Traduction de "Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ" Γ  anglaise
Exemples de traduction
nom
Число Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π½Π° Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ²
No. of referred addicts
Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ², проходящих Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² наркологичСских Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Ρ…;
Drug addicts who are undergoing treatment at addiction treatment centres;
12.2 Π–Π΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ наркомания
12.2 Women and addiction
Наркомании ΠΈ токсикомании
Drug and toxin addicts (total)
- Π»ΠΈΡ†Π°ΠΌ, ΡΡ‚Ρ€Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΉ;
Alcohol and drug addiction;
- конфСрСнция ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ„ΠΈΠ»Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ΅ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ;
Conferences on the prevention of drug addiction
6. Алкоголикам ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌ.
6. To alcoholics or drug addicts.
Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ.
An addict, probably.
Наркоманам Π½ΡƒΠΆΠ½Ρ‹ дСньги.
Addicts need money.
Наркомания - это болСзнь.
It's a disease -- addiction.
Π₯аос Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ²?
Chaos around drug addicts?
Они становятся Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ.
They become addicted.
Он Π±Ρ‹Π» Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ, Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ Π»ΠΈ?
Major Ellerby was addicted to drugs, was he not?
Наркоманам ΠΎΠ½ΠΈ Π½ΡƒΠΆΠ½Ρ‹ всСгда.
Addicts always need money.
– Вогда Π²Ρ‹ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ.
β€œYou were not a current addict then.”
Π’Π΅Ρ‚Π΅Ρ€Π°Π½Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ.
Vets were drug addicts.
ΠžΠ±Ρ‰Π°Π΅ΡˆΡŒΡΡ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ с Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ.
You associate exclusively with drug addicts.
Π’Ρ‹ ΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΡˆΡŒ Π΅Π³ΠΎ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ.
You don’t call him an addict.
β€”Β Π­Ρ‚ΠΈ убийцы… ΠΎΠ½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ.
β€œThese killers,” he said. β€œThey were addicts.
β€” Из Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ Π½Π΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΡΡ‚Π°ΡŽΡ‚.
"But you don't grow out of an addiction.
β€”Β ΠžΠ½ΠΈ большС ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈ Π½Π° Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ².
β€œThey look more like drug addicts.”
- опасным Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠ°ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌ.
- alcoholics or dangerous drug addicts.
IV. ΠŸΡ€ΠΎΡ„ΠΈΠ»Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ° Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ.
IV. Prevention of drug addiction
- ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ хроничСскими Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ; ΠΈ
Are chronic alcoholics or drug addicts; or
ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ хроничСскими Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ
Are chronic alcoholics or drug addicts;
ΠœΠ°Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΠΈΡ… ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊΠΎΠ²? мошСнников, Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ².
_ - welfare cheats drug addicts.
Рэйон Π±Ρ‹Π» Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ.
Rayon was a drug addict.
Она Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π»Π° с Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ.
She's dealt with drug addicts.
Π― Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ².
I don't mind drug addicts.
Π’Ρ‹ Ρ…ΠΎΡ‚ΡŒ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ²?
Ever known a drug addict?
Она Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π»Π° ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Π΅Ρ†ΠΎΠ² ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ².
She photographed corpses and drug addicts.
– Π’ связи с Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΉ, каТСтся?
β€˜Something to do with being a drug addict?’ β€˜Yes.
Или станут Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ, Π° Ρ‚ΠΎ ΠΈ ΠΌΠ°Π»ΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΈΠΌΠΈ прСступниками?
Or they're drug addicts or juvenile delinquents?
Π£ мСня Π½Π΅Ρ‚ иллюзий ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ².
I hold no illusions about drug addicts.
β€“Β ΠžΠ½ Π±Ρ‹Π» ничтоТСством, – ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ» Андрос. – Наркоманом.
Β«He was nothing,Β» Andros replied. Β«A drug addict.
Он ΡƒΠΆΠ΅ вырос. И стал Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ Π² Π Π΅Π½ΠΎ.
He’s grown now. He’s a drug addict in Reno.”
- Π—Π° Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ Π²Ρ‹ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Π΅Ρ‚Π΅? - спросил Пол.
Are you notified about drug addicts, too? Paul asked.
nom
Наша молодСТь нуТдаСтся Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… цСнностях ΠΈ пСрспСктивах, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡŽΡ‚ Ρ‚Π°Π±Π»Π΅Ρ‚ΠΊΠΈ ΠΈ ΠΈΠ³Π»Ρ‹ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ² излишними.
Our young people need values and perspectives that will make the junkie's pills and needles redundant.
БСмь ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρ‹Ρ… Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ².
Seven dead junkies.
- Π Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎ-политичСских Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ²
- Workaholic political junkies.
Π”Π°ΠΆΠ΅ ΠΊΠΎΠΏΠ°ΠΌ-Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌ ...
Even junkie cops...
Π¨ΠΏΠΈΠΎΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π° Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ?
Spying on junkies?
Π― Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΠΆΡƒ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ²!
I hate junkies!
ΠΠ°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π° Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ².
The warden hate junkies.
- Ебаная ΠΊΡƒΡ‡ΠΊΠ° Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ²!
- Fucking bunch of junkies!
Π ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ.
His parents were junkies.
АдскиС ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ»Π°, ΠΈΡ… ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»ΡŒ Π±Ρ‹Π» Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ.
Hell’s bells, their king was a junkie.
Π‘ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ², проституток, ΠΏΡŒΡΠ½ΠΈΡ†, бродяг.
Junkies, prostitutes, winos, tramps.
Π“Π΄Π΅ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ² ΠΈ ΡΡƒΠΌΠ°ΡΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠΈΡ… Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ?
With all the junkies and crazy drivers?
β€“Β ΠŸΠΎΠ΄ΠΎΠΆΠ΄ΠΈ ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚ΠΊΡƒ, Π‘Π»Π΅ΠΉΠ΄ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π» наркоманом…
β€œWait a minute, Blade was not a junkie—”
Π¨Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ Π½Π΅ любила Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ², ΠΈ Π½Π° Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹.
Sherri detested junkies, and for good reason.
Оказались ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ, отчаянно Π½ΡƒΠΆΠ΄Π°Π²ΡˆΠΈΠΌΠΈΡΡ Π² ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΠΎΠΉ Π΄ΠΎΠ·Π΅.
They were junkies, desperate for a fix.
