Exemples de traduction
adjectif
Отмечается нестабильность в поступлении помощи по линии ОПР, причем в реальном выражении ее объемы постоянно снижаются.
ODA had been unstable and had decreased in real terms, endangering achievement of the MDGs.
Для некоторых работа, когда ее нет или она становится нестабильной, перестает быть средством признания и социализации, но становится источником постоянного напряжения.
For some, when employment is lacking or unstable, it is no longer a means of recognition or socialization but a source of permanent tension.
В то же время неустойчивая природа терроризма требует, чтобы государства, равно как и международные организации, постоянно адаптировали свои стратегии и действия.
At the same time, the unstable nature of terrorism requires States and international organizations alike to constantly adapt their policies and actions.
Однако постоянный пересмотр основных принципов и порядка их применения привел в последние пять лет, по-видимому, к созданию неустойчивого климата.
However, the constant re-examination of the basic principles and their application appeared to have created an unstable environment over the past five years.
Невозможно добиться восстановления мира в одном районе страны, в то время как в другом районе постоянно наблюдается нестабильная и взрывоопасная обстановка.
Peace cannot take root in one part of the country while another part remains chronically unstable and prone to extreme violence.
- помимо тех, кто имеет у себя дома место для их предприятий или арендует постоянные места на рынке, большинство трудящихся нерегулируемых секторов не располагают стабильными рабочими местами.
- Aside from those having home space to run their businesses or hiring permanent stalls in the market, most of the unregularized workers have unstable working places.
Однако изза требования, предусматривающего однородность и стабильность, Конвенция УПОВ не позволяет предоставлять охрану сортам, выращиваемым фермерами, поскольку они по природе своей нестабильны и находятся в постоянном процессе эволюции.
Because of its requirement of uniformity and stability, however, the UPOV Convention does not allow the protection of farmers' varieties, which are inherently unstable and in permanent evolution.
Также необходимо в срочном порядке возобновить ближневосточный мирный процесс, действуя решительно и на всеобъемлющей основе, поскольку Ближний Восток остается источником нестабильности и постоянной угрозы миру во всем мире.
It is also urgent to relaunch the Middle East peace process in a committed and comprehensive manner, for the Middle East remains unstable and the source of a constant threat to world peace.
Специальный комитет отмечает, что в периоды постоянно высокого спроса обеспечение эффективного и действенного потенциала для оперативного развертывания является существенно необходимым механизмом для поддержки миссий, действующих в нестабильных условиях.
The Special Committee notes that in times of sustained high demand, effective and efficient rapidly deployable capabilities provide an essential tool to support missions operating in unstable contexts.
Она не постоянная и ее волосы никогда не двигаются.
She's unstable and her hair never moves.
Однако неустойчивый и непрочный характер капитала и кредита делает их непригодным для того, чтобы полагаться на них как на главный фонд того верного, устойчивого и постоянного дохода, который один может обеспечить правительству прочность и достоинство.
The unstable and perishable nature of stock and credit, however, render them unfit to be trusted to as the principal funds of that sure, steady, and permanent revenue which can alone give security and dignity to government.
Система национальных государств по самой сути нестабильна, и вероятность начала войны постоянно велика.
The national state system is intrinsically unstable and the prospect of war is ever present.
Были повторены, на этот раз с максимально возможной точностью, наблюдения и вычисления, которые лишь подтвердили, что уже было известно: Солярис имеет постоянную орбиту.
The observations and calculations were now repeated, this time with the utmost exactness, and they revealed only what was already known: that Solaris possessed an unstable orbit.
Они предпочитают старые, несовершенные методы, постоянно колеблются между авторитарным подавлением и властью толпы, — Дионисия сделал небольшой глоток вина (Зопирион заметил, что тиран пил очень умеренно) — и продолжил.
They prefer their old, inefficient ways of running their affairs, wobbling unstably between oligarchic oppression and mob rule.
Скажем прямо: любой режим, даже самый авторитарный, держится за счет неустойчивого равновесия; ему нужно постоянно оправдывать существование аппарата подавления, а значит, и того, что подавлять.
Let’s be frank: every regime, even the most authoritarian, survives in a situation of unstable equilibrium, whereby it needs to justify constantly the existence of its repressive apparatus, therefore of something to repress.
Это были существа без возраста, возможно — раса бессмертных, они были метаморфами, то есть постоянно меняли свой облик, и в конце концов их собственный облик стал настолько нестабильным, что они потеряли способность к воспроизводству.
They were ageless beings from a possibly immortal race, but they were also shape-shifters whose own forms had become too unstable for them to bear young.
Имеется всего сто двадцать стержней, минимум тридцать погружены постоянно, потому что это советский реактор, военного образца, который был непрочным и малоэффективным, а такое, к несчастью, являлось государственной тайной.
There are a hundred and twenty rods in all, a minimum of thirty to be inserted at all times, because this was a Soviet reactor, a military model that was a little unstable at low efficiency, a fact that was, unfortunately, a state secret.
– Уровень воды опасно высокий, – включился в разговор её муж, серьёзный человек в очках, которые делали его похожим на сову. – У нас очень неустойчивое состояние склона, поэтому постоянно думаешь об оползнях. И я никогда прежде не слышал, что земля может быть так пропитана влагой.
“The water table is dangerously high,” said her husband, whose sober mien was emphasized by owl-like eyeglasses. “We have unstable slope conditions here, and we have to worry about mudslides. I’ve never known the ground to be so saturated.”
Ему надоели постоянные ссоры с Сэнди. Они продолжались уже давно, и он начинал думать, не правы ли его родители, которые считали, что игра — это занятие для детей, идиотов или совершенно ненадежных людей. Сэнди, конечно, не была образцом надежности, но, как назло, и его дела шли скверно.
They'd been fighting for so long, and he was beginning to wonder if his parents were right. According to them, acting was for children, morons, and totally unstable people. Sandy was certainly no tower of strength, and he was beginning to wonder if he didn't have what it took.
adjectif
Мозг и его плоды не вечны, однако их можно сохранить и поддержать, если они будут полностью контролироваться постоянно развивающимися умом и культурой человека, которые являются незыблемой основой развития.
Both the brain and its achievements are impermanent, but can be preserved and sustained when fully controlled by the growing human mind and culture, which is the very point of anchorage of development.
Как организация с ограниченным мандатом и непостоянной работой, мы уже испытываем трудности с привлечением и удержанием талантливых сотрудников, которых, естественно, привлекает перспектива более постоянной работы с бόльшими возможностями в плане карьерного роста, предлагаемыми другими организациями.
As an institution with only a limited mandate and of impermanent duration, we already face difficulties in recruiting and retaining talented staff members, who are attracted, naturally, to more permanent employment with greater opportunities for advancement at other institutions.
По крайней мере, всадники, из-за брачных полетов, как правило, не имеют постоянных партнеров.
At least with dragonriders, because of the mating flight, riders tend to partner impermanently.
— Возможно, будет нелишне упомянуть, что паутина не есть явление постоянное? — поинтересовалось Волеизъявление еще ярдов через двадцать. — Что?.. — задохнулся Артур.
"Is this perhaps the time to mention that the spider-wire is impermanent?" asked the Will after Arthur had slowly shuffled along another twenty yards. "No," said Arthur.
Британское посольство — неотъемлемая часть этой противоестественной столичной деревни, этого островного государства, не имеющего ни политического лица, ни гражданского тыла, государства, обреченного постоянно оставаться временным.
Of this unnatural capital village, of this island state, which lacks both political identity and social hinterland, and is permanently committed to the condition of impermanence, the British Embassy is an inseparable part.
Живучесть вещей и бренность людей — он постоянно размышлял над этим, когда лежал рядом с ней, прислушиваясь к отдалённой музыке, доносившейся из таверн Плаки, и к близкому пульсу своих часов.
