Traduction de "недвижимое имущество" à anglaise
Недвижимое имущество
nom
Exemples de traduction
Серена, это главное недвижимое имущество моды.
Serena, this is prime fashion real estate.
Вы не вкладывались в недвижимое имущество.
You have no other real estate holdings.
Повестку по поводу вашего недвижимого имущества.
The subpoena for your real estate holdings.
- Руби, я не могу изменить недвижимого имущества...
- Ruby, I can't change the real estate...
- Я собираюсь начать копать под Вольфрам и Харт- приобретение недвижимого имущества.
- I'll examine their real estate.
Продавцы недвижимого имущества, телевизионные магнаты - все мелкие торгаши.
Real estate developers, TV moguls... all the hucksters.
И, похоже, она смотрела недвижимое имущество в интернете
And it looks like she was looking at real estate online, so...
Какое недвижимое имущество компании связано с соревнованиями по серфингу?
What's a real estate company doing involved in a surf contest?
– Контора по продаже недвижимого имущества Айлиума.
Ilium Real Estate Office.
Конрад Лайт спекулировал недвижимым имуществом.
  Conrad Lyte was a real-estate speculator.
Бэббит моя фамилия, — недвижимое имущество. — Оу!
Babbitt's my name - real estate."   "Oh!
Мы покупаем спасение души, как недвижимое имущество.
We purchase our salvation as we do our real estate.
Женщина состоятельная, она больше всего любила распространяться о недвижимом имуществе.
She was a woman of property, and her favourite topic of conversation was real estate.
Их интересует, как стать богатыми, вкладывая капитал в недвижимое имущество.
They want to know how to become rich by investing in real estate.
Мы на заправочной станции «Тексико», напротив агентства по продаже недвижимого имущества.
We’re at the Texaco station; across from a real-estate office.”
— Ну нет! Я — мистер Бэббит, посредник по недвижимому имуществу! — О, простите, пожалуйста! Да, конечно!
  "I am not! I'm Mr. Babbitt, the real-estate broker!"   "Oh, excuse me! Oh, of course.
– Первое правило, – втолковывал ей Роджерс, – в делах, касающихся недвижимого имущества, – это Ч Д.
“The first rule in real estate,” Rogers told her, “is OPM.
– Катарина, – нетерпеливо позвал он, – позовите мне к телефону управляющего недвижимым имуществом Айлиума.
“Katharine,” he called excitedly, “get me the Ilium Real Estate Manager on the phone.”
с) вопрос о регистрации обеспечительного права в принадлежностях недвижимого имущества в реестре недвижимого имущества можно оставить на усмотрение законодательства о недвижимом имуществе.
(c) Registration of a security right in attachments to immovable property in the immovable property registry might be left to immovable property law.
ii) передачу собственности на недвижимое имущество или владения недвижимым имуществом государства или органа местного самоуправления;
Transfer of immovable property ownership or possession of immovable property of the State or local government unit;
Это объясняется тем, что любые права, которые обременяют недвижимое имущество, как правило, регистрируются в реестре недвижимого имущества.
This is because any rights that charge the immovable property will normally be registered in the immovable property registry.
v) в принадлежностях недвижимого имущества - посредством регистрации в реестре недвижимого имущества, как это предусмотрено в рекомендации 43;
(v) In an attachment to immovable property, by registration in the immovable property registry, as provided in recommendation 43;
j) "Принадлежности недвижимого имущества" означают материальное имущество, которое настолько физически присоединено к недвижимому имуществу, что может считаться недвижимым имуществом, не утрачивая при этом присущих ему характеристик движимого имущества, согласно правовым нормам государства, в котором находится такое недвижимое имущество;
(j) "Attachment to immovable property" means tangible property that is so physically attached to immovable property that, despite the fact that it has not lost its separate identity, is treated as immovable property under the law of the State where the immovable property is located;
g) "Принадлежности недвижимого имущества" означают материальные активы, которые настолько физически присоединены к недвижимому имуществу, что могут считаться недвижимым имуществом, не утрачивая при этом присущих им характеристик движимого имущества, согласно правовым нормам государства, в котором находится такое недвижимое имущество;
(g) "Attachment to immovable property" means a tangible asset that is so physically attached to immovable property that, despite the fact that it has not lost its separate identity, is treated as immovable property under the law of the State where the immovable property is located;
nom
Комитет с удовлетворением отмечает представленную делегацией информацию о том, что все различия по признаку пола были отменены в отношении наследования недвижимого имущества на острове Сарк.
