒΠ΄Π°Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ.
The diaphragm and foot are removed.
НоТка ΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎΠΉ лоскут ΡƒΠ΄Π°Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ.
The foot and breast flap is removed.
- Π”ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΡŽ "оставлСниС Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ".
- Add the specification: "foot retained".
ΠŸΡ€Π°Π²ΠΎΠΉ Π½ΠΎΠΆΠΊΠΎΠΉ, Π»Π΅Π²ΠΎΠΉ Π½ΠΎΠΆΠΊΠΎΠΉ.
Right foot, left foot. There we go.
Одной Π½ΠΎΠ³ΠΎΠΉ - малСнькой Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ Π½ΠΎΠΆΠΊΠΎΠΉ - ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Π½ΠΎΠΆΠΊΠΎΠΉ я Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Π» трясти
I take my Foot My little foot
Π’Π°ΠΊ. НоТка ягнёнка.
The foot of lamb.
Π― Π²ΠΈΠΆΡƒ Π½ΠΎΠΆΠΊΡƒ.
I see a foot.
- НСт, это Π½ΠΎΠΆΠΊΠ°.
- No, that's his foot.
Π”Π°Π²Π°ΠΉ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΡƒΡŽ Π½ΠΎΠΆΠΊΡƒ.
- No. The other foot now.
– Maman, – Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° Π±Ρ‹Π»ΠΎ АлСксандра, Π° Аглая Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ρ‚ΠΎΠΏΠ½ΡƒΠ»Π° Π½ΠΎΠΆΠΊΠΎΠΉ.
"Mamma!" said Alexandra, shocked at her rudeness. Aglaya stamped her foot.
– НСуТто испСчСтС, Π³ΠΎΠ»ΡƒΠ±Ρ‡ΠΈΠΊ? Π˜ΡΠΏΠ΅ΠΊΠΈΡ‚Π΅, Π΄Π° я Π²Π°ΠΌ Π·Π° это Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡƒΠ³ΠΎΠ΄Π½ΠΎ – Π² Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ поклонюсь, Π²ΠΎΡ‚ ΠΊΠ°ΠΊ!
Β«Will you do it, honey?-will you? I'll wusshup de groun' und' yo' foot, I will!Β»
юбки ΠΊΡ€Π°Ρ…ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅, Π±ΠΎΡ‚ΠΈΠ½ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ ΡΠ΄Π°ΠΊΡƒΡŽ, пофиглярнСС, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½ΠΎΠΆΠΊΡƒ Π²Ρ‹ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π»ΡƒΠΆΡƒ придСтся ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ.
starched petticoats, some shoes of a frippery sort to show off her foot when she steps over a puddle.
Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ подставил Π΅ΠΌΡƒ Π½ΠΎΠΆΠΊΡƒ, ΠšΡ€ΡΠ±Π± споткнулся ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π΅Π» Π½Π° зСмлю. Π•Π³ΠΎ огромная Π½ΠΎΠΆΠΈΡ‰Π° Π²Π·ΠΌΡ‹Π»Π° Π²Π²Π΅Ρ€Ρ… ΠΈ Π·Π°Π΄Π΅Π»Π° ΠΊΡ€Π°ΠΉ ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΈ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ.
Crabbe stumbledβ€”and his huge, flat foot caught the hem of Harry’s cloak.
– НоТками, Π½ΠΎΠΆΠΊΠ°ΠΌΠΈ, – сказал ГСсСр. – Π― Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Π» здСсь Π‘ΡƒΠΌΡ€Π°ΠΊ.
'On foot, on foot,' Gesar said. 'I've shielded off the Twilight here.
Π‘Π΅Π»ΡŒΡ„Π΅Π³ΠΎΡ€Π° Ρ‚ΠΎΠΏΠ½ΡƒΠ»Π° Π½ΠΎΠΆΠΊΠΎΠΉ.
Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β  Belphegor's foot tapped.
