Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
verbe
но когда надо было нести гроб, то дети бросились все разом, чтобы самим нести.
However, when it came to carrying the coffin, all the children rushed up, to carry it themselves.
Нельзя же было по улице нести топор в руках.
He could not go through the streets carrying an axe in his hands.
При желании собаки могли ходить на задних лапах, а в передних – нести вещи.
The dogs could stand on their hind-legs when they wished, and carry things with their fore-feet.
сама хочет таз нести, чтобы колотить, вместо музыки… Ничего не слушает… Вообразите, как же это?
and she herself is going to carry a basin and bang on it for music...She won't listen to anything...Imagine, you see?
Они могут нести колоссальный груз, их слезы обладают целительной силой, и еще они — самые преданные друзья.
They can carry immensely heavy loads, their tears have healing powers, and they make highly faithful pets.
Но ты пойми, Сэм, я взялся нести эту ношу, и тут уж ничего не поделаешь. Это моя судьба, и даже ты не можешь ее разделить.
But don’t mind me, Sam. I must carry the burden to the end. It can’t be altered. You can’t come between me and this doom.’
Дорожные мешки наполнились всякой снедью - лёгкой, чтобы не тяжело было нести, но сытной, чтобы перейти горные перевалы.
Their bags were filled with food and provisions light to carry but strong to bring them over the mountain passes.
Разве не говорила легенда: «И слово его будет нести смерть и гибель вечную всякому, кто пойдет против дела праведных»?
Did the legend not say: "And his word shall carry death eternal to those who stand against righteousness ."
Гарри знал ее, крохотную, призрачно зеленую, заколдованную так, чтобы она могла нести к центру озера лишь одного чародея, одну жертву.
Harry knew the boat, ghostly green and tiny, bewitched so as to carry one wizard and one victim toward the island in the center.
verbe
Поэтому Армения не может нести за них ответственность.
Hence, Armenia can bear no responsibility for it.
Нельзя найти оправдание тем, кто не хочет нести эту ответственность.
There can be no excuse for not bearing this responsibility.
Механизм ООН не будет нести никакой ответственности.
The machinery of the United Nations will bear none.
Многие из них продолжают нести тяжелое бремя задолженности.
Many continue to bear a heavy debt burden.
Домовладельцы отказываются нести расходы по оплате земли;
Homeowners refuse to bear the costs associated with the land;
Как и прежде, основное бремя будем нести мы сами.
As before, we will bear the main burden ourselves.
verbe
Развитие должно нести с собой улучшение условий жизни людей.
Development must bring about an improvement in the living conditions of people.
Цель Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы нести радость и мир народам мира.
The aim of the United Nations is to bring joy and peace to the nations of the world.
Глобализация должна нести процветание всем на основе сотрудничества и создания нового мирового порядка.
Globalization should bring prosperity to all, through cooperation and the establishment of a new world order.
96. Его делегация также считает, что Совет должен нести ответственность за передачу отдельных дел в Суд.
His delegation also considered that the Council should be given the possibility of bringing certain cases before the Court.
И женщины, и мужчины в равной степени должны нести ответственность за воспитание и развитие детей и пользоваться правами материнства и отцовства.
Men and women are responsible in equal measure for bringing up and educating their children and exercising the rights of motherhood and paternity.
Несмотря на это, они неизменно продолжают выполнять свой долг, полные решимости нести надежду туда, где зачастую господствует отчаяние.
This notwithstanding, they have never faltered in their duty or determination to bring hope where despair often prevails.
Совсем немного жизни – чтобы нести смерть.
A little life was all they needed, to bring a little death...
Только теперь мы будем нести не страх и жестокость, а красоту и добрую волю.
But this tune, instead of bringing cruelty and terror, we could bring beauty and good will.
Не советую вам самому нести рукопись.
My suggestion is that you do not attempt to bring the manuscript here.
verbe
Чтобы поспеть за ним, нужно бежать, мчаться, лететь стремглав, нестись над фосфоресцирующими водами, нужно обладать способностью видеть, что выпадает из человеческой жизни и что в ней остается.
So that to keep up, you had to run, sprint, waft, fly over shimmering waters, you had to be able to see what was dropping out of human life and what was staying in.
Хотя и тщательно выскобленное, жилище будет непроветренное, с застоявшимся воздухом; запах жарящейся фаршированной рыбы будет нестись из кухни, где, если туда заглянуть, можно обнаружить старуху в платке – бабушку Лесли, – которая беззубо улыбнется, подняв склоненную над сковородой голову, но ничего не скажет, ибо не говорит по-английски.
Although scrupulously clean, the dwelling would be musty and unventilated, allowing the odor of frying gefilte fish to waft from the kitchen, where a quick glimpse might reveal a kerchiefed old lady--Leslie's grandmother--who would grin toothlessly over her skillet but say nothing, speaking no English.
verbe
Не так-то просто нести мертвое тело по лесу, особенно среди ночи.
It was never an easy thing to tote a dead body through the woods in the middle of the night.
Нет смысла спрашивать, почему это было предназначено именно тебе и чего тебе стоило нести его.
No sense asking why they was laid on you or what it took out of you to tote them.
Оглянувшись назад, Эразм был удовлетворен тем, что юный Гильбертус не слишком сильно утомился, несмотря на тяжелый рюкзак, который он сам вызвался нести.
Looking back, Erasmus satisfied himself that young Gilbertus was not overextending himself, especially with the heavy backpack he insisted on toting.
На мой взгляд, эта парочка вполне могла бы нести Томаса, но я решил вести себя как положено большим мальчикам – как-нибудь справлюсь и сам.
By my count, there were still two whole goons available for Thomas toting, but I grunted like a big tough guy and set out to do it myself.
verbe
Женщины и девочки вынуждены нести тяжелый груз домашней работы, включая приготовление пищи, уборку и стирку.
Women and girls have to take a heavy burden of family work, including cooking, cleaning, and washing.
Ты хочешь сказать, что утка может перестать нестить прямо сейчас?
You mean that duck could be washed up right now?
Женщина, немолодая, с встревоженным поблекшим лицом скоро смолкла под озадаченными взглядами разношерстной публики, но мужчина, охрипнув, упрямо продолжал нести свой крест.
The woman, middle-aged with an anxious, washed-out face, soon gave up under the puzzled scrutiny of the assembled guests but the man kept the burden going with harsh insistence.
А еще на крышах прячут то, за что не хотят нести ответственность: там сушатся лифчики исполинских размеров, торчат незаконные телеантенны, выплевывают иссиня-черный дым трубы.
They also use them to put out of sight those things they don’t want to deal with: the washing line of damp clothes that includes an oversized bra, the illicit TV connection, the chimneys pouring out their brazen black smoke.
Отец сказал, что палец придется отрезать, и весь день мыл мне руку и точил топор. Все это время он внушал мне, что человек должен нести ответственность за совершенные им поступки.
My dad said we’d have to cut the finger off, and spent the afternoon washing my hand and sharpening the ax. The whole time, he also lectured me about taking responsibility for my own actions.
Артур совсем забыл, что крылья, на которых он летал раньше, могли нести его только вверх. "А ведь должен был бы вспомнить", подумал он. "Те крылья прилеплялись сургучом. А эти просто приросли сами прямо сквозь одежду. Наверное, промывка головы сказалась на памяти… А не забыл ли я что-нибудь еще?".
Arthur had forgotten the wings he’d used before were ones that only went up. I should have remembered that, he thought. Those ones were stuck on with sealing wax too. These have just connected through my paper coat. I guess the washing between the ears has affected my memory .... I wonder what else I’ve forgotten ....
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test