Traduction de "невозмутимо" à anglaise
Exemples de traduction
Смотри, какой невозмутимый философ.
Just look at him. An imperturbable philosopher.
остер! ¬ы позволили приступу неконтролируемой истерии подавить вашу врожденную невозмутимость.
You are allowing your native imperturbability... to be swept away by a spate of mounting hysteria.
Была ли их неземная красота, их ангельская невозмутимость знанием о бесполезности суеты перед лицом вечности?
Was it their ethereal beauty, their angelic imperturbability, in their awareness of the uselessness of all gestures in the face of eternity?
— Подумаешь, какое дело, — невозмутимо ответил Хагрид. — Дамблдор предупреждал нас, что может так случиться.
“Didn’ matter,” said Hagrid imperturbably, “Dumbledore had warned us tha’ migh’ happen.
Но Эраннат остался невозмутимым.
But Erannath sat imperturbable.
Судья оставался невозмутимым.
The judge remained imperturbable.
— Очень хорошо, — ответил невозмутимый англичанин.
replied the Englishman imperturbably.
Мастерс сохранял невозмутимость.
Masters kept an imperturbable face.
Консардайн невозмутимо смотрел на меня.
Consardine looked at me, imperturbably.
Он невозмутимо следил за мной.
He watched me, imperturbably;
Лицо ее оставалось невозмутимым.
Her face was quite imperturbable.
Бермудес невозмутимо глядел на него.
Bermúdez was imperturbably scrutinizing the Colonel.
Смуглый Шарль невозмутимо улыбнулся.
The brown face smiled imperturbably.
adverbe
— К ней, — невозмутимо ответил Кобринский.
“To her,” said Kobrynski tranquilly.
– В действительности, Бет, – невозмутимо произнесла Эмили, – так оно и есть. Мы женаты. – Я в шоке.
"Actually, Beth," Emily said tranquilly, "there is. We're married." "You shock me."
Далее мой гость без всяких церемоний, не представившись, невозмутимо положил на стол шляпу и в нее — перчатки, чуть придвинул к центру единственное в комнате кресло и со спокойнейшим видом в него уселся.
while my visitor, without any sort of bustle or introduction, put his hat on the table, and his gloves into his hat, and drawing the only armchair the room afforded a little forward, seated himself tranquilly therein.
Энергичная, деловая и прямолинейная. Вечно заставляет тебя почувствовать себя таким долгожданным гостем, правда Альфред? – Думаю кого-то здесь следует отшлёпать, – невозмутимо ответил её муж. – Но не нашу дочь. Обещаешь?
Brisk, business-like, and straight to the point. Always makes you feel so welcome, doesn't she Alfred?" "I think someone needs a spanking," her husband said tranquilly. "And not our daughter."
Он остановился, невозмутимо глядя на стражников. Зуагиры, наоборот, не уверенные, как им лучше поступить, пребывали в явном замешательстве. Словно дикие кошки, угодившие в западню, они не спускали затравленных глаз с нежданного гостя. - Конан! - воскликнул вдруг самый рослый из зуагиров, в его голосе сквозили подозрительность и страх.
Conan showed no surprise, halting and eyeing them tranquilly. The Zuagirs, as uncertain as cornered wildcats, merely glared. "Conan!" exclaimed the tallest of the Zuagirs, his eyes ablaze with fear and suspicion.
Он говорил это с невозмутимым видом, и я спросил: – И Шелленберг клюнул? – Он одно время работал у моего отчима, – спокойно ответил Штейнер. – Как и добрая половина населения Германии, и хотел бы снова у него работать.
He delivered all this with a perfectly straight face and I said, "Schellenberg fell for that?" "He used to work for my stepfather," Steiner said tranquilly. "Along with half the population of Germany at a rough estimate. He would like to work for him again.
С громким криком его войско пошло в наступление. Алисанда сидела на своем коне, невозмутимо поджидая, пока неприятель подойдет поближе. И когда Мэт уже мог различить все до последней подробности в убранстве Астольфа, она крикнула: — Вперед!
His whole army broke into a run with a vast shout.    Alisande sat her charger, waiting tranquilly, while the tail of Astaulf's army still flowed down over the ridge and until Matt could make out every detail of the usurper's armor.    "Now!"
И он извлек из кармана красивый портсигар, медленно достал сигару, закурил, затем снял с ближайшей полки какую-то книгу и, откинувшись на спинку кресла, принялся читать и курить с такой невозмутимостью, будто находился в собственном доме на Гров-стрит, в ***шире, в Англии.
And he slowly drew out a fine cigar-case, picked one to his taste, lit it, took a book from the shelf convenient to his hand, then leaning back, proceeded to smoke and read as tranquilly as if he had been in his own room, in Grove-street, X---shire, England.
Час спустя он невозмутимо наблюдал, как на месте преступления нарастает активность.
An hour later he observed in a detached way that the place was swarming with activity.
Он невозмутимо наклонился, и я окунулась в его объятия, когда ужасная, неистовая агония прошла. «Хорошо. Все будет хорошо. Он здесь».
He swore, passionlessly, and I tipped into his arms as the awful tearing agony went away. All right. Everything’s going to be all right. He’s here.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test