АлСата Ρ‚ΠΎΠΏΠ½ΡƒΠ»Π° Π½ΠΎΠΆΠΊΠΎΠΉ.
Aleatha tapped her foot.
Π€Π°Π½Π½ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΏΠ½ΡƒΠ»Π° Π½ΠΎΠΆΠΊΠΎΠΉ.
Fani stamped her foot.
«НоТка Π΄ΠΈΠ²Π°Π½Π°Β» Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Π½Π΅ совсСм Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎ.
β€˜Foot’ isn’t quite right either.
Вытянула Π³ΠΎΠ»ΡƒΡŽ ноТку…
Her bare foot stretched outβ€”
Она Ρ‚ΠΎΠΏΠ½ΡƒΠ»Π° босой Π½ΠΎΠΆΠΊΠΎΠΉ.
She stomped her bare foot.
ΠœΠΈΡ€Π°Π½Π΄Π° Ρ€Π°Π·Π΄Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΏΠ½ΡƒΠ»Π° Π½ΠΎΠΆΠΊΠΎΠΉ.
Miranda stamped her foot.
Кэсси Π²Π·Π΄ΠΎΡ…Π½ΡƒΠ»Π° ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΏΠ½ΡƒΠ»Π° Π½ΠΎΠΆΠΊΠΎΠΉ:
Cassie said, stamping a foot.
nom
Π˜ΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ этого полоТСния ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Ρ‚ ΠΊ сниТСнию качСства ΠΈ создаст ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ ΠΏΡ€ΠΈ сортировкС Π³Ρ€ΠΈΠ±ΠΎΠ² ΠΏΠΎ Π΄Π»ΠΈΠ½Π΅ Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ.
Deleting that provision would lower the quality and create problems in grading mushrooms by the length of the stem.
НоТку, сСмСчки, сСрСдину, всС.
Core, stem, seeds, just everything.
Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈ Π·Π° Π½ΠΎΠΆΠΊΡƒ, смотри Π½Π° Ρ†Π΅Π»ΡŒ.
Hold by stem, nod to mark.
Π”Π° Π²Ρ‹ посмотритС Π½Π° эти Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ!
Jeez, look at those stems, will you?
ΠšΡ€Π°ΡΠΎΡ‚Π°, матСринскиС качСства, Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ, Π·Π°Π΄Π½ΠΈΡ†Π°.
The beauty, the maternal qualities, the stems, the hindquarters.
На Π³Π»Π°Π΄ΠΊΠΎΠΉ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΉ Π½ΠΎΠΆΠΊΠ΅ ΠΈΠ· сосны Π½Π°Π½ΠΈΠ·Π°Π½Π°
"its one and half inch "soft pine stem
Π£Ρ… Ρ‚Ρ‹, большая Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°, Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΊΠΈΠΉ голос ΠΈ ТСнскиС Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ?
Wow, big brain and rockin' hoots and stems?
Π ΠΎΠ΄ΠΆΠ΅Ρ€, сходи принСси 4 ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΠΈΡ… Π±ΠΎΠΊΠ°Π»Π° Π½Π° Π½ΠΎΠΆΠΊΠ°Ρ….
Roger, go get four of the small glasses with stems.
ΠŸΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ Π±Ρ‹ Π½Π΅ Π·Π°Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ, ΠΈ Π½Π΅ Π΄Π°Ρ‚ΡŒ этим Π½ΠΎΠΆΠΊΠ°ΠΌ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚Π΄ΠΎΡ…Π½ΡƒΡ‚ΡŒ?
Why don't you stick around a while, give those stems of yours a rest?
Π― Π½Π°ΡˆΡ‘Π» слСды Π»Π°ΡƒΡ€ΠΈΠ»ΡΡƒΠ»ΡŒΡ„Π°Ρ‚Π° натрия ΠΈ масло ΠΏΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠ² ши Π½Π° Π½ΠΎΠΆΠΊΠ΅ ΠΌΡ…Π°.
