Traduction de "новый завет был" à anglaise
Новый завет был
  • the new covenant was
  • new covenant was
Exemples de traduction
the new covenant was
Братство Нового завета в Таллине;
Fellowship of the New Covenant in Tallinn;
Новый Завет проник в святая святых — мой кабинет.
New Covenant had just entered the sanctum.
Новый Завет был моим миром, это было все, что я знал о мире.
New Covenant was my world, its people all I knew of the world.
— Я — Люк, Лука из Нового Завета, — представился мальчик. — Меня зовут Саймон.
The boy said, "I am Luke. Of the New Covenant." "I'm Simon."
Мой отец был адвокатом Нового Завета, а я был рожден на улице Святого Писания.
My father was New Covenant’s lawyer, and to Scripture Street was I born.
Новый Завет любопытен — чрезвычайно любопытен, — но он не станет совать нос в чужие дела.
New Covenant is curious—intensely curious—but it does not wish to pry.
Подавленный с ранних лет жизнью в Новом Завете, я чувствовал какую-то притягательность, присущую этому скрытому племени.
Oppressed from my earliest days by life in New Covenant, I felt an inadmissible fascination for this secretive brood.
Дорога длиною в сутки от канадской границы штата Нью-Йорк и вы — в Новом Завете, который был (и все еще есть, да, все еще есть) городком с населением, не превышающим тысячи жителей, объединенных пуританским протестантством Церкви Нового Завета, чьи основатели отделились от еще более пуританских Святых Завета.
A day’s walk from New York State’s Canadian border, New Covenant was (and still is, still is) a town of just under a thousand inhabitants united by the puritanical Protestantism of the Church of the New Covenant, whose founders had broken away from the even more puritanical Saints of the Covenant.
Как, по слухам, выразился один из ведущих теологов, провозглашая эру Нового Завета, «это могло заткнуть за пояс любую радугу».
As one leading theologian is reported to have remarked, as a way of proclaiming a New Covenant, it beat rainbows into a cocked hat.
Я добился всего, ради чего покинул Новый Завет, и в течение двадцати трех месяцев жил в раю призрачного счастья.
I had attained everything for which I had abandoned New Covenant, and for twenty-three months I inhabited the paradise of fools.
Я вернулся в Новый Завет тихо, скромно, со смирением новообращенного, в душе радуясь, что ничего не изменилось здесь со времен моей юности.
I entered New Covenant quietly, unobtrusively, with the humility of a new convert uncertain of his station, inwardly rejoicing to see all unchanged from the days of my youth.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test