НСт ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠΈΡ‰Π° Π²Ρ‹Ρ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ°ΠΌ … Π Π°Π·ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΎ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ°Π΄Π½ΠΎΠΌ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΅
No Refuge for Degenerates… Reflections on a Muderous Junkie
Но ΠΊΡ‚ΠΎ Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠΌΠΏΡŒΡŽΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΌΡƒ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Ρƒ ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½ΠΎΠ΅ Π΄Π΅Π»ΠΎ?
But who's going to trust a junkie for serious business?"
Π‘ΠΈΠ»Π» Π₯Снриксон Π±Ρ‹Π» заядлым Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ новостСй.
Bill Henricksen was a news junkie of the first order.
nom
Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ‚ΡƒΡΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ с Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ
JUST TO HANG OUT WITH FREAKS.
Он Π±Ρ‹Π» Π³Ρ€Π΅Π±Π°Π½Ρ‹ΠΌ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ.
He was a little fucking speed freak.
Π£ всСх Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ² Π±Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π»ΠΎΠΌΠΊΠ°.
People Who smoke freak out, I read about it online,
ΠœΡ‹ отчасти Π½Π΅Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ½Ρ‹ ΠΊ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌ Π² этой Π»Π°Π±ΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ.
We're kind of partial to freaks in this lab.
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ЛА ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ², ΠΈΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½Ρ†Π΅Π² ΠΈ психопатов.
Because LA is full of freaks and weirdos and psychos.
Π§Ρ‚ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ? ΠžΡ‚Ρ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ тСбя ΠΎΡ‚ обнимашСк с ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°Ρ‚ΡƒΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ?
What, ripping you out of the clutches of some tattooed freak?
Для ΡΠΎΠ±Ρ€Π°Π²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ здСсь Ρ„Ρ€ΠΈΠΊΠΎΠ² сСкс - это Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ игромания, ΠΈΠ»ΠΈ наркомания, ΠΈΠ»ΠΈ клСптомания
- For the freaks in here, sex is a compulsion... - like gambling, or drugs, or shoplifting. - Hi.
ΠšΡƒΠΏ собирался Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ всСм, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π₯вост Π’Π΅Ρ„Π»ΠΎΠ½Π° Π±Ρ‹Π» ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Ρ‚ΠΎ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ, ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ попавшим Π² рСкордсмСны.
Coop was gonna tell the world that Teflon tailback was some kind of freak cheating his way into the record books.
Π― Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π» Π²Π²ΠΈΠ΄Ρƒ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ... Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅Π½Ρ‚Π°Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ° - ΡˆΡƒΡ‚ΠΊΠ° Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΆΠΈΠ²ΡƒΡ‚ Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… мСстах, ΠΊΠ°ΠΊ это.
Not the ghosts I'm worried about; it's the pentagram-happy, dungeon-building freaks that always live in wholesome places like this.
И я Π½Π΅ позволю Π”ΠΆΠ΅Π½Π½Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π‘ΠΈΠ΄Π½ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΌΡƒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌΡƒ садистскому Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Ρƒ, ΠΊΡ‚ΠΎ пСрСсмотрСл "Π”ΠΆΡƒΠΌΠ°Π½ΠΆΠΈ", снова ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ мСня Π² ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρƒ-дСсятиклассницу.
And I'm not gonna let Jenna or Sydney or any other sadistic freak who has watched "Jumanji" too many times turn me into a tenth grade victim again.
Она ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π°, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ бросила ΠΈ сСйчас Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ³ΠΎ сСбС Π½Π΅ позволяСт, Ссли Π½Π΅ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ·Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠ° косячка с Π’ΠΈΡ‚ΠΎΠΉ.
She started freaking, so she quit and wasn't doing anything nowβ€”not counting once in a while sharing a jay with Vita.
ΠžΡ‚Π²Π΅Ρ€Π³Π½ΡƒΡ‚Ρ‹ΠΉ Ρ‡Π»Π΅Π½ общСства ΡΡƒΠΌΠ°ΡΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠΈΡ… Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ², извСстных ΠΊΠ°ΠΊ Π Ρ‹Ρ†Π°Ρ€ΠΈ ΠžΡ€Π΄Π΅Π½Π° Π’Ρ‘ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Динария, Кассий пСрСмСтнулся Π² услуТСниС ΠΊ Π±Π΅Π·ΡƒΠΌΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π½Π΅ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ°Π½Ρ‚Ρƒ Π² ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½ Π½Π° шанс ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΏΠΎΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ со ΠΌΠ½ΠΎΠΉ.
An outcast member of the society of demented freaks known as the Knights of the Blackened Denarius, Cassius had thrown in with an insane necromancer in order to get a chance to even a score with me.
β€“Β Π—Π½Π°Π΅ΡˆΡŒ, Π€ΠΈΠ», Ρ‚Ρ‹ пишСшь самыС странныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π²ΠΎ всСх Π‘ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π¨Ρ‚Π°Ρ‚Π°Ρ…, – ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π» Николас. – Книги ΠΎ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚Π°ΠΌ ΡΡƒΠΌΠ°ΡΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠΈΡ… ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°Ρ…, ΠΎ Π²Ρ‹Ρ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ°Ρ… ΠΈ Ρ‡ΡƒΠ΄ΠΈΠ»Π°Ρ… всСх мастСй… Π²ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅ΠΌ, ΠΈ мастСй-Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… Π½Π΅Ρ‚.
Nicholas said, "Really Phil, you write the strangest books of anybody in the US, really psychotic books, books about crazy people and people on drugs, freaks and misfits of every description; in fact, of the kind never before described.
Π’Π°ΠΌ Π² Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π΅ Π»Π΅Ρ‚Π° 1971 Π³ΠΎΠ΄Π° оказалось Π½Π΅Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ сбора Ρ…ΠΈΠΏΠΏΠΈ, Π±Π΅Π·ΡƒΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ°Ρ€Π½Π°Π²Π°Π» Π±Π΅Π·Π΄ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Ρ…, Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ², Π³ΠΎΠ»ΡƒΠ±Ρ‹Ρ… ΠΈ всячСских ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ансамблСй ΠΏΠΎΠ΄ экзотичСскими названиями Ρ‚ΠΈΠΏΠ° Моби Π“Ρ€Π΅ΠΉΠΏ ΠΈ Π›ΠΈΡ„Ρ‚ На Π’Ρ€ΠΈΠ½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΎΠΌ Π­Ρ‚Π°ΠΆΠ΅.