I found traces of sodium lauryl sulfate and shea butter on the stem.
А) ΠœΡ‹ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΈΡ€Ρƒ Π² возмоТнсти Π»ΠΈΡ†Π΅Π·Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠΈ Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ Π² этих Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ…
A, we cannot deny the world the chance to witness my stems in these kicks--
Π‘Π»ΠΈΠ·Π½ΠΎΡ€Ρ‚ уставился Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ, рассСянно поглаТивая толстыми ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π°ΠΌΠΈ Π½ΠΎΠΆΠΊΡƒ Π±ΠΎΠΊΠ°Π»Π°.
Slughorn stared at him, his thick ringers absentmindedly clawing the stem of his wine glass.
Основания Ρƒ Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ.
The stem had no base.
ΠœΠ°ΡΡ‚Π΅Ρ€Ρ Π²Π΅Ρ€Ρ‚Π΅Π» Π±ΠΎΠΊΠ°Π» Π·Π° Π½ΠΎΠΆΠΊΡƒ;
Masters played with the stem of the sherry-glass;
Дарси ΠΊΡ€Π΅ΠΏΡ‡Π΅ сТала Π½ΠΎΠΆΠΊΡƒ Π±ΠΎΠΊΠ°Π»Π°.
Darcy gripped the stem of the glass.
Он ΠΏΠΎΠΈΠ³Ρ€Ρ‹Π²Π°Π» Π½ΠΎΠΆΠΊΠΎΠΉ своСй Ρ€ΡŽΠΌΠΊΠΈ.
He toyed with the stem of his wine glass.
Он ΠΈΠ·Π±Π΅Π³Π°Π» ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ взгляда ΠΈ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π» Π±ΠΎΠΊΠ°Π» Π·Π° Π½ΠΎΠΆΠΊΡƒ.
He avoided my eyes, and held on to the stem of the glass.
Он ухватился Π·Π° Π½ΠΎΠΆΠΊΡƒ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ стула ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π°Ρ‰ΠΈΠ» сСбя Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄.
He grabbed at another chair stem, hauled at it.
Π’Π° ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΡƒΠ³Π»ΠΎΠΌ ΠΎΠΏΠΈΡ€Π°Π»Π°ΡΡŒ Π½Π° ΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΠ²Π°Π΄Ρ€Π°Ρ‚Π½ΡƒΡŽ Π½ΠΎΠΆΠΊΡƒ.
The structure was supported by a square iron stem at one corner.
На Π»Π°Π΄ΠΎΠ½ΠΈ Π»Π΅ΠΆΠ°Π» Π±Π»Π΅Π΄Π½Ρ‹ΠΉ Π³Ρ€ΠΈΠ± с Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΉ Π½ΠΎΠΆΠΊΠΎΠΉ.
A pale, slender-stemmed mushroom lay across his open palm.
Π‘Π°ΠΌ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ сознавая, Π‘Π΅Π±Π°ΡΡ‚ΡŒΡΠ½ с силой сТал Π½ΠΎΠΆΠΊΡƒ своСго Π±ΠΎΠΊΠ°Π»Π°.
Sebastian gripped the crystal stem of his wineglass without realizing it.
nom
Π”Π»ΠΈΠ½Π° Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ
Length of stalk
- Π½Π΅Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ
slight damage to the stalk
Максимальная длина ноТки
Maximum length of stalk
Π”Π»ΠΈΠ½Π° Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ измСряСтся:
The length of the stalk is measured:
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎ Π½ΠΎΠΆΠΊΠ°ΠΌ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈ.
You can tell by the stalks, look.
Π‘Π°ΠΌΡ‹ΠΉ старый, ΠΠ»ΡŒΡ„ΠΈΠ½, вцСпился Π² Π½ΠΎΠΆΠΊΡƒ Π³Ρ€ΠΈΠ±Π°.
The old one, Alfin, clung to the stalk.