The persistence of objects and the impermanence of people—he never ceased to reflect upon the matter, as he lay there listening to the distant music of the Plaka taverns and the nearer heartbeats of his watch.
adjectif
Необходимо также подчеркнуть, что в отличие от западноевропейских стран в конце 40-х годов и 50-х годах, которым в течение ряда лет в соответствии с планом Маршалла оказывалась помощь и другая официальная поддержка в целях финансирования дефицита по текущим счетам платежного баланса и, тем самым, содействия их росту и восстановлению, страны с переходной экономикой испытывают большую зависимость от притока частного капитала, а это гораздо менее надежный и постоянный источник, чем официальные обязательства.
It also needs to be emphasized that, unlike the western European countries in the late 1940s and 1950s which benefited from Marshall aid and other official support for financing their current account deficits over a number of years and thus sustaining growth and reconstruction, the transition economies are largely dependent on private financial flows which are much more nervous and fickle than official commitments.
Она уходит и я всегда знала что это не постоянно, по крайне мере я ее испытала, но все равно это не то для чего я живу.
If it goes by, I've always known it was fickle. So at least it's something I experience, but that's not where I live.
Дэвид был единственной по-настоящему постоянной величиной в непостоянном мире, в котором слава эфемерна, в котором дифирамбы критика в адрес нового таланта могут означать крушение карьеры признанной актрисы, которая всю жизнь отдала сцене.
David had been the one true constant in a fickle world in which fame is ephemeral, in which the critics’ apotheosis of a new talent could mean the ruin of an established actress who has given her life to the stage.
adjectif
Ориентиры бывают постоянными или они могут меняться под воздействием получаемых знаний или убедительных доводов.
Orientations may be stable, or they may be changeable through learning and persuasion.
Такая ситуация мешает лицам, ведущим поиск постоянной работы, приспособиться к изменчивым потребностям рынка.
This situation hampers the persons seeking permanent employment to get adjusted to the changeable market demands.
Эти цифры постоянно меняются, поскольку дети находятся в пенитенциарных структурах Италии лишь до тех пор, пока не будет определена альтернативная мера наказания для их находящихся в заключении матерей.
Those figures are very changeable, since the stay of the children in our penitentiary structures only lasts for the time necessary to grant an alternative measure to the imprisoned mother.
8. В настоящее время механизмы безопасности Организации Объединенных Наций должны содействовать устранению серьезной и постоянно меняющейся угрозы преднамеренных, прямых нападений, которая может возникать в случае слабой системы предупреждения или в отсутствии таковой.
8. United Nations security arrangements must now cope with an intense and changeable threat of deliberate, direct attacks that could appear with little or no warning.
71. Переходя к вопросу о предлагаемой унификации условий службы, оратор отмечает, что постоянные контракты больше не могут считаться основными инструментами для выполнения учреждениями системы Организации Объединенных Наций динамично меняющихся мандатов.
71. Turning to the proposed harmonization of conditions of service, he said that permanent contracts could no longer be considered major tools for United Nations entities implementing dynamic and changeable mandates.
Существующие постоянно пересматриваемые дискреционные двусторонние или односторонние механизмы должны быть переведены на более предсказуемую основу обязательств в области многосторонней либерализации путем принятия мер по следующим направлениям: а) расширение сферы действия и охвата и углубление обязательств в отношении четвертого способа поставки услуг, не связанных с третьим способом (коммерческое присутствие); b) уточнение концептуальных вопросов; c) отмена критериев экономических потребностей и критериев рынка труда; d) повышение транспарентности и упрощение процедур, касающихся выдачи виз и разрешений на работу, и других регламентирующих требований и обеспечение того, чтобы они не приводили к установлению необоснованных ограничений для торговли; и е) упрощение признания эквивалентности уровня образования и квалификации.
The present discretionary, changeable bilateral or unilateral arrangements need to be placed in a more predictable framework of multilateral liberalization commitments by addressing the following issues: (a) increasing the scope, coverage and depth of the commitments on Mode 4 de-linked from Mode 3 (commercial presence); (b) clarifying definitional issues; (c) removing economic needs tests (ENTs) and labour market tests; (d) increasing transparency and streamlining with regard to visas, work permits and other regulatory requirements and ensuring that they are not more trade restrictive than necessary, and (e) facilitating recognition of the equivalency of educational degrees and qualifications.
Сёгун до безумия любит его, но новые соперники постоянно добиваются изменчивой благосклонности Цунаёси.
The shogun doted on him, but new rivals vied constantly for Tsunayoshi’s changeable favor.
Поторопись-ка, Дал! – Похоже, что сегодня ты переменчив, как весенняя погода. – Точно. У меня постоянно меняется отношение ко всей нашей затее.
Hurry up, Dahl." „You're changeable today, aren't you?" „In and out of an ‘is-it-worth-it' mood."
Задул резкий, но переменчивый ветер, и матросам пришлось постоянно следить за парусами, убирая и спуская их.
The wind blew brisk but changeable and the men were sent again and again into the rigging to retrim the sails, to reef this one or let out that one.
Особенно ясно я себе представляю – среди всей этой прозрачной и переменчивой обстановки, – главное и постоянное занятие моего отца, занятие, ради которого он только и предпринимал эти огромные путешествия.
I can conjure up with particular clarity—in this transparent and changeable setting—my fathers principal and constant occupation, the occupation for whose only sake he undertook these tremendous journeys.
adjectif
В этой жизни, в которой не было ничего постоянного, Джаред Райнхарт оставался единственной константой.
In a life of inconstancy, Jared Rinehart had proved the one constant thing.
Ее лицо постоянно меняло свое выражение в мерцающем свете свечи;
Her face seemed to change shape continually in the inconstant light of the one candle.
Разрушенный храм наполнился странными тенями, потому что освещение исходило только от самого Осириса, да от звезд снаружи. Перед ними мелькали какие-то фигуры, они постоянно обо что-то спотыкались.
Lit now only by the inconstant glare of Osiris’ own person and the thin, distant radiance of stars, the ruined temple was full of crazy shadows. Figures appeared in front of them and disappeared;
adjectif
В результате этого число СЮЛ постоянно меняется.
As a result the volatility in the number of SPEs is high.
КАТАЛОГ ЦЕН (ПОСТОЯННАЯ ИНФОРМАЦИЯ/ИЗМЕНЧИВАЯ ИНФОРМАЦИЯ)
PRICE CATALOGUE (FIXED INFORMATION/VOLATILE INFORMATION)
Значительный, но не постоянный приток ресурсов - необязательно благо для экономики страны.
Large inflows, when volatile, are not necessarily a bonus to the economy.
4. Такая ситуация влечет за собой возникновение на транснациональном уровне комплексной и постоянно меняющейся угрозы.
The result of that situation is a complex and volatile transnational threat.
И без того колоссальный глобальный дисбаланс продолжает расти, а цены на нефть постоянно меняются.
Global imbalances were huge and still widening, and oil prices remained volatile.
Шаткость этого положения усугубляется постоянными нарушениями прав человека и ухудшением гуманитарных условий.
The volatile climate is aggravated by repeated violations of human rights and deteriorating humanitarian conditions.
Вместе с тем эта миссия нуждается в постоянном наблюдении, поскольку обстановка в регионе по-прежнему потенциально взрывоопасна.
The mission nevertheless needs constant monitoring, as the region remains potentially volatile.
Всю дорогу он впитывал ее аромат и прикосновения, и его чувства постоянно менялись.
The entire time the scent and feel of her permeated him, making his emotions even more volatile.
Высокопоставленные офицеры армии и военно-воздушных сил открыто сговорились с исламскими радикалами свергнуть недавно вступившего в должность президента Надава Хасана. Ситуация была в высшей степени нестабильной, постоянно менялась, и у госпожи Камиль не было последней информации о состоянии дел, поэтому она была вынуждена ограничиться общими фразами.
army and air force were openly conspiring with the Islamic radicals to remove the recently installed president, Nadav Hasan.  The situation was extremely volatile, but Hala had received no up-to-the-minute
Одного из них, Алана де Фретэ, я знал еще по колледжу, только его тогда звали не де Фретэ. К моему пьянству, из-за которого я постоянно попадал в неприятности, прибавился взрывной темперамент Беверли, и получилась весьма гремучая смесь.