In that early summer of 1971 it had been a kind of hippie Xanadu, a hilly headshop full of freaks and folkies and yippies and bands with names like Moby Grape and the Thirteenth Floor Elevators.
nom
:: Число Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ², ΠΈΠ½Ρ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π’Π˜Π§
Number of HIV-infected drug users
(доля Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ², ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΡ… доступ ΠΊ услугам)
(Percentage of drug users with access to services)
Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° восприимчивости Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ² ΠΊ Π’Π˜Π§-ΠΈΠ½Ρ„Π΅ΠΊΡ†ΠΈΠΈ;
Analysing the vulnerability of drug users to HIV infection;
ΠŸΡ€ΠΎΡ„ΠΈΠ»Π°ΠΊΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π°Ρ†Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹ Π½Π° Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ², ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ случаСв ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ΠΈ Π’Π˜Π§ связано с использованиСм Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΡ… ΠΈ Ρ‚Π΅Ρ… ΠΆΠ΅ ΠΈΠ³Π».
Prevention programmes were also directed at drug users and abusers, since most HIV transmission occurred through the sharing of needles by drug users.
Π­Ρ‚ΠΈ ΠΈΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Ρ‹, осущСствляСмыС Π² насСлСнных ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚Π°Ρ… ΠΈ Π² мСстах Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ, Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Ρ‹ Π½Π° ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ мСдицинских услуг уязвимым Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°ΠΌ, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌ-Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌ, ΠΆΠ΅Π½Π°ΠΌ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½, ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΡ‚ΠΈΠΊΠΈ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ, ΠΈ подросткам-Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌ
These initiatives in community and prison settings were focused on treatment services for vulnerable groups, including female drug users, spouses of male injecting users and adolescent drug users
:: Π‘ΠΎΡ€ΡŒΠ±Π° с Π’Π˜Π§/Π‘ΠŸΠ˜Π”ΠΎΠΌ срСди Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ²
Addressing HIV/AIDS Among Injecting Drug Users (IDUs)
5. Π—Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π° Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ² ΠΎΡ‚ инфицирования Π’Π˜Π§
5. Protecting drug users from becoming infected with HIV
a) ΠΏΡ€ΠΎΡ„ΠΈΠ»Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ°, направлСнная Π½Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ появлСния Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ²;
(a) Prevention, designed to prevent an increase in the number of users;
- ΠžΠ±ΡƒΡ€Π½ - для Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ².
Auburn is for drug users.
Он Π½Π΅ Π±Ρ‹Π» Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ.
He wasn't a user.
Π”ΠΆΠΎ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π» Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ.
Joey wasn't a user.
Мой Π±Ρ€Π°Ρ‚ Π±Ρ‹Π» Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ.
My brother was a user.
Бэм Π’ΠΈΠ»ΡŒΠ΅Ρ€Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ.
Sam Villiers could have been a user.
Π― пСрСстал Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ заядлым Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ!
I'm not a big drug user anymore!
Π― Π½Π΅ Π΄Π°ΠΌ ТильС Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Ρƒ.
I'm not giving a spot to a user.
К соТалСнию, ΠΎΠ½ оказался хроничСским Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ.
Unfortunately, he was a habitual drug user.
β€”Β Π–Π°Ρ€Π³ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ для заядлых Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ², Ссли я Π½Π΅ ошибаюсь?
Β Β Β  "Slang term for habitual drug user, if I'm not mistaken?"
Π’ автобусах, ΠΊΠ°ΠΊ, Π²ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅ΠΌ, ΠΈ Π² ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎ, слишком ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ².
There are too many armed drunkards and heroin users on the buses and trains.
- Мои Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ΅ΠΌ ΡƒΠ³ΠΎΠ΄Π½ΠΎ, ΡƒΠ±ΠΈΠΉΡ†Π°ΠΌΠΈ, Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ.
Β Β  ' 'My parents could be anythingβ€”murderers, drug users.
К ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΈ-Π΄Π²Π΅Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΈ Π³ΠΎΠ΄Π°ΠΌ всС дСмонстрировали Π°Π½Ρ‚ΠΈΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ наклонности β€” Π»Π°ΡƒΡ€Π΅Π°Ρ‚ скрипичных конкурсов стал Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ;
By eleven or twelve, they’d all displayed antisocial behavior patternsβ€”here, a prizewinning violinist becomes a drug user;
Однако Π”ΠΆΠ΅ΠΉ, ΠΌΠΎΠΉ Π·Π°ΠΊΠ°Π΄Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ Π΄Ρ€ΡƒΠ³, посовСтовал ΠΌΠ½Π΅ Π½Π΅ ΡƒΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΡ‚ΠΈΠΊ, ΠΈΠ½Π°Ρ‡Π΅ мСня сочтут Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΡŒΡΠ½ΠΈΡ†Π΅ΠΉ, Π½ΠΎ ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ.
But Jay, my bosom buddy, had advised me not to use that defense because if I did I’d look like a drug user as well as a heavy drinker.”
Наркосалонов ΠΈΠ·Π±Π΅Π³Π°Π»: Π·Π°Π΅ΠΌΠ½Ρ‹Π΅ воспоминания ΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ всС Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ€Π°Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ, Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‰Π°ΡΡΡŒ собствСнными, Π½ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ подсказывали Π΅ΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈ ΠΎΡ‚ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΡ‚ΠΈΠΊΠΎΠ², Π½ΠΈ ΠΎΡ‚ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ² Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ приходится.
The drug dens he avoided; his borrowed memories were increasingly vague as they were replaced with his own experiences, but those that remained told him that nothing good or useful ever came of drugs or users.
– Да. Π—Π½Π°Π΅Ρ‚Π΅, читая ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ… ВинсСннса, я всСгда ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€Π΅Π²Π°Π»Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ с Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ Ρ€Π²Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ охотится Π·Π° Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Ρ‚ΠΎ Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π°ΠΌ. И ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ±ΠΎ всСм этом ΡƒΠ·Π½Π°Π»Π°, ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅ ΡƒΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ. Но Π·Π½Π°Π΅Ρ‚Π΅ Ρ‡Ρ‚ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½?
Β  "Yes. You know, when I read about Vincennes I always thought he had some very dark reasons for persecuting dope users, so I wasn't surprised when I found that out. And, Captain?
Заставил Ρ‚Π΅Ρ… Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ² ΠΌΠ½Π΅ ΡΠΏΠ΅Ρ‚ΡŒ.