The Committee notes with appreciation the information provided by the delegation that all distinctions based on sex have been abolished with regard to inheritance of realty in Sark.
Отвечала за вопросы, связанные с недвижимым имуществом в 35 национальных парках и заповедниках и в более чем 100 национальных исторических местах и каналах на территории Канады, проведение социально-экономических исследований, маркетинг, стратегическую политику и планирование.
Responsible for realty services for 35 national parks and reserves and over 100 national historic sites and canals across Canada, socio-economic research, marketing, strategic policy and planning.
Некоторые из этих исключений определены в Законе об иностранцах, который применяется в вопросах получения вида на жительство, ограничений сроков временного пребывания в стране, а также допустимости высылки из страны; в Законе о приобретении недвижимого имущества (недвижимости) от 24 марта 1920 года, согласно которому иностранцы должны получать лицензию в министерстве внутренних дел; а также в Законе о борьбе с безработицей от 14 декабря 1994 года, согласно которому наем на работу иностранца производится с разрешения главы окружной биржи труда.
Some such exemptions are spelled out in: the law on foreigners, which applies to taking up residence, temporal limitations on sojourn, and admissibility of expulsion; the law on purchase of immovables (realty) of 24 March 1920, which requires foreigners to obtain a licence from the Minister of the Interior; and in the law on combating unemployment of 14 December 1994, which requires the consent of the head of the provincial labour exchange to the employment of a foreigner.
Некоторые из этих исключений определены в Законе об иностранцах, который применяется в вопросах получения вида на жительство, ограничений сроков временного пребывания в стране, а также допустимости высылки из страны; в Законе о приобретении недвижимого имущества (недвижимости) от 24 марта 1920 года, согласно которому иностранцы должны получать лицензию в министерстве внутренних дел; и в Законе о борьбе с безработицей от 14 декабря 1994 года с поправками, внесенными в 2002 году, согласно которому наем на работу иностранца производится с разрешения воеводы (главы органа самоуправления на уровне воеводств) (пункт 4 статьи 6 с.1).
spelled out in the law on foreigners, which applies to taking up residence, temporal limitations on sojourn, and admissibility of expulsion; the law on purchase of immovables (realty) of 24 March 1920, which requires foreigners to obtain a licence from the Minister of the Interior; and in the law on combating unemployment of 14 December 1994, as amended in 2002, which requires the consent of the wojewoda (head of the government administration at the level of voivodships) (art. 6c.1, point 4) to the employment of a foreigner.
– Я провел семь лет в Корнеллиевской высшей школе по управлению недвижимым имуществом, – пояснил он, – и только после этого получил диплом доктора по управлению недвижимостью, а потом и эту мою должность.
“I spent seven years in the Cornell Graduate School of Realty to qualify for a Doctor of Realty degree and get this job.”
(да покоится прах его с миром), поручивший наемнику разделаться с Афинской компанией «Недвижимое имущество» Управления по делам Земли.
in Athens, who had sent him to polish off the Earthgov Realty Company.
На Третью улицу выходили окна почтово-телеграфного отделения Уэстерн-Юнион, кондитерской Блю-Дельфт, писчебумажного магазина Шотвелла и конторы по продаже недвижимого имущества «Бэббит и Томпсон».
Along the Third Street side were a Western Union Telegraph Office, the Blue Delft Candy Shop, Shotwell's Stationery Shop, and the Babbitt-Thompson Realty Company.
ПРЕДСТАВИТЕЛИ: БЭББИТ — ТОМПСОН, НЕДВИЖИМОЕ ИМУЩЕСТВО Ривс-Билдинг». Тут Бэббит подумал: «Пусть теперь Чэн Мотт поучится, как вести дела по-новому, куда ему до нас с его запущенным старым кладбищем!»
  Sole agents BABBITT-THOMPSON REALTY COMPANY Reeves Building   He rejoiced, "I guess that'll show Chan Mott and his weedy old Wildwood Cemetery something about modern merchandizing!"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test