That De Fretais boy was one of them, only he wasn’t called De Fretais back then. He was in my class at Telford. There was always a problem with my drinking. Put that together with Beverly’s temper and we were a volatile mix.
Джэнсон был направлен туда на полтора года с задачей руководить подразделением, занимающимся сбором разведывательных данных. Ему предстояло составить независимую оценку постоянно меняющейся политической ситуации на острове и помочь проследить, какие внешние силы способствуют разжиганию напряженности.
Janson had been posted there for eighteen months, charged with directing an intelligence-gathering task force to make an independent assessment of the island's volatile political situation and to help trace whatever outside forces were'helping to foment unrest.
Джон в ответ лишь насмешливо фыркнул, но когда младший брат попытался снова оправдаться, он прервал Ники и прочитал ему строгую лекцию на тему взбалмошности его характера и постоянных фокусов и шалостей, которые он себе позволяет. Ники пришлось замолчать.
John grunted, but upon his young brother’s attempting to justify himself still further, interrupted to read him so stern a lecture on the subject of his volatility, thoughtlessness, and general instability of character that Nicky was silenced, and had to sit enduring in dumb resentment this comprehensive homily.
За долгие годы я привык к одиночеству и состоянию методической и недооцененной анархии, свойственному одинокому мужчине. Постоянное присутствие женщины, пусть молоденькой, строптивой и непредсказуемой, медленно, но верно подрывало основы моего образа жизни и меняло привычки. Я верил в безусловный беспорядок, Исабелла нет.
Accustomed as I was to years of living alone and to that state of methodical and undervalued anarchy common to bachelors, the continued presence of a woman in the house, even though she was an unruly adolescent with a volatile temper, was beginning to play havoc with my daily routine. I believed in controlled disorder; Isabella didn’t.
Это постоянное стремление идти в ногу с веком, увлечение плодами научных открытий, все убыстряющийся темп жизни, когда все время скользишь по поверхности, не пускаешь корней, и возрастающее легкомыслие, космополитизм и даже меркантильный дух, чем он, человек, отлично знающий жизнь, пожалуй, немного гордился, - все это незаметно для него самого разрушало ту стену, которой люди его круга отгораживаются от простых смертных.
All this keeping pace with the times, this immersion in the results of modern discoveries, this speeding-up of existence so that it was all surface and little root--the increasing volatility, cosmopolitanism, and even commercialism of his life, on which he rather prided himself as a man of the world--was, with a secrecy too deep for his perception, cutting at the aloofness logically demanded of one in his position.
adjectif
ii) Постоянные и переменные затраты
Fixed and variable costs,
Постоянные и переменные статьи
D. Fixed and variable lines
С. Постоянные и переменные дорожные знаки
C. Fixed and Variable Signs
* С учетом постоянных и изменяющихся эксплуатационных затрат.
* Taking into account fixed and variable operating costs.
2.3 Переменная частота вращения двигателя/постоянная частота
.3. Variable speed/constant speed
II. Структура постоянных и переменных расходов ЮНФПА
II. Fixed and variable cost structure for UNFPA
iv) постоянная или изменяющаяся частота вращения двигателя;
(iv) Whether a constant speed or a variable speed engine;
Экономию на средствах производства вообще следует рассматривать с двоякой точки зрения. Во-первых, поскольку она удешевляет товары и тем понижает стоимость рабочей силы. Во-вторых, поскольку она изменяет отношение прибавочной стоимости ко всему авансированному капиталу, т. к сумме стоимостей его постоянной и переменной составных частей.
From the foregoing treatment of the production of surplus-value it follows that not every sum of money, or value, can be transformed into capital at will. In fact, it is a presupposition of this transformation that a certain minimum of money or of exchange-value is in the hands of the individual possessor of money or commodities. The minimum of variable capital is the cost price of a single labour-power employed the whole year through, day in, day out, for the production of surplus-value.
После этого промежутки уменьшаются на бесконечно малую, но постоянно возрастающую величину.
After that, intervals are reduced by infinitesimal, but steadily increasing, variables.
— Я не могу решить это, — продолжил хранитель. — Это главная постоянная, но настолько доминантная, что я не знаю всего.
It is a dominant variable, but so dominant that I don't know. I cannot solve it.
Ранее считалось, что гравитон, квант гравитации, является универсальной постоянной, но, оказалось, что в этом районе космоса он является переменной, которая со временем увеличивается.
The graviton, the gravity quantum, was believed to be a universal constant, but in this region of space it appears to be variable which increases with time.
Облик разлома менялся постоянно, едва ли не каждый месяц, лишь водопад оставался на прежнем месте.
The entire length of Coniston's Haw was a variable geometry, flexing in month-long undulations, with only its terminal waterfall holding reasonably steady.
Из-за возникших перепадов давления и затрудненной проверки мелкие повреждения постоянно происходили то в одной, то в другой подсистеме.
In the meantime, either because of the less efficient layout, with its more variable line pressures, or because the line was harder to inspect, minor leaks repeatedly developed in one or another subsystem.
Мы здесь можем наблюдать фрагменты «текста» (переменные, но примерно равных длин), которые вводят или описывают «картинку» (что-то в формате изображения, с постоянным размером блока).
We could be seeing sections of “text” (variable but roughly equal lengths) that introduce or describe a “picture” (something in image format, with a constant array size).
Коммандер Криспус Диллинджер, позывной «Кинжал Один», хмыкнул, подтверждая получение рапорта лейтенанта Гилмор, его мозг постоянно работал, прикидывая переменные и вероятности.
Commander Crispus Dillinger, call sign "Dagger One," grunted in acknowledgment of Lieutenant Gilmore's report while his brain whirred steadily, balancing variables and possibilities.
Известные ему факторы четко отпечатались в его мозгу, словно сделанная мелом надпись на черной классной доске, и они останутся там, пока переменные величины не станут достаточно постоянными, чтобы можно было найти решение при помощи логики.
The factors known to him were chalked up on the blackboard of his mind, there to remain until enough variables become constants to permit a solution by logic.
— Ах, поселения! — Тесса, очевидно, вспомнила, что она сама почти всю жизнь провела на Аделии. — Впрочем, и от поселенцев я никогда не слышала доброго слова о землянах. А мое отношение к планете с постоянной силой тяжести тебе известно.
“Oh, he does?” Wendel was obviously remembering that she was a Settler from Adelia. “I’ve never heard a Settler say a kind word for Earth either. And you know my feelings for anyplace without variable gravity.”
Флетнер утверждает, что все бумажки астрономов с подсчетами расстояний можно смело спустить в унитаз, потому что в космосе нет такого понятия, как скорость, поскольку сам космос – материя и пространство – постоянно испытывает разного рода колоссальные колебания.
Flettner says all astronomical estimates of distances can be scrapped and thrown into the ash-can because there's no such thing as speed inside a cosmos which itself-plasma and ether alike-is in a series of tremendous motions of infinite variability.
adjectif
е) приостановление обслуживания реестров в случае постоянного наличия проблем и несогласованностей.
Suspension of registry services in the event of persistent problems and inconsistencies.
Хотя существует весомая практика государств и доктрина, они являются непоследовательными и постоянно меняются.
Although significant State practice and doctrine exist, they are inconsistent and in flux.
Например, постоянно повторяющийся вопрос, задаваемый Канцелярии, касается несоответствия между рейтингами и замечаниями.
For example, a constantly recurring issue brought to the Office concerns inconsistencies between ratings and comments.
Более того, мы постоянно сталкиваемся с действиями одного из членов Группы, которые не отвечают общему направлению.