Made them dope fiends sing.
Π“Ρ€ΠΎΠ·Π° Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ² ΠΈ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡƒΠ³ΠΎΠ΄Π½ΠΎ.
Scourge of grasshoppers and dope fiends everywhere.""
Π•Ρ‘ ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠΈΠΉ Π±Ρ€Π°Ρ‚ Π±Ρ‹Π» Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ.
Her older brother was a dope fiend.
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΏΠ°Ρ€Π΅Π½ΡŒ, ΠΎΠ½ Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π½ΠΈΠΊ, ΡΠ±Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠΊΠ°ΠΈΠ½ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌ.
This guy, he's a bottom-feeder pushing ice to dope fiends.
ΠŸΡ€ΠΈΡˆΠ»Π° ΠΏΠΎΡ€Π° Π²Ρ‹ΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ эту Π²ΠΎΠΉΠ½Ρƒ, ΠΎΡ‡ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΡˆΠΊΠΎΠ»Ρƒ ΠΎΡ‚ всСх этих Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ².
It's time we win this war, expunge this school of all dope fiends.
Но я обоТаю ΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΡŒΠ΅ с ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΡ…ΡƒΠ°Π½ΠΎΠΉ ΠΈ Π»Π°ΠΌΠΈΠ½Π³Ρ‚ΠΎΠ½Ρ‹ с гашишСм, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ я Π²Ρ‹ΠΏΠ΅ΠΊΠ°ΡŽ ΠΈ Π½Π΅Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎ ΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽ своим Π΄Ρ€ΡƒΠ·ΡŒΡΠΌ-Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌ.
But I adore marijuana cakes and hash lamingtons, which I... bake and unlawfully supply to my fellow dope fiends.
– Π’Π²ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΌΠ½Π΅ Ρ‚ΡƒΡ‚ рассказываСт ΠΎ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°Ρ….
Your friend here’s been tellin’ me about dope fiends.”
- No prestamos servicio a los viciosos ("ΠœΡ‹ Π½Π΅ обслуТиваСм Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ²").
β€œNo prestamos servicio a los viciosos.” (β€œWe do not serve dope fiends.”)
ΠŸΠ°ΠΌΡΡ‚Π΅Π½ Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΊ Π² Β«Π”Π΅ΠΉΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΉΠ»Β»: Β«ΠšΡ€Π°ΡΠ½Ρ‹Π΅ Ρ€Π°ΡΠΏΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‚ ΠΌΠΎΠ½Π°Ρ…ΠΈΠ½ΡŒ!Β» Π’ это ΠΆΠ΅ врСмя Β«Π”Π΅ΠΉΠ»ΠΈ ΡƒΠΎΡ€ΠΊΠ΅Ρ€Β» писала, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π˜Π½ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π»Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½ Π€Ρ€Π°Π½ΠΊΠΎ «состоит ΠΈΠ· ΡƒΠ±ΠΈΠΉΡ†, Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ†Π΅Π² ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ, Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ² ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΡŒΡ всСх стран Π•Π²Ρ€ΠΎΠΏΡ‹Β».
We all remember the Daily Mail's poster: 'REDS CRUCIFY NUNS', while to the Daily Worker Franco's Foreign Legion was 'composed of murderers, white-slavers, dope-fiends, and the offal of every European country'.
На свой скромный ΠΌΠ°Π½Π΅Ρ€, ΠΎΠ½Π° Π½ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ Π½Π΅ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ², с ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ Π΅ΠΉ приходится ΡΡ‚Π°Π»ΠΊΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, работая Π² Β«ΠžΠ±Ρ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ спасСния»,Β β€” ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠ°Ρ‰ΠΈΡ… нСвольников морфия, способных Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π²ΡΠ»ΡƒΡˆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² слова Π₯ристовы Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π΄Π²ΡƒΡ… ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚, ΠΏΠΎ истСчСнии ΠΊΠΎΠΈΡ… косящиС Π³Π»Π°Π·Π° ΠΈΡ… просто-напросто Ρ€Π°Π·ΡŠΠ΅Π·ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² стороны.
In her own small way, she’s scarcely better than the dope fiends she sees in the course of her work with the Rescue Society – the addled morphine slaves, who can keep their attention on the words of Christ for no longer than two minutes before their pink eyes start rolling sideways.
ΠŸΡ€ΠΈ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ ΡƒΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠΌ случаС ΠΌΡ‹ сбСгали ΠΈΠ· Авалона ΠΈ слонялись ΠΏΠΎ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Ρƒ, нСсмотря Π½Π° всС прСдостСрСТСния Π ΠΈΠ½ΠΈ, ΡƒΠ²Π΅Ρ€ΡΠ²ΡˆΠ΅ΠΉ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΈΡ€ ΠΊΠΈΡˆΠΈΡ‚ прСступниками, анархистами, Π·Π»ΠΎΠ²Π΅Ρ‰ΠΈΠΌΠΈ Π°Π·ΠΈΠ°Ρ‚Π°ΠΌΠΈ с ΠΎΠΏΠΈΡƒΠΌΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ±ΠΊΠ°ΠΌΠΈ, усиками Π½ΠΈΡ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠΉ ΠΈ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ ногтями,Π° Π΅Ρ‰Ρ‘ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ†Π°ΠΌΠΈ ΠΆΠΈΠ²Ρ‹ΠΌ Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΈ ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ нас ΠΏΠΎΡ…ΠΈΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρƒ ΠΎΡ‚Ρ†Π° Π²Ρ‹ΠΊΡƒΠΏ.
Whenever we could, we would steal away from Avilion and roam the town, despite Reenie’s belief that the world was full of criminals and anarchists and sinister Orientals with opium pipes, thin moustaches like twisted rope and long pointed fingernails, and dope fiends and white slavers, waiting to snatch us away and hold us to ransom for Father’s money.
nom
Никаких Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ², поТалуйста.
No druggies, please.
К Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅ ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ.
He was a druggie, too.
Π•Π³ΠΎ Π΄ΠΈΠ·Π°ΠΉΠ½Π΅Ρ€ Π±Ρ‹Π» Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ.
The designer was this total druggie.
Π­Π³ΠΎΡ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ Ρ‚Π²ΠΎΡ€Ρ†ΠΎΠΌ, Π΄ΠΈΠΊΠΈΠΌ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ.