Но Π³Π΄Π΅ ΠΆΠ΅ Π³Π»Π°Π·Π° Π½Π° Π½ΠΎΠΆΠΊΠ°Ρ…, выбрасываСмых Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²Π·Π³Π»ΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π½Π° Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°?
But no eyes on stalks swooping out to get a look at her.
Оно отрастило Π΄Π²Π° Π³Π»Π°Π·Π° Π½Π° Π½ΠΎΠΆΠΊΠ°Ρ…, Ρ€ΠΎΡ‚ ΠΈ ΠΏΠ°Ρ€Ρƒ Π³ΠΈΠ±ΠΊΠΈΡ… конСчностСй.
It had extruded two stalked eyes, a mouth, and a pair of crawling limbs.
Оно Π½Π°Ρ‰ΡƒΠΏΠ°Π»ΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉ стола, скосило Π³Π»Π°Π·Π° Π½Π° Π½ΠΎΠΆΠΊΠ°Ρ… Π²Π½ΠΈΠ·, изучая ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅.
It encountered the edge of the table, and its stalked eyes looked downward to investigate the situation.
Π•Π³ΠΎ ΠΈΠ·ΡƒΠΌΠΈΠ»ΠΎ Ρ‚ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ прямо ΠΈ высоко росли Π³Ρ€ΠΈΠ±Ρ‹, хотя ΠΈΡ… Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΌΠΈ.
He was astounded by how straight and tall the mushrooms stood, when their stalks were so wispy.
Π•Π³ΠΎ Π½ΠΎΠΆΠΊΠ°, Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΡ€Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ узкая ΠΈ с Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ расстояния Π²Ρ‹Π³Π»ΡΠ΄Π΅Π²ΡˆΠ°Ρ Ρ…Ρ€ΡƒΠΏΠΊΠΎΠΉ, Π±Ρ‹Π»Π° всС ΠΆΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ»Ρ‰Π΅, Ρ‡Π΅ΠΌ талия Гэввинга.
Its stalk, disproportionately narrow and fragilelooking from a distance, was still thicker than Gavving's torso.
Гигантский Π²Π΅Π΅Ρ€ΠΎΠ³Ρ€ΠΈΠ± ΠΏΠ°Ρ€ΠΈΠ» свободно, всС ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡ€Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°ΡΡΡŒ ΠΈ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡ€Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°ΡΡΡŒ, ΠΏΠΎΠΊΠ° Π½Π΅ стал Π²ΠΈΠ΄Π΅Π½ Клэйв, Π²Ρ†Π΅ΠΏΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉΡΡ Π² Π΅Π³ΠΎ Π½ΠΎΠΆΠΊΡƒ.
The giant fan fungus floated free, turning, turning to reveal Clave clutching the stalk.
Π‘Π»ΠΈΠΆΠ΅ ΠΊ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Ρƒ Π²Π΅Ρ‚ΠΊΠΈ ΠΎΠ½ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ» заросли Π³Ρ€ΠΈΠ±ΠΎΠ², Ρ‡ΡŒΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‡ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ поднимались ΠΈΠ· ΠΌΡˆΠΈΡΡ‚ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡ€Ρ‹.
Near the end of a branch he found a mushroom orchard, their translucent stalks growing from the mossy bark.
β€” МнС каТСтся, Π³Π½ΠΎΠΌ просто Ρ…ΠΎΡ‡Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π΅ΠΌΡƒ Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚ΡƒΡ‚ ΡΡ‚ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ, β€” сказала Π‘Π΅Ρ€Π½ΠΎΡˆΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΠΊΠ°, откусывая Π½ΠΎΠΆΠΊΡƒ Π³Ρ€ΠΈΠ±Π°.
β€œIf you ask me, the dwarf just wants our permission to hammer at the rocks around here,” said Sorrel, biting the stalk off a mushroom.