Moreover, we are repeatedly faced with actions by one of the members of the Group that are utterly inconsistent with the general approach.
164. В заключение следует отметить, что, хотя существуют значительная практика государств и доктрина, они не являются последовательными и постоянно изменяются.
164. In conclusion, although significant State practice and doctrine exist, they are inconsistent and in flux.
В Луанде АНП продолжала обеспечивать, хотя и не на постоянной основе, охрану высокопоставленных представителей УНИТА.
In Luanda, ANP has continued to provide, albeit inconsistently, security protection to senior UNITA representatives.
В этой связи надо подчеркнуть несоответствие между тем, что промышленно развитые страны выступают на словах за свободу торговли, а на деле постоянно используют политику протекционизма.
There was a marked inconsistency between the free trade rhetoric of the industrialized countries and their continued use of protectionist policies.
81. Введение развитыми странами квот, высоких компенсационных пошлин и тарифов и их постоянная корректировка в сторону увеличения несовместимы с глобализацией.
81. The imposition of quotas, countervailing duties and tariff peaks and escalations by developed countries was inconsistent with globalization.
Там, где присутствует фактор времени, нет ничего постоянного.
There is no inconsistency when time is taken into account.' "
Она уже привыкла к тому, что наиболее постоянной чертой Джека было непостоянное местонахождение.
she'd gotten used to the fact that the only consistent thing about Jack Kidd was his inconsistency.
Меня начали раздражать постоянные несоответствия в его речи при использовании мужского и женского рода.
I could not overlook his inconsistency of language usage any longer, and I complained to him.
adjectif
Он подчеркнул обоснованность постоянного уделения повышенного внимания кадмию, свинцу и ртути.
He stressed that continued emphasis on cadmium, lead and mercury was justified.
Цены на ртуть и серебро в долл. США в период 1900 - 2005 годов, приведенные к постоянному курсу доллара в 2005 году.
Mercury and gold prices in the U.S. from 1900 to 2005, adjusted to constant 2005 U.S. dollars.
Улавливание паров ртути на старательских предприятиях связано с небольшими расходами благодаря их относительной малочисленности и постоянному месторасположению.
Mercury vapour capture in gold shops is related to small costs thanks to the relatively small amount of gold shops and their immobility.
Рабочие на Меркурии боятся радиации, потому что постоянно подвергаются ей в небольших количествах.
Workers on Mercury had a horror of radiation, because they were continually exposed to small amounts.
Детишки были занятными, и милыми, и подвижными, и утомительными; визжащими, и улепетывающими, и постоянно налетающими на мебель.
They were funny and sweet and mercurial and exhausting, squawking and running and colliding repeatedly with furniture.
Парадоксально, но факт: на Луне — небесном теле, сопоставимом с Меркурием, жизненного пространства постоянно не хватало, в то время как на орбитальных станциях, строившихся в вакууме, таких ограничений не было.
It was a paradox of human psychology that space was at a premium on the Moon, a planet comparable to Mercury or Mars in size; but orbital habitats, built in hard vacuum, were under no such restraints.
Думаю, что немало: волнообразное движение жидкой ртути завораживало. Наблюдая за постоянным потоком разрозненных сцен, частичек единой истории, все время казалось: еще одна картинка – и вся хроника обретет смысл.
The undulation of the liquid mercury was hypnotic, and the constant flow of scenes, disjointed in time, but each obviously an integral part of some complete story, made me think that always the next one would tie it together and the entire saga would make sense.
Суть в том, чтобы поддерживать постоянную температуру, а это будет нелегко. — Леди указала на мешанину из скорлупы и стекла в дальнем углу ящика. — Кстати, вам надо будет убрать осколки термометра. Аккуратно обращайтесь с ртутью, она довольно ядовита.
The trick is keeping the temperature exactly right, which won’t be easy.” She pointed at a mess in one corner of the box—red shivery droplets amid shattered glass. “You’ll have to clean up the remains of that thermometer, by the way. Be careful of the mercury; it’s quite poisonous.”
так он расписался в получении в общей сложности девятисот восемнадцати голов самых непримиримых своих политических противников, и как раз в ту ночь, когда число голов достигло этой цифры, он увидел себя во сне в образе какого-то однопалого существа, какого-то жуткого животного, которое оставляло за собой длинную вереницу отпечатков большого пальца – свои следы на равнине, покрытой свежим цементом; он чувствовал, просыпаясь, привкус желчи, спасался от предрассветной тревоги на ферме, пересчитывая отрубленные головы возле навозной ямы своих унылых воспоминаний, до того углубляясь в свои старческие думы, что путал шум несносного сверчка у себя в ушах со стрекотанием насекомых в гнилой траве. «Мать моя Бендисьон Альварадо, – думал он, – как это может быть что у меня оказалось столько врагов? А до истинных виновников никак не доберемся!» Что касается количества врагов, то Хосе Игнасио Саенс де ла Барра объяснил ему, как это получается: «За шестьдесят – наживаем шестьсот, за шестьсот – наживаем шесть тысяч, и так до шести миллионов!» – «Но это же вся страна, черт подери, – воскликнул он, – так мы никогда не кончим!» Но Хосе Саенс де ла Барра невозмутимо заметил: «Спите спокойно, генерал! Мы кончим, когда они кончатся!» Экий варвар! Этот тип ни в чем не знал сомнений, ни на йоту не отступал от своих первоначальных замыслов – в них и щели не оставалось для альтернативы; он был сама цельность, как его доберман, который своим постоянным присутствием придавал хозяину уверенность в себе – уверенность и непоколебимость;
changed into an animal with only one finger which went along leaving a trail of fingerprints on a plain of fresh concrete, he woke up with a dampness of bile, he eluded his bad dawn mood by taking a head count in the dungheap of sour memories of the milking stalls, so abstracted in his old-man ponderings that he confused the buzzing in his eardrums with the sound of the insects in the rotten hay thinking mother of mine Bendición Alvarado how is it possible that there are so many of them and they still haven't got to the ones who are really guilty, but Saenz de la Barra had made him note that with every six heads sixty enemies are produced and for every sixty six hundred are produced and then six thousand and then six million, the whole country, God damn it, we'll never end, and Saenz de la Barra answered him impassively to rest easy, general, we'll finish with them when they're all finished, what a barbarian. He never had an instant of doubt, he never left a chink for an alternative, he relied on the hidden strength of the Doberman lying in wait eternally who was the only witness to the audiences in spite of the fact that he tried to stop it from the first time he saw José Ignacio Saenz de la Barra leading the animal with mercurial nerves who only obeyed the imperceptible mastery of the most dashing but also the least accommodating man my eyes have ever seen, leave that dog outside, he ordered, but Saenz de la Barra answered him no, general, there's no place in the world where I can enter where Lord Köchel doesn't enter, so he entered, he remained asleep at his master's feet while they took the routine account of the severed heads but he got up
adjectif
В нем четко определяются положительные аспекты и возможности, создаваемые этим процессом, и одновременно показаны негативные последствия, которые могут быть весьма серьезными и вызывающими беспокойство: нестабильность в финансовых отношениях, высокий уровень безработицы, неустойчивый рынок труда, эпидемия СПИДа, рост неравенства между Севером и Югом, распространение этого неравенства на область знаний и постоянно растущая маргинализация все большего числа развивающихся стран.
It clearly brings out the beneficial aspects and the opportunities provided by this process, while at the same time showing the negative consequences, which are very serious and worrying: instability in financial relations, high unemployment, an unsteady job market, the ravages of AIDS, the increasing inequalities between North and South, the extension of those inequalities to the field of knowledge and the constantly growing marginalization of a large number of developing countries.
Личико Лиррин искривилось. — Вам, Леди Сараи, наверное, постоянно приходится сталкиваться с такими вещами. — Нет, — ответила Сараи. — Нечасто.