A self-obsessed artist, a druggie wild man.
Π’ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π΅ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎ ΠΏΡŒΡΠ½Ρ‹Ρ… ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ²!
The city is all drunks and druggies!
ΠšΡ€ΠΈΡ, это ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΠΎΠ½ для Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ².
Chris, this feels like speed dating for druggies.
Она нашла Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… сводников, засранцСв, Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ²...
She found some pimps, lowlifes, druggies and bikers in L.A.
МСня ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ, Π½ΠΎ это ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ.
People think I'm a druggie, but I'm not anymore.
Он ошивался здСсь вмСстС с Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ.
He used to hang around here, him and his druggie mates.
ΠšΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ· Ρ‚Π²ΠΎΠΈΡ… приятСлСй-Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ² раскрасил Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π»ΠΈΡ†ΠΎ?
Some of your druggie buddies caught up with your face?
Π€Π‘Π  занималось Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΆΠ΅. — НичСго? β€”Β ΠŸΠ°Ρ€Π° Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ², ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ насильник.
FBI did the same.” β€œAnd nothing?” β€œCouple of druggies and a convicted rapist.
— Вряд Π»ΠΈ. ΠœΡ‹ ΠΈΠΌΠ΅Π΅ΠΌ Π΄Π΅Π»ΠΎ с Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ. Он навСрняка трясСтся Π·Π° свой ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΠΎΠ½.
He’s a druggie. He’d be worried about his stash.”
– Π”ΠΆΠΈΠ½ ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π³Ρ€Π°Π±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ охотятся Π½Π° Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ², ΠΏΡŒΡΠ½Ρ‹Ρ… ΠΈ туристов.
Robbers picked on druggies, drunks, and tourists, Jin had heard.
Π”Π΅Ρ‚Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Ρ‰Π°Π»ΠΈΡΡŒ срСди ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅ΠΏΠ°Π½Π½Ρ‹Ρ… проституток ΠΈ трясущихся Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ² ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… для допроса;
Detectives moved among the beat-up prostitutes and twitching druggies brought in for questioning;
ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΏΠ°Ρ€Π½ΠΈ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ, Π° ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· этих Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠ΅ΠΊ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π»Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹.
Also, the boys hadn’t been druggies, and one of these girls definitely had a problem.
И Π½Π°ΠΌ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ останСтся Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒΡΡ с Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ, зэками ΠΈ ΠΊΠ°Ρ€ΠΌΠ°Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ Π΄Π΅Π»ΠΎ с ΠΊΠΎΠ½Ρ†ΠΎΠΌ. Каков ΠΆΠ΅ ΠΏΠ»Π°Π½ дСйствий?
It'll just leave the steamers, the druggies, the yardies and the dips to sort out. What's the plan?'
Если это Π½Π΅ получаСтся, идСшь Π² Ρ‚Π΅Π°Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ круТок… ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌ,Β β€” сказал ΠΎΠ½.Β β€” Π­Π΄ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠŸΠΈΡ‚Π΅Ρ€, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, попытаСтся ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒΡΡ с гомосСксуалистами.
If that doesn’t work, you go to the drama crowd…or to the druggies,” he said. β€œEd thought that Peter might be trying out the gay and lesbian crowd.”
Волько Π½Π΅ здСсь, Π½Π΅ Π² Ρ‚ΠΈΡ…ΠΎΠΉ, стоячСй Π·Π°Π²ΠΎΠ΄ΠΈ, Π½Π΅ Π² ΠŸΠΎΡ€Ρ‚-Π’ΠΈΠΊΠΎΠ½Π΄Π΅Ρ€ΠΎΠ³Π΅. ΠŸΠ°Ρ€ΠΎΡ‡ΠΊΠ° Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ² Π² ΠΏΠ°Ρ€ΠΊΠ΅, ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ³Ρ€Π°Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΡƒΡ‚ΠΎΠΏΠ»Π΅Π½Π½ΠΈΠΊ Π² Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π΅. ΠœΡ‹ Ρ‚ΡƒΡ‚ ΡΠΊΡ€ΡŽΡ‡ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ;
But not here; not in this gentle, tedious backwater; not in Port Ticonderoga, despite a druggie or two in the parks, despite the occasional break-in, despite the occasional body found floating around in the eddies.
Он Π½Π΅ любил ΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π°Π΄ΡŒ Π”ΡŽΠΏΠΎΠ½Π° с Π΅Π΅ бСздСльниками, Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ, ΠΈΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½Ρ†Π°ΠΌΠΈ, ΡΡ‚Π°Ρ€Π΅ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ Ρ…ΠΈΠΏΠΏΠΈ, ΠΏΠ°Π½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π² Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΆΠ΅ с ΠΏΠ΅Ρ‚ΡƒΡˆΠΈΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ грСбнями Π½Π° Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π΅ ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΈΠΌ Π½Π°Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈΠ΅ΠΌ.
He hated Dupont Circle, with its bums, druggies, perverts, aging hippies, and black-leather punks with red spiked hair and vicious tongues.
nom
БСйчас Ρ‚Π°ΠΌ блСск, стСкло ΠΈ красныС ΠΊΠΎΠ²Ρ€Ρ‹, Π½ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π°, Π² 1971 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ, это, бСзусловно, Π±Ρ‹Π» Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½, насСлСнный ΡƒΠ»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ проститутками ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ.
It was all glitz and glass and red carpets now, but back in 1971 it would have been a neighborhood patrolled by streetwalkers and hypes.
ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, Π₯Π°Ρ€ΠΌΠ΅Ρ€ Π±Ρ‹Π» злостным Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ?
Was Harmer a drug fiend?
drug taker
nom
β€”Β ΠšΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, Π½Π΅Ρ‚,Β β€” сказал я.Β β€”Β ΠšΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π° Π±Ρ‹Π»Π° Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π΅Π½Π°, ΠΌΡ‹ нСсколько ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΎ ядах, ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, насколько Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΠΈΡ… ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΈ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°Ρ….
β€œNot at all,” I said. β€œWhen the professional part of the conversation was over, we talked for a few minutes about poisons, and the ease or difficulty of detecting them, and about drug-taking and drug-takers.”
