Traduction de "не соразмерны" à anglaise
Exemples de traduction
Ответные меры, которые не являются соразмерными провокации, которая им предшествовала, запрещены.
Reprisals that are disproportionate by comparison with the provocation that preceded them are prohibited.
Ограничения допустимы, если они предусмотрены законом, соответствуют общественным интересам и являются соразмерными.
Restrictions to it are permissible only if they are provided by law, are in the public interest and are not disproportionate.
Принцип равенства нарушается, когда между используемыми средствами и преследуемой целью отсутствует разумное соразмерное соотношение.
The principle of equality is violated if the means are unreasonable and disproportionate to the end.
Кроме того, правительство неоднократно применяло силу, не соразмерную военным задачам.
Moreover, the Government has on several occasions used force disproportionate to the military objectives.
В связи с этим нападение не носило соразмерный характер в нарушение международного обычного права.
Therefore, these were disproportionate attacks in violation of customary international law.
В частности, под соразмерностью понимается применение силы, пропорциональной угрозе жизни и здоровью.
In particular, proportionality meant that the level of force used should not be disproportionate to the threat posed to life and limb.
Как таковая она является частью единой несоразмерной меры в рамках вооруженного конфликта и не может быть сама по себе сочтена соразмерной.
As such it was part of a single disproportionate measure of armed conflict and as such cannot itself be found proportionate.
В этой связи Суд пришел к мнению, что силовое вмешательство полиции не являлось соразмерным и необходимым для предотвращения беспорядков.
Accordingly, the Court considered that the forceful intervention by the police was disproportionate and was not necessary for the prevention of disorder.
Но вы заметили, что принцип, по которому я произвожу подбор, заключается в том, чтобы снабжать каждый из перечисленных в предисловии тезисов соразмерным комментарием, как мы наметили сейчас.
But you observe that the principle on which my selection is made, is to give adequate, and not disproportionate illustration to each of the theses enumerated in my introduction, as at present sketched.
adjectif
1. Лицо, которое в ситуации неоправданного нападения на себя или другое лицо совершает в этот момент действие, обусловленное необходимостью законной самообороны или обороны другого лица, не несет уголовной ответственности, за исключением случаев, когда использованные средства обороны не соразмерны серьезности нападения.
1. A person who, in the face of an unjustified attack on himself or another person, carries out at that same time an act dictated by the necessity of legitimate self-defence or defence of another person shall not be criminally responsible except when the means of defence use is incommensurate with the seriousness of the attack.
Она отметила, что усилия государственной прокуратуры не достаточны и не соразмерны масштабам проблемы безнаказанности и что это дает о себе знать в таких вещах, как низкий уровень обнаружения преступников, неадекватное рассмотрение и закрепление доказательств, недостаточно тщательный осмотр мест совершения преступлений, а также серьезные проблемы в деятельности системы содержания под стражей и в завершении предварительного расследования83.
She noted that the efforts of the Public Prosecutor's Office have been insufficient and incommensurate with the magnitude of the problem of impunity and that this was evident in problems such as the low level of identification of suspected perpetrators, inadequate examination and handling of evidence and of crime scenes, and serious failings in ensuring the chain of custody and in concluding initial investigations.
adjectif
Однако эти усилия не соразмерны обязательствам, принятым в соответствии с Программой действий, и являются недостаточными для решения всех проблем, стоящих перед наименее развитыми странами.
Those efforts, however, did not meet the commitments undertaken under the Programme of Action and were inadequate to address all the problems faced by the least developed countries.
Тем не менее национальные законы, регулирующие понятие необходимости, законности и соразмерности применительно к осуществляемому государством слежению за сообщениями, зачастую являются неадекватными или отсутствуют.
However, national laws regulating what would constitute the necessary, legitimate and proportional State involvement in communications surveillance are often inadequate or non-existent.
12. Комитет испытывает озабоченность в связи с неадекватностью нынешних избирательных законов, ибо они затрудняют миноритарным этническим группам достижение политической представленности соразмерно их представленности в обществе и отводят некоторым миноритарным общинам слишком низкие квоты (статьи 2 и 5).