Lirrin grimaced. "I guess you see things like this all the time, Lady Sarai," she said, her voice unsteady. "No," Sarai said.
Мадам Кото укоряла его за то, что он постоянно пил во время работы, что стойка слегка скособочена на сторону и производит впечатление неустойчивости.
Madame Koto protested that he had been drunk all through the job, that the counter was bent over in one direction and that it gave an overall impression of unsteadiness.
Танцевать же с подобными субъектами у девушки не было ни малейшего желания, тем более что они во время танцев постоянно что-то кричали друг другу или, того хуже, просто обменивались своими партнершами.
She had no desire to dance with any of the rest of the party because they were not only unsteady on their feet, but they shouted to each other on the dance floor or tried to change partners with their friends, often when such an overture was unwelcome.
adjectif
Казалось, что обвинения постоянно меняются почти фантастическим образом.
The accusations seemed to shift fulcrum almost whimsically.
В-третьих, в регионе происходит постоянное изменение региональных союзов и соперничества.
Thirdly, there are shifting regional alliances and rivalries.
Ситуация на внутреннем, региональном и международном уровнях постоянно меняется.
The domestic, regional and international context is constantly shifting.
Из-за отсутствия окончательного урегулирования эпицентр напряженности постоянно перемещается.
For want of a final solution, the focal point of the tension is constantly shifting.
Мир на Ближнем Востоке остается столь же призрачным и постоянно ускользающим, как пустыня Негев.
Peace in the Middle East remains as elusive and perpetually shifting as the Negev desert.
И по этой причине важно, чтобы ответные меры постоянно адаптировались к эволюционирующей и все более сложной среде.
For this reason, it is important that responses are constantly adapted to a shifting and ever more complex environment.
Эта опасность постоянно меняется, однако ясно, что за последние годы ее формула усложнилась.
The threat is constantly shifting, but it is clear that it has become more complex in recent years.
Директорское кресло было очевидным свидетельством политического могущества, и оно переходило от Дома к Дому по мере изменения сил в Ландсрааде. Сам же Ландсраад постоянно находился в борьбе с влиянием Императора и его сторонников.
Those CHOAM directorships—they were the real evidence of political power in the Imperium, passing with the shifts of voting strength within the Landsraad as it balanced itself against the Emperor and his supporters.
Отчасти именно ввиду легкости доставки золота и серебра из мест, где они имеются в избытке, в места, где в них ощущается недостаток, цена этих металлов не подвергается постоянным колебаниям подобно цене большей части других товаров, громоздкость которых препятствует их перемещению, когда рынок окажется переполнен или же недостато чно снабжен ими.
It is partly owing to the easy transportation of gold and silver from the places where they abound to those where they are wanted that the price of those metals does not fluctuate continually like that of the greater part of other commodities, which are hindered by their bulk from shifting their situation when the market happens to be either over or under-stocked with them.
Гравитация постоянно менялась.
Gravity shifted oddly.
Он постоянно меняет видеосистемы.
He keeps shifting video systems.
Даже во сне оно постоянно двигается.
Even in sleep, they regularly shifted.
Голова Тифона постоянно менялось.
Typhon’s head shifted constantly.
— Пока что нет. Все дело в том, что этот мир постоянно меняется.
Everything about this world shifts.
их паруса постоянно поворачивались на мачтах.
their sails were constantly shifting along the masts.
Отец постоянно менял мне задания.
My father shifted me from task to task.
Время дня и времена года постоянно менялись.
The times of day and the seasons kept shifting.
Они молча постояли еще немного, неловко переминаясь.
They stood for a moment longer, shifting a little on their feet.
adjectif
a) Постоянный или временный работник
(a) Regular or casual employee
Лица без постоянной работы, занятые на общественных работах
Casual labour in Public Work Others
ii) на женщин, не занятых на постоянной основе;
(ii) A woman whose employment is of a casual nature;
Она не охватывает сельскохозяйственных производителей, домашнюю прислугу и лиц, не имеющих постоянной работы.
Agricultural workers, domestic service workers and casual labour are excluded.
Если деятельность приобретает постоянный характер, то такая прибыль может облагаться налогом в этом другом государстве.
If such activities are more than casual, such profits may be taxed in that other State.
Кроме того, среди различных категорий трудящихся самой высокой является эта доля среди лиц, не имеющих постоянной работы.
Further, among the various categories of employed the proportion was the highest for casual labourers.
По категории найма работники подразделяются на постоянных, временных, неоплачиваемых и работающих по самонайму.
Employment status here includes the regular employee, casual employee, unpaid workers and self-employed worker.
Неизменно постоянным, иногда требовательным, но никогда – назойливым.
Steadily constant, casually demanding but never importunate.
Думая, была ли она случайной встречной, или постоянной любовницей.
She had wondered if it was a casual encounter or if she was a mistress of long standing.
У всех моих братьев есть постоянные любовницы или временные связи.
All my brothers have had mistresses or casual amours.
Наслаждение от постоянных и легких бесед с этими простыми гренадерами и их женами.
Enjoyment, in the constant and casual conversations with those simple grenadiers, and their wives.
Кролли постоянно находился на палубе, расхаживая так непринужденно, будто волноваться было не о чем.
Krolley was on deck constantly, strolling about as casually as if there were nothing to worry about.
Это было очевидно по постоянным прикосновениям — почти незаметным, будто случайным, но только будто.
It was evident in the way he touched her almost constantly, small touches that looked casual but were not.
Тан постоянно богохульствует, упоминая великого Сета, и это всегда тревожит меня.
Tanus’ casual blasphemy on the name of the great god Seth always alarms me.
Как он, так и Оливер в случае необходимости постоянно рылись то в одном столе, то в другом.
He and Oliver went casually back and forth to each other’s desks all the time.
Случайно я упомянул, что здесь можно было бы обосноваться и на постоянное местожительство, если заблаговременно подготовиться к зиме.
I casually mentioned that they could spend the whole year here, if they prepared for the winter properly.
Дирк прошел до конца квартала, постоял несколько секунд и небрежно двинулся обратно.
Dirk walked to the end of the block, paused there for a few seconds, and then strolled casually back.
adjectif
Автор ссылается на аналитическую записку, представленную Постоянному комитету по вопросам гражданства и иммиграции некоторыми НПО, включая "Международную амнистию"15, в которой отмечаются системные проблемы процедуры ОРДВ, в том числе: а) отказ принимать во внимание свидетельства, заслуживающие якобы доверия, без объяснения на то причин; b) произвольный выбор документальных свидетельств; с) отсутствие независимой оценки достоверности свидетельств после того, как Совет по делам иммиграции и беженцев вынес отрицательное решение; и d) повышение доказательственной планки до уровня, значительно превышающего уровень требований, установленных законодательством и судебной практикой.
The author refers to a brief presented to the Canadian Standing Committee on Citizenship and Immigration by some NGOs, including Amnesty International, which identifies systemic problems with the PRRA process including: (a) dismissing apparently trustworthy evidence without providing the reasoning for doing so; (b) capricious choices among documentary evidence; (c) failure to independently consider credibility once the Immigration and Refugee Board has made a negative finding; and (d) raising of the evidentiary threshold far beyond that required by the law and jurisprudence.
Многонациональное государство Боливия выражает признательность международному сообществу за постоянную поддержку и солидарность в связи с требованием Боливии о выходе к морю и вновь заявляет о своей полной готовности найти конкретные, реальные и полезные решения для этой морской проблемы с помощью механизмов, которые существуют в рамках международного права, чтобы обеспечить мирное урегулирование споров и проведение прямого диалога без ущерба для права на обращение к любому международному органу, с тем чтобы в его рамках международное сообщество могло определить и рекомендовать процесс цивилизованного диалога с целью того, чтобы над силой и своеволием восторжествовали разум и истина.