Π’Ρ‹ΡΠ»ΡƒΡˆΠΈΠ²Π°Ρ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠ± обитатСлях этого Π³Ρ€Π°Π΄Π° Π³Ρ€Π΅Ρ…Π° – ΠΎΡ‚ Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π° Π±Π°Π½ΠΊΠ°, транТирящСго сбСрСТСния ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² Π½Π° Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ свою с Π»ΡŽΠ±ΠΎΠ²Π½ΠΈΡ†Π΅ΠΉ, Π΄ΠΎ Π±Π°Ρ€ΠΌΠ΅Π½ΡˆΠΈ «Пса ΠΈ Π±ΡƒΡ‚Ρ‹Π»ΠΊΠΈΒ», ΠΏΠΎΡ€Ρ…Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ столами Π² экстравагантном нарядС всСго лишь ΠΈΠ· Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… атласных Ρ‚ΡƒΡ„Π΅Π»ΡŒ Π½Π° высочСнных ΠΊΠ°Π±Π»ΡƒΠΊΠ°Ρ…; ΠΎΡ‚ ΡΡ‚Π°Ρ€Π΅Π½ΡŒΠΊΠΎΠΉ ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠΈ мисс Чэннон, которая, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ Π½Π°Π΄ Π³Π°ΠΌΠΌΠ°ΠΌΠΈ, ΠΏΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ освСТаСт сСбя припрятанной Π±ΡƒΡ‚Ρ‹Π»ΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΡ€ΠΎΠΏΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π°Π½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠΊ, Π΄ΠΎ юной Π΄ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ Π±ΡƒΠ»ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊΠ° Мэгги Π£Π°ΠΉΡ‚, ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠ΅ΠΉ Ρ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ… Ρ€Π΅Π±ΡΡ‚ΠΈΡˆΠ΅ΠΊ Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ Π±Ρ€Π°Ρ‚Ρ†Ρƒ, – рассматривая всСх этих людСй, старых ΠΈ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ‹Ρ…, Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚Ρ‹Ρ…, Π±Π΅Π΄Π½Ρ‹Ρ…, Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ³Ρ€ΡΠ·ΡˆΠΈΡ… Π² Ρ‡ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΈΡ‰Π½ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΈΠ·ΠΎΡ‰Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π·Π»Π΅, Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ лишь ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΡƒΠ΄ΠΈΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ, ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ ΠΌΠ΅Π΄Π»ΠΈΡ‚, Π½Π΅ Ρ€ΡƒΡˆΠΈΡ‚ΡΡ с нСбСс пламСнь, Π΄ΠΎΡ‚Π»Π° ΠΈΡΠΏΠ΅ΠΏΠ΅Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΉ. Но ΠΌΠ°Π»ΠΎ-ΠΏΠΎΠΌΠ°Π»Ρƒ ΠΊΠ°Ρ‚Π°Π»ΠΎΠ³ городских нСпристойностСй дСлался ΠΌΠΎΠ½ΠΎΡ‚ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈ, Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†, нСвыносимо скучным. Π’Π΅Π΄ΡŒ Ρ‚Π°ΠΌ, Π³Π΄Π΅ вСсь Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ ΠΈΠ· пСдСрастов, Π΄Π²ΠΎΠ΅ΠΆΠ΅Π½Ρ†Π΅Π² ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ², самоС ΠΆΠ³ΡƒΡ‡Π΅Π΅ ΠΎΠ±Π»ΠΈΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ тСряСт ΠΆΠ°Π»ΠΎ.
Indeed, when you reflected upon the lives led by the inhabitants of this latter-day City of the Plainβ€”from the manager of the local bank squandering his clients’ money on the children of his second and bigamous marriage, to the barmaid of the Dog and Bottle serving drinks in the taproom dressed only in high-heeled satin slippers, and from old Miss Channon, the music-teacher, with her secret gin bottle and her anonymous letters, to Maggie White, the baker’s daughter, who had borne three children to her own brotherβ€”when you considered these people, all, young and old, rich and poor, sunken in monstrous and Babylonian vices, you wondered that fire did not come down from Heaven and consume the town forthwith. But if you listened just a little longer, the catalogue of obscenities became first monstrous and then unbearably dull. For in a town in which everyone is either a bigamist, a pederast, or a drug-taker, the worst scandal loses its sting. In fact, Mrs.
nom
- Π’Π°ΠΌ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ².
- Wasn't no crack heads up in there.
Π‘ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ с Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ, скаТСтС.
You got any problems with them crack heads, you let me know, ok?
На ΠΏΡƒΡ‚ΠΈ ΠΊ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Ρƒ с Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ.
On its way to town with our meth head in it.
Π’Π°ΠΌ всС мСста ΡƒΠΆΠ΅ заняты Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΈΠ· Аппалачи?
Are all the seats already taken by Appalachian meth-heads?
Π’Ρ‹ Π΄Π°Π»ΠΈ старому Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Ρƒ смысл ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π²Π΅Ρ‡Π½ΠΎ ΠΈ...
You're giving an old meth head a reason to live forever and...
Господин Иоаннис Бартсокулиас, Π³Π»Π°Π²Π° Π±Π°Π½ΠΊΠ°, признался Π² своСм заявлСнии,.. ...Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π» Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ послСдниС ΠΏΠ°Ρ€Ρƒ Π»Π΅Ρ‚.
Mr. Ioannis Bartsakoulias, head of the bank, admitted in his confession that he has been a junky for the last couple of years
Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚Ρ‹ΠΉ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π° с Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Ρ‹ΠΌ «РолСксом» Π½Π° Ρ€ΡƒΠΊΠ΅, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π» ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Ρƒ ΠšΠ°Ρ€Π»ΠΎΡΡƒ.
The man was dressed well and wearing a gold Rolex; crack-head Carlos was clearly not a relative.
НаконСц ΠΎΠ½ пСрСсСк ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ ΠΈ остановился ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ. ΠžΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎ пояс, Ρ‚ΠΎΡ‚ сидСл, ΠΏΠΎΠ΄ΠΆΠ°Π² ΠΏΠΎΠ΄ сСбя Π½ΠΎΠ³ΠΈ, ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ раскачивал Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π­ΠΉ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это Ρ‚Ρ‹... - Π·Π°Π²Π΅Ρ€Π΅Ρ‰Π°Π» Π·Π° спиной Π°Π³Π΅Π½Ρ‚Π° хозяин.
Finally he crossed toward a figure who was sitting cross-legged and bare-chested, head lolling. "Where are you going?" the man said behind him, startled.