НоТки ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ… Π‘-2 ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ² (ΠΏΡ€ΠΈΠΌ. ΡˆΠ΅ΠΉΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ½ΠΊΠΈ) Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½Ρ‹.
The pedicles of both C-2 vertebra were intact.
ПослС заТатия Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΌΠ°Π»ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ½Π΅Ρ‚ Π²Π΅Ρ€ΠΎΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ишСмии.
Once we clamp the pedicle, we're on the clock, as ischemia is very possible.
ΠžΠ±ΡˆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ Π½Π΅ΠΊΡ€ΠΎΠ· Π²Π΅Ρ€Ρ…Π½Π΅Π³ΠΎ полюса ΠΏΠΎΡ‡ΠΊΠΈ. Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ Π²ΠΎΡΡΡ‚Π°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΡ‡Π΅Ρ‡Π½ΡƒΡŽ Π½ΠΎΠΆΠΊΡƒ.
The superior pole of this kidney is almost completely avulsed, and the pedicle is gonna need some repair.
β€”Β Π’Ρ‹ ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΡ€Ρ‹Π»Π° Π½ΠΎΠΆΠΊΡƒ?Β β€” спросил Π›ΠΈΡ‚Ρ‚ΠΌΠ°Π½.
β€œAre you sure you got the pedicle?” said Littman.
ΠšΡΡ‚Ρ€ΠΈΠ½ ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΎ стиснула Π·Π°ΠΆΠΈΠΌ, пСрСкрывая сосуды Π² Π½ΠΎΠΆΠΊΠ΅.
She squeezed the clamp shut, closing off the vessels in the pedicle.
ΠŸΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΡ€Ρ‹Π² ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒ слСва с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ Π·Π°ΠΆΠΈΠΌΠ°, ΠΎΠ½Π° смогла ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ, Π³Π΄Π΅ находится пСчСночная Π½ΠΎΠΆΠΊΠ°, Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ пСчСночная артСрия ΠΈ воротная Π²Π΅Π½Π°.
Guiding the clamp from the left side, she identified the hepatic pedicle, through which the liver’s artery and portal vein coursed.
nom
Он Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ мСня самыС красивыС Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ Π² ΠŸΠΎΠΏΠ»Π°Ρ€Π΅.
He said I had the prettiest pins in Poplar.
Π― тСннис Π½Π΅ ΠΆΠ°Π»ΡƒΡŽ, Π° Π²ΠΎΡ‚ с Π½ΠΎΠΆΠΊΠ°ΠΌΠΈ Ρƒ Π½Π΅Ρ‘ порядок.
I don't think much of tennis, but her pins are alright.
ΠŸΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΊΠΎΠ±Ρ€Π° сумСла снова ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ нападСнию, Лостра ΠΏΡ€Ρ‹Π³Π½ΡƒΠ»Π° Π½Π° Π½Π΅Π΅, ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π΅ΠΌΠ»ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ малСнькими Π½ΠΎΠΆΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π² сандалиях прямо Π½Π° шСю, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠ°Π»Π° ΠΊ ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠ»Ρƒ всСм своим вСсом.
Before the cobra could recover, she hopped forward again and landed with both those neat little sandalled feet upon the back of its head, pinning it to the tiles with her full weight.
А гдС ноТка?
Say, where's the knuckle?
- Π­ΠΉ, Π½ΠΎΠΆΠΊΠ° - для Π ΠΈΡ‚Ρƒ! - Извини, Π½ΠΎ ΠΎΠ½ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Π»ΡŽΠ±ΠΈΡ‚.
- Hey, the knuckle is for Ritou!
Π― Ρ€Π΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄ΡƒΡŽ свиныС ΠΆΠ΅Π»ΡƒΠ΄ΠΊΠΈ ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π² свиных внутрСнностях ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ°Ρ€Π΅Π½Ρ‹Π΅ свиныС Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅ΡˆΠΊΡƒ со свиными яйцами.