The Plurinational State of Bolivia thanks the international community for its continued support and solidarity with Bolivia's maritime claim and confirms its willingness to seek concrete, feasible and useful solutions to the maritime problem through any methods available under international law, with preference being given to the peaceful settlement of disputes and direct dialogue; this does not preclude the possibility of having recourse to multilateral organizations, with a view to seeking relevant guidance from the international community and the promotion of a civilized dialogue, so that reason and truth will prevail over force and capriciousness.
Эти постоянные издевательства, запугивания, избиения, унижения, мучения по прихоти начальства, распятие человеческого достоинства, забивание кляпа — все это создает общую атмосферу угнетения.
It is this perpetual arbitrary harassing, bullying, hitting, brow-​beating, starting - these capricious torments, spreadeagling, gagging - this general atmosphere of oppression.
Удача шла ко мне через ту женщину, которая уже дважды насмеялась надо мной. Какая награда за мои постоянные заботы о здоровье мистрис Эйрикорт!
Capricious Fortune, after a long interval, was about to declare herself again in my favor, by means of the very woman who had twice already got the better of me. What a recompense for my kind inquiries after Mrs. Eyrecourt!
Знаете, она принадлежала к числу тех больных — заметьте, я не отрицаю, что она действительно серьезно болела, — которые выжимают из своего недуга все. Капризная, требовательная и непредсказуемая, она жаловалась на свою участь с утра до вечера и нисколько не сомневалась, что Джордж просто обязан постоянно быть в ее полном распоряжении.
She was one of those semi-invalids—I believe she had really something wrong with her, but whatever it was she played it for all it was worth. She was capricious, exacting, unreasonable. She complained from morning to night. George was expected to wait on her hand and foot, and every thing he did was always wrong and he got cursed for it.
adjectif
47. Определение эффективности предупреждения преступности в постоянно развивающихся и изменяющихся условиях станет серьезным испытанием для международного сообщества в области уголовного правосудия.
Measuring the effectiveness of crime prevention in a constantly evolving and mutable environment will be a great challenge to the international criminal justice community.
adjectif
Однако деятельность по предупреждению дорожно-транспортных происшествий, какой бы сложной она ни казалась, должна осуществляться неослабно, на постоянной основе и в различных формах, для того чтобы она могла вызвать интерес и привлечь внимание общественности.
However difficult this may be, the work of prevention will have to be relentless, continuous and versatile if it is to be interesting and eye-catching.
Постоянное усложнение мандатов Организации определяет потребность в многофункциональных и разносторонних сотрудниках, которые в состоянии решать задачи междисциплинарного характера с применением многовариантных подходов.
The Organization's increasingly complex mandates require a multi-skilled and versatile workforce that is able to function across disciplines with a variety of partners.
b) развивать и беречь людские ресурсы, а для этого добиваться уважительного отношения к трудовому законодательству, поощрять инициативные меры по организации непрерывного обучения, расширению специализации и постоянному повышению квалификации работников;
(b) Promoting and preserving human resources by ensuring compliance with labour legislation, launching initiatives for the access of workers to ongoing training, versatility and continuing education;
c) повысить степень гибкости путем использования договорных форм, позволяющих ЮНОПС управлять деятельностью в пиковые периоды без повышения базы постоянных затрат, и путем мобилизации универсальных, мобильных ресурсов;
(c) Increase flexibility by using contractual forms that allow UNOPS to manage peaks of activity without increasing fixed-cost capacity, and by hiring versatile, mobile resources.
Многие подразделения, занимающиеся вопросами поездок, демонстрируют гибкий подход и с пользой для себя используют открывающиеся на рынке возможности; организации-члены получают от авиакомпаний соответствующие скидки и льготы, а достигнутые договоренности о перевозках анализируются и пересматриваются на постоянной основе.
Most travel units are versatile in taking advantage of market opportunities; member organizations obtain rebates, concessions and discounts from air carriers and agreements in this respect are regularly evaluated and renegotiated.
Концепция миротворчества претерпела значительные изменения за годы существования Организации Объединенных Наций -- эта деятельность из чисто военной операции превратилась в многосторонние, сложные и постоянные усилия, которые в некоторых случаях включают в себя и меры по строительству государства.
The concept of peacekeeping has evolved considerably during the existence of the United Nations from purely military operations into versatile, complex and continuous efforts that extend in some cases to nation-building.
Мобильность персонала является необходимым элементом формирования более разносторонней, многопрофильной и опытной международной гражданской службы, способной как удовлетворять постоянные потребности осуществления программ в штаб-квартирах, так и выполнять сложные мандаты полевых операций.
The mobility of staff is essential to creating a more versatile, multi-skilled and experienced international civil service capable of fulfilling both the standing requirements of Headquarters programmes and the complex mandates of field activities.
b) поощрение культуры постоянного обучения, переподготовки, что позволяет формировать коллективы, состоящие из гибких и мобильных специалистов широкого профиля на каждом уровне в целях формирования кадрового резерва для качественной замены сотрудников, повышаемых в должности;
(b) promoting a culture of continuous learning, training resulting in cohorts of flexible, versatile and mobile employees at each level to form pools that will provide qualified replacements for future departures at the next level up;
Умница, энтузиаст, упорный труженик, правда, подвластный переменчивой мечте, влюбленный в свое искусство, которым владел в совершенстве, он достиг, благодаря постоянным размышлениям, замечательного мастерства и большой гибкости таланта, гибкости, до некоторой степени возникшей из колебаний и попыток работать во всех жанрах.
Intelligent, enthusiastic, a worker that clung to his changing dreams, in love with his art, which he knew to perfection, he had acquired, by reason of the delicacy of his mind, remarkable executive ability and great versatility, due in some degree to his hesitations and his experiments in all styles of his art.
adjectif
…будто он был каким-то своенравным компьютером, постоянно нуждающимся в перепрограммировании.
-as if he were a wayward computer in need of reprogramming.
Я постоянно в тревоге оглядывался назад, каждый день ожидая увидеть войско Менелая, наконец догнавшее свою беглянку царицу.
I kept searching anxiously to our rear, every day, half expecting to see Menalaos leading his forces in pursuit of his wayward queen.
Директор ЦРУ постоянно заставлял его ощущать себя блудным внуком, скитальцем, которому по возвращении домой приходилось терпеть гнев и раздражение деда.
He had been made to feel like the prodigal grandson, a wayward who, on returning home, was subject to his grandfather’s spiteful wrath.
Для них, как и для некоторых пренебрегаемых романистов, Время постоянно оставалось чем-то своенравным, расползающимся по жизни, как прихотливая путаница плюща по стенам старого особняка.
For them, and for some neglected novelists, Time would always be a wayward thing, climbing over life like a variegated ivy over some old house.
Постоянно работая на открытом воздухе в резком и переменчивом климате Тимхаллана, он загорел и стал очень смуглым, его лицо обветрилось и покрылось глубокими морщинами.
The rugged life, spent mostly out-of-doors, in the wayward and harsh Thimhallan weather, had tanned his skin a deep brown, left his face weathered and seamed.
— А ты постоянно дерзишь Сумеречным охотникам, поэтому они все тебя не любят, за исключением нескольких своенравных мятежных душ, — сказал Рагнор. — Сколько раз я говорил тебе, Магнус?
“And you constantly give the Shadowhunters lip, so they all dislike you, save a few wayward rebellious souls,” said Ragnor. “How many times have I told you, Magnus?
adjectif
Она снова попыталась встать, и на этот раз постояла минуту, пока головокружение прошло.
She tried again, and this time rising she stood there for a moment until the giddiness had passed.
Там, освободившись от академической опеки и рисуя, рисуя, постоянно рисуя, он победит эту дикую, примитивную холодность, которая, как стужа, замораживает его творчество. Приступ дурноты от длительного усилия сменился головокружением.