The Committee is concerned that the current electoral laws are inadequate as they make it difficult for minority ethnic groups to attain political representation in proportion to their representation in society, and that quotas allocated to some minority communities are too low (arts. 2 and 5).
Федеральное правительство должно, однако, соблюдать следующие принципы: принципы необходимости и соразмерности; принцип справедливости (надлежащие, необходимые и разумные средства), в основу которого не были бы положены ненадлежащие соображения; принцип применения оценочных суждений, опирающихся на всю совокупность фактов, взвешенных корректным образом и в соответствии с их истинной значимостью.
The Federal Government must, however, respect the following restrictions: the principles of necessity and due proportion; the principle of equity (appropriate, necessary and reasonable means), not acting on the basis of inadequate grounds; value judgements to be based on a body of facts which essentially have to be assessed correctly and at their true value.
25. В докладе УВКПЧ за 2009 год было отмечено, что, хотя применение чрезмерной силы должностными лицами и было включено в законодательство в качестве преступления, законодательство остается неудовлетворительным, поскольку в нем прямо не оговорены основополагающие принципы, согласно которым применение силы возможно лишь в крайнем случае и не иначе, как в соответствии с принципом соразмерности.
25. A 2009 OHCHR report highlighted that, while an offence was created for excessive use of force by officials, the legislation is inadequate, as it does not make explicit the essential principles that force may be used only when strictly necessary and only in accordance with a principle of proportionality.
При этом в тех случаях, когда научная информация является недостоверной, ненадежной или неадекватной, РРХО/Д было предложено обеспечить, чтобы устанавливались меры по сохранению и управлению, согласующиеся с осторожным подходом и обеспечивающие, в частности, чтобы промысловое усилие, промысловые мощности или же лимиты на улов соответствовали уровням, соразмерным долгосрочной устойчивости таких запасов.
In this regard, where scientific information was uncertain, unreliable or inadequate, RFMO/As were to ensure that conservation and management measures were established consistent with the precautionary approach, including measures to ensure that fishing effort, fishing capacity and catch limits, as appropriate, were at levels commensurate with the long-term sustainability of such stocks.
Вместе с тем эффективное развертывание достаточного числа сотрудников национальной полиции в ответ на сокращение численности МООНСЛ ограничивается за счет отсутствия соразмерного прогресса в строительстве или восстановлении объектов инфраструктуры полиции в провинциях и неадекватного транспорта и оборудования связи, в связи с чем правительство Сьерра-Леоне будет нуждаться в значительной помощи со стороны доноров.
However, the effective deployment of adequate numbers of the national police in response to UNAMSIL's drawdown has been limited by lack of commensurate progress in the construction or rehabilitation of police infrastructure in the provinces and inadequate transport and communication equipment, for which the Government of Sierra Leone will need significant assistance from donors.
d) опираясь на оценки запасов и наиболее достоверную имеющуюся научную информацию, ввести сообразно с Руководством меры по сохранению и управлению, в том числе предусматривающие мониторинг, контроль и наблюдение, для обеспечения долгосрочной устойчивости глубоководных морских рыбных запасов и непромысловых видов и для восстановления истощенных запасов, а в тех случаях, когда научная информация является недостоверной, ненадежной или неадекватной, обеспечить, чтобы устанавливались меры по сохранению и управлению, согласующиеся с осторожным подходом и обеспечивающие, в частности, чтобы промысловое усилие, промысловые мощности или же лимиты на улов соответствовали уровням, соразмерным долгосрочной устойчивости таких запасов;
(d) Adopt conservation and management measures, including monitoring, control and surveillance measures, on the basis of stock assessments and the best available scientific information, to ensure the long-term sustainability of deep sea fish stocks and non-target species, and the rebuilding of depleted stocks, consistent with the Guidelines; and, where scientific information is uncertain, unreliable, or inadequate, ensure that conservation and management measures are established consistent with the precautionary approach, including measures to ensure that fishing effort, fishing capacity and catch limits, as appropriate, are at levels commensurate with the long-term sustainability of such stocks;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test