I recommend the pork bellies marinated in diced pig entrails or the roast swine knuckles poached with flaming hog balls.
ΠœΡ‹ Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π½Π° свиныС Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ.
We thought we were up to pig's knuckles.
Мэг Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΠ»Π° ΠΊΠΈΡΠ»ΡƒΡŽ капусту со свиными Π½ΠΎΠΆΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
Meg was cooking up a mess of sauerkraut and pig's knuckles.
Π’Π΅ΠΌΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Ρ‹ сгибались ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΡ€Π΅Ρ‰ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Ρ… ΠΊΡƒΠ·Π½Π΅Ρ‡ΠΈΠΊΠΎΠ².
His dark knuckles knotted and flexed--grasshoppers alive.
Он ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π΅Π», любил ΡΠ²ΠΈΠ½ΡƒΡŽ Π½ΠΎΠΆΠΊΡƒ ΠΈ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΎΡˆΠΊΡƒ с маслом.
He ate prodigiously, liked a ham knuckle, buttered spuds.
β€“Β ΠœΡΠ³ Π½Π° ΠΊΡƒΡ…Π½Π΅, – сказала Π”ΠΈΠ°Π½Π°, – Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ свиныС Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ с кислой капустой.
"Meg is in the kitchen," she said, "cooking up a mess of sauerkraut and pig knuckles.
(Подавая ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ Π˜Ρ€ΠΌΠ³Π°Ρ€Π΄ Π—Π°ΠΉΡ„Π΅Ρ€Ρ‚ ΠΈ благодаря Π΅Π΅ Π·Π° ΡΠ²ΠΈΠ½ΡƒΡŽ Π½ΠΎΠΆΠΊΡƒ: «Он ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΡƒΠ΅Ρ‚ силы Π² ΠΏΠ΅Π΄Π°Π³ΠΎΠ³ΠΈΠΊΠ΅.
( While I helped Irmgard Seifert into her coat and thanked her for the pig's knuckles : He's trying his hand at 206 pedagogy.
– Я ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» Π²Π°ΠΌ нСсколько Π±Π°Ρ€Π°Π½ΡŒΠΈΡ… ΠΊΠΎΡ‚Π»Π΅Ρ‚, ΠΎΠ³ΡƒΡ€Ρ†Ρ‹, Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ яблочного ΠΏΡƒΠ΄ΠΈΠ½Π³Π° ΠΈ вашС любимоС блюдо, Π²Π°Ρ€Π΅Π½ΡƒΡŽ Ρ‚Π΅Π»ΡΡ‡ΡŒΡŽ Π½ΠΎΠΆΠΊΡƒ.
β€œI’ve packed you some lamb cutlets and cucumbers, a bit of apple pudding, and one of James’s favorites, boiled knuckle of veal.
ПослС ΡƒΠΆΠΈΠ½Π° миссис ΠšΡΡ‚ΡΠ΄ΠΎΡ€ Π΅Π΄Π²Π° Π½Π΅ лишилась Π΄Π°Ρ€Π° Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ ΠΎΡ‚ восторгов гостСй ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ Π²Π°Ρ€Π΅Π½ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅Π»ΡΡ‡ΡŒΠ΅ΠΉ Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ ΠΈ Π²ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎΠ² со сливами.
After dinner, they left Mrs. Catsdoor rendered nearly speechless at their praise for her boiled knuckle of veal and her vol-au-vent of plums.
nom
- Π― ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»ΡŽ Ρ‚ΡƒΡˆΠ΅Π½Ρ‹Π΅ Π±Π°Ρ€Π°Π½ΡŒΠΈ Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ.
- I'll make braised lamb shanks.
Π’Ρ‹ Π½Π΅ Π»ΡŽΠ±ΠΈΡ‚Π΅ Ρ‚ΡƒΡˆΠ΅Π½Ρ‹Π΅ Π±Π°Ρ€Π°Π½ΡŒΠΈ Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ?