Then free at last from academic distractions, painting, painting, and continually painting, he would finally win out over that savage, primitive bleakness of viewpoint which seemed determined to express itself in everything he did. The slight dizziness from the long afternoon’s effort made him giddy again for a moment.
adjectif
Постоянное произвольное разрушение палестинских городов, разгром домов и учреждений и, прежде всего, непрекращающиеся случаи гибели людей -- все это проявления трагических страданий палестинского народа.
The continuous wanton destruction of Palestinian towns, the demolition of homes and institutions and, above all, the unabating loss of life are all manifestations of the tragic plight of the Palestinian people.
Вместе с тем, имели место попытки ущемления свободы, принимались коварные новые законы, были отмечены случаи вопиющего пренебрежения к человеческой жизни, вводились ограничения на свободу выражения, а журналистам, сообщавшим о нарушениях прав человека, приходилось работать в условиях постоянно усиливавшегося давления.
However, there had been attacks on freedom, insidious new laws and a wanton disrespect for human life, with freedom of expression curtailed and journalists reporting on human rights violations under ever-increasing pressure.
Я постоянно информировал Вас и членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о подробностях этой беспричинной агрессии, которая была осуждена Лигой арабских государств и Группой арабских государств в их заявлениях от 15 и 30 мая 1997 года, соответственно.
I have diligently kept you and the members of the United Nations Security Council informed of the details of this wanton aggression, and it was condemned by the League of Arab States and the Arab Group in their statements of 15 and 30 May 1997 respectively.
Эти лица совершали вооруженные нападения на небольшие города, деревни и чайные плантации, сопровождавшиеся уничтожением собственности, произвольными убийствами, похищениями людей и другими актами насилия, в результате чего жители этих районов жили в постоянном страхе и испытывали опасения за свою жизнь и имущество.
Armed raids were being carried out by such insurgents in the small towns, villages and in the tea gardens followed by destruction of property, wanton killings, kidnapping and other acts of violence with the result that people in these areas were living under constant terror and were apprehensive about the safety of their lives and property.
Она постоянно возвращалась мыслями к тем мгновениям, когда грудь ее крепко прижималась к твердой мужской груди, а бедра почти обхватили восставшее естество, которое он и не пытался прикрыть от девичьих глаз. Это настолько возбуждало, что нервы Зинаиды все время были на пределе: она опасалась как-нибудь нечаянно выдать эти распутные мысли своим попутчикам.
The recurring, often graphic recollection of those moments when her bosom had been crushed against his stalwart chest and her thighs had all but embraced the fullness he had exhibited was so provocative in recall that her nerves were often a-jangle with a concern that her companions would somehow detect her wanton thoughts.
С целью обеспечения постоянного наличия важнейших продуктов питания, недопущения утечки рабочей силы с сельскохозяйственных угодий и вознаграждения народа Джефферсона, десятилетиями страдавшего от монополистической ценовой политики производителей сельхозпродукции, от ущерба, повсеместно наносившегося природе, и от хищнического разграбления являющихся народным достоянием природных богатств Джефферсона, Объединенное законодательное собрание Джефферсона настоящим законом создает систему государственных джефферсонских общественных хозяйств.
To ensure the continuing availability of critical food supplies, to prevent the loss of critical farm labor, and to remunerate the people of Jefferson for decades of monopolistic price-fixing, widespread environmental damage, and the wanton destruction of shared resources, the Assembly of Jefferson hereby establishes a new Populist Support Farm system of government-run collectives.
adjectif
3-5.1.3 Величины моментов внешних сил, действующих на судно, принимаются постоянными во всей области наклонения судна.
3-5.1.4.2 Stores: cargo consumed in the operation of the vessel (fuel, lubricating oil, fresh water, provisions, etc.);
61. Для технического содержания такого небольшого, но относительно современного парка летательных аппаратов требуется высокий уровень технического обслуживания, строгое соблюдение графика проведения регламентных работ и постоянная поставка западных частей и горюче-смазочных материалов.
61. Keeping this small but relatively sophisticated fleet of aircraft operational requires a high level of technical expertise, rigorous maintenance schedules and a steady flow of spare parts and lubricants.
27F.53 Ассигнования в размере 1 630 200 долл. США предназначены для покрытия расходов на писчую бумагу, бумагу для фотокопировальных машин, принадлежности для обработки данных и канцелярские товары, горюче-смазочные материалы, подписку и другие постоянно заказываемые средства, форменную одежду и различные материалы.
27F.53 The provision of $1,630,200 relates to the costs of writing paper, photocopying paper, data-processing and office supplies, petrol and other lubricants, subscriptions and other standing orders, uniforms and miscellaneous supplies.
27E.44 Ассигнования в размере 1 416 500 долл. США предназначены для покрытия расходов на писчую бумагу, бумагу для фотокопировальных машин, принадлежности для аппаратуры обработки данных и канцелярские товары, горюче-смазочные материалы, подписку и другие постоянно заказываемые средства, форменную одежду и различные материалы.
27E.44 The provision of $1,416,500 relates to the costs of writing paper, photocopying paper, data-processing and office supplies, petrol and other lubricants, subscriptions and other standing orders, uniforms and miscellaneous supplies.
235. Прогнозируемая экономия является результатом главным образом проведения обзора критичности программ Миссии, по итогам которого было принято решение не закупать 42 легкобронированных автомобиля (предусмотренных в бюджете на 2010 год) и 10 бронированных автомобилей (которые ранее планировалось использовать в провинциальных отделениях Миссии); а также сокращением расхода горюче-смазочных материалов ввиду постоянного ограничения наземных перевозок из-за ухудшения обстановки в плане безопасности в стране.
235. The projected savings are due mainly to the implementation of the Mission's programme criticality review, as a result of which it was decided not to procure 42 soft-skin vehicles (budgeted for 2010) and 10 armoured vehicles (previously planned to have been deployed to the Mission's provincial offices); and to the reduced utilization of petrol, oil and lubricants, resulting from the continued restriction placed on ground movements as a result of the deteriorating security situation in the country.
Как только оранжевое варево начинало охлаждаться, в него постоянно нужно было добавлять смазку.
Once the orange stuff started to cool, it needed constant lubrication.
С плавностью и бесшумностью, порожденными постоянной смазкой, огромная дверь разделилась.
With a smoothness and silence born of eternal lubrication, the great door separated.
Вода постоянно подавалась в скважину для охлаждения и смазки бура.
Water was pumped into the hole continuously to cool and lubricate the tool as it cut into the rock.
Касторовое масло служило смазкой для двигателей, и выхлопные газы, которые вдыхали летчики, вызывали у всех постоянный легкий понос.
Castor oil lubricated the precision engines, and the fumes they breathed from the exhausts gave them all a perpetual low-grade diarrhoea.
Отчасти из-за грима, который должен был заставить тебя выглядеть мертвенно-бледным, обливающимся потом и покрытым кровоподтеками, из-за чего требовалось постоянное нанесение чего-то глицеринообразного, отчего тебе казалось, будто тебя время от времени полностью покрывают смазкой.
Part of that was your makeup, which was designed to make you look pallid and sweaty and bruised, requiring constant application of a glycerin substance that made you feel as if you were being periodically coated in personal lubricant.
Однако эти ежемесячные выступления давались ему сравнительно легко: если он и крал все мысли и даже почти все формулировки из энциклопедии, то это никого особенно не трогало. Подготовка к этим речам сводилась у него главным образом к тому, чтобы основательно прополоскать специальной микстурой горло, осипшее от постоянного и строжайше запрещенного курения.
But his monthly orations had not been too arduous; no one had grieved if he stole all his ideas and most of his phrasing from the encyclopedia. The most important part of preparation had been the lubrication of his polished-mahogany voice with throat-lozenges after rather steady and totally forbidden smoking.
adjectif
- постоянно (создание, регистрация изменений, ликвидация);
Continuously (creation, registration of changes, liquidation);
D Температура жидкости останется постоянной.
D The temperature of the liquid will remain constant
Для выполнения этой функции сифоны должны быть постоянно заполнены жидкостью.
