Traduction de "нарушения правил" à anglaise
Нарушения правил
Exemples de traduction
Нарушение правил об обязательном использовании огней:
Violation of rules on compulsory usage of lamps:
E. Нарушение правил, регулирующих скорость движения
E. Violation of rules concerning speed
Нарушение правил, запрещающих остановку или стоянку 1
Violation of rules concerning prohibition of standing
Сознательное нарушение правила 6 предусматривает наказание как проявление неуважения к суду".
A knowing violation of Rule 6 may be punished as a contempt of court.
Заключенные действительно были признаны виновными в нарушении правил внутреннего распорядка.
It had been found that the detainees were indeed guilty of violating prison rules.
Таким образом, мы считаем, что проект резолюции является грубым нарушением правила 73.
Therefore, it is our considered view that the draft resolution is a rude violation of rule 73.
Отказ провести голосование по этому требованию будет нарушением правила 129 правил процедуры.
Failure to vote on the motion would constitute a violation of rule 129 of the rules of procedure.
Все эти положения не предусматривают уголовного или иного наказания в случае нарушения правил, обеспечивающих защиту прав женщин.
Of all these laws, not one provides for penalties for violating the rules protecting women.
Цель Организации: усиление подотчетности путем расследования случаев возможных нарушений правил и положений
Objective of the Organization: To enhance accountability through investigations of possible violations of rules or regulations
Я знаю, что моё присутствие — грубое нарушение правил, и всё же я не могла дождаться встречи с тобой.
I know my presence stands in violation of rule, yet I could not wait upon the hour to see you.
Я очень, очень хочу произвести впечатления на Уичиту, но это прямое нарушения правила 17, самого важного правила.
/I really, really /wanna impress Wichita, /but it would be a direct violation of /Rule 17, maybe the most important of all, /Don't be hero.
В ее ушах все еще звенели слова, которые Бейн бросил ей в лицо, когда она обвинила его в нарушении Правила Двух:
The words Bane had thrown at her when she accused him of violating the Rule of Two still rang in her mind.
— Будет ли нарушением правил, если я захочу изменить историю, и в состоянии ли вы обеспечить мне это, или подобное находится за пределами даже вашего могущества?
“I daresay it would violate the rules, and be outside even your power to grant, if I were to change history?”
Он справился бы с работой быстрее, если бы ему разрешили воспользоваться помощью второго шифровальщика, однако это явилось бы нарушением правил, а правила были несокрушимо твердыми.
It would have taken less time had he been allowed to have a helper in the process, but that would have violated the rules, and here the rules were adamantine.
Со стороны детской площадки доносился смех, визг, сердитые возгласы «обманщик!» за какое-то нарушение правил, не совсем понятных обоим игрокам, и препирательства по поводу того, кто выбыл и кто вступил в какой-то другой игре.
The sounds drifted over of laughing children, the squeals, the angry shouts of cheater! for some perceived violation of rules not fully understood by either player, and disagreements over who was out or who was 'it' in some other game.
breaking the rules
Повысить уровень осознания водителями последствий нарушений правил
Make drivers aware of the consequences of breaking the rules.
c) отсутствие справедливых и открытых процедур для принятия решений относительно дисциплинарных мер в отношении заключенных, обвиняемых в нарушении правил поведения;
(c) Lack of fair and open procedures for deciding on disciplinary measures against prisoners accused of breaking the rules;
18. Просьба представить информацию о дисциплинарных мерах, применяемых к заключенным следственных изоляторов и тюрем за нарушение правил этих учреждений.
Please provide information on the disciplinary measures applied to detainees held in remand centres and prisons for breaking the rules of these facilities.
78. Необходимо отметить, что в большинстве организаций отсутствуют встроенные механизмы контроля на базе информационных систем для того, чтобы выявить случаи нарушения правил и сигнализировать о них.
It should be mentioned that in most organizations there are no built-in information system control tools to detect and flag the cases that break the rules.
В августе 2012 года Узбекистан ужесточил наказания за нарушение правил, касающихся пребывания иностранных граждан и лиц без гражданства на территории страны.
In August 2012, Uzbekistan had tightened the punishment for breaking the rules relating to the stay of foreign citizens and stateless persons in the country.
Точно так же мы все должны объединить свои усилия для того, чтобы государства выполняли свои обязательства и чтобы в случае невыполнения они оказались в ситуации, которую президент Обама в Праге охарактеризовал как <<реальные и незамедлительные меры за нарушение правил>>.
Similarly, we will all need to work together to ensure that nations comply with their obligations and that, when they do not, they will face what President Obama characterized in Prague as "real and immediate consequences for breaking the rules".
- Это было бы нарушением правил, нет?
- That would be breaking the rules, wouldn't it?
Нарушение правил не сделает вас героями!
Breaking the rules doesn't make you a hero!
Нет, я наказываю тебя за нарушение правил.
No, I'm punishing you for breaking the rules.
Сантьяго, от нарушения правил ты вся потеешь.
Santiago, breaking the rules makes you all sweaty.
Если вы оба остаетесь, это нарушение правил.
If you both stay, that's breaking the rules.
Разве ты осудишь его за нарушение правил?
Would you blame him for breaking the rules? No.
Им стоит знать, почему нарушение правил опасно.
They need to know why breaking the rules is dangerous.
— Но тогда тебя убьют за нарушение правил.
“And be killed yourself for breaking the rule?”
— А тебе не кажется, что это нарушение прав?
“And you don’t feel that’s breaking the rules?”
Это не нарушение правил, подумал Лэнгдон.
This building doesn’t just break the rules, Langdon thought.
В следующую у нее есть власть, чтобы обвинить меня в нарушении правил алхимиков.
The next, she’s got the power to call me in for breaking Alchemist rules.
тебе не нравится секретность, но ты презираешь меня, когда в нарушение правил я что-то тебе рассказываю.
you don’t like it being secret but you despise me when I break the rules.’
Уже прошло три недели с того дня, когда он последний раз доложил о нарушении правил бойкота на автозаправочной станции.
It had been three weeks since he had had to report a station for breaking the rules.
Все-таки он оставался учеником джедая и поэтому не мог согласиться на такое, не спросив разрешения у Куай-Гона. Это было бы нарушением правил.
As a Jedi apprentice, he would be breaking the rules if he agreed without asking Qui-Gon's permission.
Забавно, что его намного больше встревожило это нарушение правил, чем пособничество и содействие в ограблении банка.
Shadow was amused, and a little puzzled, to realize that he was far more concerned about breaking the rules by climbing onto the carousel than he had been aiding and abetting this afternoon's bank robbery.
Вульф и Теодор склонились над горшочками, наклеивая этикетки. Остановившись в нескольких шагах, я произнес: – Это вовсе не нарушение правил. Дело не терпит отлагательства.
He and Theodore were at the long bench, making labels. I stopped halfway across and said, “I’m not breaking a rule.
Теперь управление не вызывало у него никаких затруднений. Яростно выругав Дункана за нарушение правил, Кронос прибавил скорость и понесся к орнитоптеру, отбрасывая ногами камни и обломки скал.
Now he went through the motions smoothly. Railing against Duncan’s decision to break the rules, Kronos raced forward, his feet kicking up broken rock.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test