You don't like braised lamb shank?
Π”Π° ΡƒΠΆ, ΠœΠ°Ρ€ΡˆΠ°Π», Π² "Π½ΠΎΠΆΠΊΠ°Ρ…" Ρ‚Ρ‹ ΡƒΠΌΠ΅Π΅ΡˆΡŒ Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ.
Well, Marshal, you sure know how to pick a bit of shank.
Π― ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»Π° с поставщиком ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΠ² МалСнькиС ΡΠ³Π½ΡΡ‡ΡŒΠΈ Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Π²ΠΎΡΡ…ΠΈΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹.
I talked to the caterer, and the mini lamb shanks are gonna be amazing.
Когда это Ρ‚Ρ‹ Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ»Π° ΠΈΠΌΠΈ Π·Π°Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ, особСнно Ρ‚Π΅ΠΌΠΈ, для ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π½ΡƒΠΆΠ½Ρ‹: Π±Π°Ρ€Π°Π½ΡŒΠΈ Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡŒΠ΅ сСрдцС ΠΈ Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ мСшка свиных кишок?
Well, since when do you do experiments, especially ones that involve lamb shanks, a cow heart, and four bags of pig intestines?
Вэн Π³Ρ€Ρ‹Π· Π±Π°Ρ€Π°Π½ΡŒΡŽ Π½ΠΎΠΆΠΊΡƒ, ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΡˆΡƒΡŽΡΡ ΠΎΡ‚ ΡƒΠΆΠΈΠ½Π°.
Van gnawed on a mutton shank left over from the night before.
Он Π³Π΄Π΅-Ρ‚ΠΎ ΡƒΠΆΠ΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» эту Π±Π»Π΅Π΄Π½ΡƒΡŽ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΠ½Ρƒ, Ρ€Π΅Π΄ΠΊΡƒΡŽ Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π΅Π½ΠΊΡƒ ΠΈ ΠΊΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Π΅ ноТки…
Somewhere he had seen that pale face and short, scanty beard and those thin, crooked shanks before.
Π₯ΡƒΠ½, Ρ€Π°Π·Π΄ΠΈΡ€Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΊΡƒΡ€ΠΈΠ½Ρ‹Π΅ Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ, Π²Ρ‹Π΄Π΅Ρ€Π³ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ТСсткиС сухоТилия, Π³Π»ΠΎΠΆΡƒΡ‰ΠΈΠΉ ΠΆΠ΅Π»Ρ‚Ρ‹Π΅ Π³ΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈ;
The way in which Hung had peeled the chicken feet and picked out the stringy tendons and gnawed at the yellow shanks;
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Ρ‚Π΅Π»ΡΡ‡ΡŒΠΈ Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ Π»Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ Π² ΠΌΠΎΡ€ΠΎΠ·ΠΈΠ»ΠΊΠ΅, Π° вмСсто оссобуко ΠΎΠ½Π° Π²Ρ‹Π½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½Π° Π² одиночСствС ΠΏΠΎΠ³Π»ΠΎΡ‰Π°Ρ‚ΡŒ ΠΆΠ°Ρ€Π΅Π½Ρ‹ΠΉ сандвич с сыром ΠΈ ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΈΠΉ Π΄ΠΆΠΈΠ½-Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΊ.
Now those veal shanks were stored in her freezer, and instead of osso buco, she was resigned to dining alone on a grilled cheese sandwich and a stiff gin and tonic.
Она ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Π»Π°ΡΡŒ ΡƒΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚ΡŒ романтичСский ΡƒΠΆΠΈΠ½ для Π΄Π²ΠΎΠΈΡ…, ΠΈ Π·Π° дСнь Π΄ΠΎ этого ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»Π°ΡΡŒ ΠΏΠΎ рядам ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π°, набирая китайскиС ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Π»ΠΈΠΌΠΎΠ½Ρ‹, ΠΏΠ΅Ρ‚Ρ€ΡƒΡˆΠΊΡƒ, Ρ‚Π΅Π»ΡΡ‡ΡŒΠΈ Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ ΠΈ чСснок β€” всС ΠΈΠ½Π³Ρ€Π΅Π΄ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ для любимого Даниэлом оссобуко.