Π’ послСдний Ρ€Π°Π· ΠΎΠ±Π²Π΅Π» взглядом Π»ΠΈΡ†Π° ΡΠΈΠ΄Π΅Π²ΡˆΠΈΡ… Π·Π° столиками, ΠΊΠΎΠΌΠΏΡŒΡŽΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ² ΠΈ ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ²; доТдался, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π’Ρ€ΡƒΡ…Π°Ρ€Ρ‚ поднял Π³Π»Π°Π·Π°, ΠΈ постучал ΠΏΠΎ Ρ†ΠΈΡ„Π΅Ρ€Π±Π»Π°Ρ‚Ρƒ часов. Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π» сигнал, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΡ€Π° ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ. Π’Ρ€ΡƒΡ…Π°Ρ€Ρ‚ ΠΊΠΈΠ²Π½ΡƒΠ», поставил Π½Π° стойку ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚Ρ‹ΠΉ стакан, показывая, Ρ‡Ρ‚ΠΎ с Π½Π΅Π³ΠΎ достаточно, ΠΈ поднялся. Β«Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ вмСстС, – ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π» БакстСр, выйдя Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΡƒ. – ΠœΠ°Π»Ρ‹Ρˆ прибавляСт Π½Π΅ ΠΏΠΎ дням, Π° ΠΏΠΎ часам».
Casually, he made a circle, around the tables, scanning faces one last time, watching the data hounds, eyeballing the staff. He waited until Trueheart shifted his gaze, then Baxter tapped his wrist unit in the signal they were packing it in. Trueheart nodded, turned his glass on the bar to indicate he'd just finish up, then head on home himself. Working well together, Baxter decided as he walked out into the heavy air. Kid's coming along fine.
ΠšΠΎΡ„Π΅ΠΉΠ½Ρ Β«Π“ΠΎΠ»Π΄Π΅Π½ сан», Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½Π° Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ встрСтила Π”ΠΆΠ΅ΠΊΠ°, ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½ для Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ² Β«Π’Ρ€Π°ΠΊ-ΠΎΠ½-Π΄Π°ΡƒΠ½Β», Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½Π° с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ Π±ΠΎΠΉΡ†Π°ΠΌΠΈ Π¨Ρ‚ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Π€Ρ€ΠΎΠ½Ρ‚Π° ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠ°Π»ΠΈ ΠΌΡƒΠ½Π΄ΡˆΡ‚ΡƒΠΊΠΈ ΠΈ ΠΊΠ°Π»ΡŒΡΠ½Ρ‹ для Ρ‚Ρ€Π°Π²ΠΊΠΈ, книТная Π»Π°Π²ΠΊΠ° «Кодиз», Π³Π΄Π΅ Π² спорах ΠΎ ГосударствС ΠšΠΎΠΌΠΏΠΎΡΡ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Мозгов Π›ΠΎΡ€Π΄ Π”ΠΆΠ΅ΠΊ ΠΊΠΈΠΏΠ΅Π» ΠΎΡ‚ Π³Π½Π΅Π²Π° Π·Π° ΡƒΠ³Π½Π΅Ρ‚Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ массы, пиццСрия Β«Π‘ΡƒΠΌΠ°ΡΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠΈΠΉ Π˜Ρ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½Π΅Ρ†Β», Π³Π΄Π΅ Π§ΠΈΠ½-Π§ΠΈΠ½ ΠžΠΌΠ°Ρ€Π° Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π»Π° Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΄ΠΆΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ ΠΈ втихаря ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠΈΠ»Π° своих Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΠ΅Π² ΠΈ сСстСр бСсплатной ΠΏΠΈΡ†Ρ†Π΅ΠΉ,Β β€” всС это Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π° мСстС, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΡΡ‚Π°Ρ€Π΅Π²ΡˆΠ΅Π΅, ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚ΠΎΠ΅ Π² Π½ΠΎΠ²ΡƒΡŽ краску, Π½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ здСсь β€” ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· ΠΌΠΈΡ€Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π±Ρ‹Π» ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Ρ‚ΠΎ.
The Golden Sun coffee shop, where she had first met Jack, the Truck On Down head shop, where she and the other Storm Fronters bought their roach clips and bong pipes, Cody's Bookstore, where political discussions of the Mindfuck State had made Lord Jack rage with care for the downtrodden masses, the Mad Italian pizzeria, where CinCin Omara used to be the night manager and slip her brothers and sisters free pizzas: all those were still there, aged maybe, wearing new paint, but still there, a vision of the world that used to be.
VIII. Π‘ΠžΠ Π¬Π‘Π Π‘ ΠΠΠ ΠšΠžΠœΠΠΠ˜Π•Π™
VIII. NARCOTICS ABUSE CONTROL
Π§ΡƒΠΌΠ° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ ΡΠ²ΠΈΡ€Π΅ΠΏΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π² ΠΌΠΈΡ€Π΅.
The international scourge of narcotics continues unabated.
ΠžΡ‚Ρ‡Π°ΡΠ½ΠΈΠ΅ Π²Π΅Π΄Π΅Ρ‚ ΠΊ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠ·ΠΌΡƒ, Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ, прСступности ΠΈ самоубийствам.
Despair is leading to alcoholism, narcotics use, crime and suicide.
- сотрудничСство Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΡƒΡ‡Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ ΠΏΠΎ Π°Π½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ²;
β€” Use of other Agencies, e.g. Narcotics Anonymous;
ΠžΠ±Ρ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎ Π°Π½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ½Ρ‹Ρ… Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ² - Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°.
Narcotics Anonymous is a great program.
Он Π±Ρ‹Π» Π² общСствС Анонимных Наркоманов.
He was in Narcotics Anonymous.
Она Π±Ρ‹Π»Π° Π½Π° встрСчС Π°Π½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ½Ρ‹Ρ… Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ².
She was at Narcotics Anonymous.
β€” Π§Ρ‚ΠΎ с ΠžΠ‘Π (отряд ΠΏΠΎ Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Π΅ с Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΉ)?
- And the narcotics department?
Как Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ, ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ -конвСнция Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ².
Looks like a narcotics convention's going on.
Π― Π΅Ρ‘ встрСтила Π² Анонимных Наркоманах.
I met her in narcotics anonymous.
Π― Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π» с Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ.
