Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
verbe
Щенок, ты сам понимаешь, что несешь? — Понимаю.
Puppy, do you understand what you are carrying? - Understand.
— Ты сам решишь, говорить ли остальным, что ты несешь.
"You'll decide for yourself whether to tell any of the others what you're carrying.
Они просто склюнут нас со скал! — Что ты несешь?
They’ll pick us off the rocks, one by one.” “What are you carrying on about?”
— Ты несешь все это один? — спросила самка. — Ты сильный!
The female said, “You carry all that? You strong.” “Not strong;
verbe
И, значит, больше не несешь ответственность за свои поступки.
So you no longer bear responsibility for what you do.
Как ты несешь этот груз, и не позволяешь себя раздавить?
How do you bear the weight, not let it crush you?
Я знaю, чтo зa бpемя тьι несешь, нo делo пpoигpaнo.
I understand the burden you bear, but I fear that cause is lost.
- Гермес сказал, что ты несешь на себе проклятие Ахиллеса.
Hermes said you bear the curse of Achilles.
Ты несешь с собой два разных предвкушения, и оба вселяют в тебя радостную надежду;
You are bearing with you two different expectations, and both promise days of pleasant hopes;
— Ты хочешь сказать, что несешь послание от какого-то американского генерала коменданту Чикаго?
Do you mean that you bear a message from some American general to the commandant at Chicago?
— Да, да, так ты говоришь. — Киннегаду, как будто, было скучно. — Это все было по ее вине, а ты не несешь никакой ответственности.
“Yes, yes, so you say.” Kinnegad sounded bored. “It was all her fault and you bear no responsibility.
– Несешь ли ты силу в себе? – настаивала она. Мгновение казалось, что Амок изучает допустимость этого вопроса.
“Do you bear the power itself within you?” she insisted. For a moment, Amok appeared to study the legitimacy of this question.
Раздраженный насмешливостью Амока, Дринишок предположил: – Юноша, ты несешь знания, которые относятся к боевому учению?
Irritated by Amok’s riddling, Drinishok interposed, “Boy, do you bear knowledge that belongs to the Warlore?”
От тебя многого ждут, а ты несешь на своих плечах груз прошлого, идеалы и традиции целого народа.
Much is expected of you and you bear upon your shoulders the weight of the past, the ideals and loyalties of an entire people.
Его тут же поразила мысль о том, насколько тяжело, должно быть, столько лет хранить в себе такую тайну. Но потом его охватила злоба. — Что за дерьмо ты несешь? — крикнул он.
He suddenly realized what a burden it must have been for her to bear such all these years, but then his anger struck with full force. ‘What the hell are you saying?’ he roared, so loud that she jumped.
verbe
— Я думаю, это потому, что ты несешь разрушение, Майрон.
"I think it's because you bring destruction, Myron.
Сегодня несешь рубашку, завтра – подштанники.
Bring up a shirt one day and a pair of drawers the next, that's what you do.
На вечеринку, на которую ты несешь коктейли с водкой и кошачьей мятой.
The party you were bringing your vodka-catnip cocktails to.
— Какую весть ты несешь мне? — хриплым голосом спросил император.
'What message do you bring me?' he asked hoarsely.
Я сделаю вид, что мальчишка мой раб, а ты — служанка и несешь приношение для Бога. Вот эту чашу. Что в ней?
The boy will be my slave, you my servant, bringing an offering. That bowl. What’s in it?’
Шанс велел быстро доставить сюда этого доктора. - Ты пьян? - крикнул Камачо. - Что ты несешь? Как она могла убить Брунеля?
Chance says to bring that doctor quick!' Camacho called, 'You drunk, man! Killed Brunel? You drunk as hell.'
Идешь с работа и бежишь к мужчина. Несешь его в дом. Наверно, мисс Блэклок это не очень любить. Она быстро выгонять такой женщин».
After you come back from work, you go out to meet a man. You bring him into the house.’ Miss Blacklock, I think, she will not like that.
verbe
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test