She had planned a romantic dinner for two, and a day earlier she had cruised the grocery store aisles gathering Meyer lemons and parsley, veal shanks and garlic, all the ingredients she needed to make Daniel’s favorite, osso buco.
nom
Π’ΠΎΡ‚ это Π½ΠΎΠΆΠΊΠ°!
What a big tootsy.
Π’ΠΎΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊ, Π·Π° Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ.
Give me your tootsies.
Π”Π°ΠΉ-ΠΊΠ° свою Π½ΠΎΠΆΠΊΡƒ.
Give me your tootsy.
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ ΠΌΠ΅Ρ€Π·Π½ΡƒΡ‚.
Now my tootsies are cold.
Ρ•ΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡŒ ΠΌΠ½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π²Ρ‹Ρ‚Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠΈ Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ.
Let me just dry my tootsies.
Π”ΠΈΠ½: ΠΈΡ‚Π°ΠΊ, ΠšΡ€ΠΎΡƒΠ»ΠΈ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π» Π»ΡŽΠ±ΠΈΠΌΡ‹Π΅ Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ могущСствСнного ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ°?
So, Crowley was holding the beloved tootsies of a powerful politician?
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΡ‚ΠΊΠ½Π΅ΠΌ одСяло ΠΏΠΎΠ΄ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚ΠΈΠΊ, ΠΏΠΎΠΏΠΊΡƒ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ.
Now we tuck in the tummy, the tushy, and the tootsies.
Π― Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ Ρ‚ΠΎ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π»Π° Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ с Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π·Π°Π±Ρ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ свои Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ Π½Π° Π²Π΅Ρ€Ρ… ΠΈ Π·Π°ΡΠ°Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π±ΡƒΡ‚Ρ‹Π»ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π³ΠΎ ΡˆΠ°ΠΌΠΏΡƒΡΠΈΠΊΠ°.
I actually thought I'd just start off by putting my tootsies up and getting inside a nice bottle of cava.
ΠšΠ°ΠΊΡƒΡŽ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ±ΡƒΠ²ΡŒ Π½Π΅ таскала ΠΎΠ½Π° Π²ΠΎ Π΄Π²ΠΎΡ€ΠΈΠΊ Π“Ρ€Π°ΡƒΠΌΠ°Π½Π° Π½Π° своСй ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠ°Ρ‚ΡŽΡ€Π½ΠΎΠΉ Π½ΠΎΠΆΠΊΠ΅ β€” Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π°, Π½Π°Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ΅, Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅!
Could be she shuffled her tootsies in Grauman's forecourt with four different shoe sizes!"
Как ΡƒΠΆΠ΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ, Ρƒ ΠšΠΎΠ½ΡΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π Π°Ρ‚Ρ‚ΠΈΠ³Π°Π½ Π½ΠΎΠΆΠΊΠ° Π±Ρ‹Π»Π° самая малСнькая Π²ΠΎ всСм Π“ΠΎΠ»Π»ΠΈΠ²ΡƒΠ΄Π΅, Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, ΠΈ Π² ΠΌΠΈΡ€Π΅.
CHAPTER TWENTY IT was said that Constance Rattigan had the smallest tootsies in all Hollywood, perhaps in the whole world.
ΠœΠΎΠ³Ρƒ ΠΏΠΎΡΠΏΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ этим Π½ΠΎΠΆΠΊΠ°ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎ – Π½ΠΎ ΡΠΎΠ³Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ… Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΎΡ‚Π°ΠΏΠ»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Ρ€Π΅ΠΊΠ»ΡΡ‚ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ.
I could understand that his little tootsies might be cold, but surely there was some better way of warming them than by heating up the whole damn room.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test