Liquid is to be present at all times so that the siphons are always in a position to perform this function.
Он, как утверждается, из-за этого испытывает постоянную боль и может употреблять только жидкую пищу.
He is believed to be in constant pain as a result of his condition and is restricted to a liquid diet.
УСДТ помещают в печь или жидкую ванну с температурой, поддерживаемой на постоянном уровне (+-1 °C).
The TPRD is placed in an oven or liquid bath with the temperature held constant (+-1 °C).
На следующий день я сделал мое сообщение и в конце его повинился в том, что так пока и не понял, является ли переход жидкого гелия из одного фазового состояния в другое переходом первого рода (который совершается, когда при постоянной температуре плавится твердое тело или закипает жидкость) или второго (как в магнетизме, когда температура постоянно меняется).
At the end, I complained that there was still something I hadn’t been able to figure out: that is, whether the transition between one phase and the other phase of liquid helium was first-order (like when a solid melts or a liquid boils—the temperature is constant) or second-order (like you see sometimes in magnetism, in which the temperature keeps changing).
Их форма постоянно меняется.
Their shape is liquid.
Водка в стране всегда была «жидкой валютой». Цена ее постоянно росла.
Vodka was liquid taxation, and the price was always rising.
Да и ладно: приработок у нее не так чтобы постоянный, однако подолгу она на мели никогда не сидит.
Never mind: her income is liquid, so she’s never hard up for long.
Кроме того, он постоянно подливал себе в грязный стакан бесцветную жидкость из бутылки без этикетки.
He was drinking, too, replenishing a dirty glass with colorless liquid from an unlabeled bottle.
Заполненные жидким азотом ванны, в которых покоились усопшие, больше не могли поддерживать постоянную низкую температуру.
The liquid-nitrogen baths of the "sleep cases" could no longer maintain a low, even temperature.
Такое случается постоянно и повсеместно по всей множественной вселенной, даже на холодных планетах, омываемых жидким метаном.
This happens all the time, everywhere in the multiverse, even on cold planets awash with liquid methane.
Зрение Ясатира помутилось, его голова постоянно норовила опуститься на его раненое плечо. Вот! Его собственная капсула.
Ipan’s field of view bobbed as the head seemed to slip around on liquid shoulders. Here. His own vessel.
Мужчины еще могли помочиться, став лицом к пропасти, хотя ветер постоянно относил брызги назад.
The men could face the outer side of the ledge to urinate, though the updraught sometimes caused the liquid to blow back on their clothes.
В воздухе появился конденсат, и это ее тревожило: жидкий азот, благодаря которому образцы поддерживались в замороженном состоянии, постоянно испарялся, газ попадал в воздух.
The liquid nitrogen used to keep her samples frozen was constantly evaporating, shedding gas.
Разобраться с моим личным имуществом — все это предметы, которыми я постоянно пользуюсь в своей бродячей жизни, — дело пустяковое.
Even if I liquidate my possessions, in any case they are articles of daily use for a life on the move, and they won’t amount to much.
adjectif
Она является источником постоянной нестабильности в регионе.
This is a source of continued instability in the region.
Серьезное экономическое положение Гаити остается постоянным фактором нестабильности.
The dire economic situation of Haiti remained a constant factor of instability.
Следствием этого является постоянная незащищенность от внешних потрясений и рост экономической нестабильности.
The consequence of this is continued exposure to external shocks and greater economic instability.
Это означает, что некоторые страны находятся в постоянной опасности конституциональной и политической нестабильности.
This means that some countries are in constant danger of constitutional and political instability.
Таким образом, данное решение является предпосылкой сохранения нестабильности и даже постоянных войн.
The decision is thus a recipe for continued instability, and even recurring wars.
Так или иначе, практика постоянного отказа в предоставлении такого права может стать источником дестабилизации в государстве.
On the contrary, continued denial of the right could be a source of instability in a State.
Увы, обстановка в мире так неспокойна, и спрос на наши услуги постоянно растет.
Alas, in a world with so much instability, we find our services in ever greater demand.
Она встречалась на некоторых уроках с Тельмой и Рут, что помогало ей привыкнуть к новой обстановке, но, как видно, постоянные изменения были характерной особенностью жизни в приюте..
Ruth and Thelma were in a couple of her classes, which made it easier to adjust, but she was reminded that the primary condition of an orphan's life was instability.
Но к такому же мнению в конце концов пришло и большинство астрономов, пока звезда вырастала в величине из года в год и собирала вокруг себя спутников: постоянная нестабильность.
But so, also and finally, most astronomers swore, while the star grew in magnitude year by year, and gathered companions to itself: continual instability.
Целый год он с ним боролся, чтобы взять под контроль… Пистолеты, драконы, головная боль, невероятные, навязчивые воспоминания об Элис, постоянная нестабильность… Углубляться в это он не смел.
It had taken him all year to get it under control . . . Guns, dragons, headaches, improbable, obsessive memories of Alyce, continuous instability . . . He did not dare go under.
его неуравновешенность тогда казалась совершенно естественной в условиях постоянного стресса: стычки, боевые вылеты, намалеванные под кокпитом свастики… Но наступивший мир, сделка союзников со Сталиным настроили его против Англии и англичан;
his fundamental instabilities had seemed natural enough, part of the stress of scrambles, missions, swastikas stencilled beneath the cockpit. But peace, the deal with Stalin, had turned him anti-British;
adjectif
Ситуация постоянно меняется.
Reality is changing constantly.
Постоянно изменяющиеся правила
Ever-changing rules
Культуры постоянно претерпевают изменения.
They are subject to constant change.
27. Для разработки политики в условиях смешанной и постоянно меняющейся экономики необходимы разнородные и постоянно меняющиеся статистические данные.
27. Policy making needs in mixed and changing economies call for mixed and changing statistics.
Международная ситуация меняется постоянно.
The international situation is ever changing.
k постоянная для изменения кривизны,
k: constant for the change of curvature
Следовательно, они должны постоянно перемещаться из рук в руки.
Consequently, they must all change hands.
Пусть стоимость холста остается постоянной, в то время как стоимость сюртука изменяется.
Let the value of the linen remain constant, while the value of the coat changes.
Изменение их стоимости мы можем открыть лишь при сравнении с третьим товаром, стоимость которого остается постоянной.
Their change of value is revealed only when they are compared with a third commodity, whose value has remained constant.
В конце концов, если постоянную изменили на 7 процентов только что, то эксперименты, которые к этому привели, вполне могли содержать ошибку в 2 процента.
After all, if they just changed the constant by 7 percent, the 2 percent could have been an error.
может изменять лишь формы веществ 13)[22]. Более того. В самом этом труде формирования он постоянно опирается на содействие сил природы.
he can only change the form of the materials.13 Furthermore, even in this work of modification he is constantly helped by natural forces.
Я исследовал каждый его вершок, тысячи раз взбирался на высокий холм, названный Подзорной Трубой, и любовался оттуда удивительным, постоянно меняющимся видом.
I explored every acre of its surface; I climbed a thousand times to that tall hill they call the Spy-glass, and from the top enjoyed the most wonderful and changing prospects.
Постоянной здесь оставалась лишь погода: она постоянно менялась, и менялась быстро.
The one constant was the weather: It changed and it changed fast.
Она постоянно менялась.
It was changing all the time.
Оно постоянно меняется.
It changes constantly.
– Но изменения происходят постоянно.
But change happens.
Жизнь – это постоянное изменение
Life Is About Change
Приказы меняются постоянно.
The orders kept changing.
Они их постоянно совершенствуют и видоизменяют.
They change things all the time.
Постоянно все меняет форму.
Everything changes shape constantly.
где бы мы ни были, нам ни за что не отрешиться ни от нашей постоянно меняющейся географии, ни от нашего постоянно меняющегося климата.
we carry with us everywhere and always our changing geography, our changing climate.
Штат Управления постоянно меняется.
Personnel frequently change.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test