I've done a lot of consulting work with narcotics.
К Ρ‘Π±Π°Π½Ρ‹ΠΌ Анонимным Наркоманам ΠΈΠ»ΠΈ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΡƒΡŽ Ρ€Π΅Π°Π±ΠΈΠ»ΠΈΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΡƒΡŽ Π΄Ρ‹Ρ€Ρƒ.
Fucking Narcotics Anonymous or some shit.
Она посСщаСт Анонимных Наркоманов ΠΈ Анонимных Алкоголиков.
She goes to Narcotics Anonymous and Alcoholics Anonymous.
Π’Ρ‹ Π·Π½Π°Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ посСщаСт встрСчи Π°Π½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ½Ρ‹Ρ… Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ²?
You know he goes to narcotics anonymous meetings?
– БпСциалист ΡˆΡ‚Π°Ρ‚Π° ΠΏΠΎ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅Π΄Π΅Ρ‚ Ρ‚ΡƒΠ΄Π° ΠΈ осмотрит всС.
β€œI’m having a state narcotics man go down there with a fake complaint and ask to look around.
Π“Π°ΠΌΠΈΠ»ΡŒΡ‚ΠΎΠ½ ΠΈ Пэм Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ счастливы, ΠΎΠ½ΠΈ мСчутся ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ, посидСлками Π² ΠžΠ±Ρ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ Анонимных Наркоманов ΠΈ хоТдСниями ΠΏΠΎ Π²Ρ€Π°Ρ‡Π°ΠΌ.
Hamilton and Pam are happy enough, too, juggling work with Narcotics Anonymous meetings and clinic visits.
Π’ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π» Π°Π³Π΅Π½Ρ‚, ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π»ΠΈ Π² этот список Π½Π΅ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ, Π° ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ состояли Π² студСнчСских ΠΊΠ»ΡƒΠ±Π°Ρ… ΠΈ братствах, извСстных ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Π·Π°ΠΊΡƒΠΏΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΡ‚ΠΈΠΊΠΎΠ².
The government man admitted that many were included not because of confirmation of individual use, but due to their campus affiliations. Clubs and fraternities were known to Pool resources for the purchase of narcotics.
Но с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния прСдставитСлСй Π‘ΡŽΡ€ΠΎ ΠΏΠΎ Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Π΅ с Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΡ‚ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Π² Π΄Π΅Π»Π΅ Π€ΡƒΠΊΠ΅ оставался ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π½Π΅Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ вопрос: Ρƒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ конфисковали эти послСдниС сорок ΠΊΠΈΠ»ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠΎΠ²? ΠŸΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ, Ρƒ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ².
But there remained one particularly unsatisfying aspect to the Fuca case from the narcotics officers' point of view. With respect to the last cache of forty kilos, how were they to establish possession?
ΠΠΎΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΎ самоубийствС ДТастина Ρ€Π°ΡΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ с быстротой ΠΌΠΎΠ»Π½ΠΈΠΈ, ΠΈ нСсколько ΠΏΡ€Π΅ΡƒΡΠΏΠ΅Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… кинодСятСлСй Π² Ρ‚ΠΎΡ‚ дСнь ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π΄ΠΎΠΌΠ°, вспоминая ΠΎ наркотичСском ΠΊΠ°ΠΉΡ„Π΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π² общСствС ΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈ Ρ€Π°Π·ΠΌΡ‹ΡˆΠ»ΡΡ, Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎ Π»ΠΈ ΠΈΠΌ врСмя ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π² ΠΊΠ»ΠΈΠ½ΠΈΠΊΡƒ Π°Π½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ лСчСния Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ.
The news of Justin's death would spread quickly, and a few executives' doors would be closed for a while, giving the man behind them a moment to remember the occasions they'd got high with Justin, and wonder whether it wasn't time they asked for help from Narcotics Anonymous.
Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ² Π»Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ одСялами, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π»ΡƒΡ‡ свСта Π½Π΅ пробивался Π² ΠΈΡ… Π·Π°Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒΠ΅. Π’Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π²ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€Π΅. МногиС выглядСли истощСнными, ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ дистрофиками Главная Π·Π°Π±ΠΎΡ‚Π° ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Ρ… людСй - ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ Ρ€Π°Π·Π΄ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΡ‚ΠΈΠΊ, ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΠΈΡ‰ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ этом ΠΎΡ‚Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π½Π° Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΏΠ»Π°Π½.
Many were huddling under blankets, presumably to block out any and all traces of light. Aquint studied the bodies. Some looked half-starved. When one was only interested in the procurement and ingestion of one's preferred narcotic, then luxuries like food probably became a low priority.
Π‘ Ρ‚Π΅Ρ… ΠΏΠΎΡ€, ΠΊΠ°ΠΊ наши Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ суда Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π·Π°Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½Ρ‹ Π½Π° Π”Π°Π»ΡŒΠ½Π΅ΠΌ ВостокС, ΠΌΡ‹ Π΅ΠΆΠ΅Π½ΠΎΡ‰Π½ΠΎ арСстовываСм ΠΏΠΎ ΠΏΠ°Ρ€ΠΎΡ‡ΠΊΠ΅ ΠΎΡ‚Ρ‡Π°ΡΠ²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π΅Ρ‚ ΠΈΠΌ зСльС.
Ever since this country's cargo ships became bottled up in the Far East, not a night goes by we don't arrest a couple desperate hopheads or them that would sell it to them.
ГалСрСя Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ²: ΠΊΠΎΠΌΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ Π½Π° Π§Π°Ρ€Π»ΠΈ ΠŸΠ°Ρ€ΠΊΠ΅Ρ€Π°, Аниту О'Дэй, Арта ΠŸΠ΅ΠΏΠΏΠ΅Ρ€Π°, Π’ΠΎΠΌΠ° Нила, Π‘Π°Ρ€Π±Π°Ρ€Ρƒ ΠŸΠ΅ΠΉΡ‚ΠΎΠ½. Π“Π΅ΠΉΠ» РассСл.
Hopheads galore: shit on Charlie Parker, Anita O'Day, Art Pepper, Tom Neal, Barbara Payton, Gail Russell.
Π”Π°Π²Π½ΠΎ Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ ΠΎΠ±Π·ΠΎΡ€Π½ΡƒΡŽ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡŽ ΠΎ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°Ρ… – Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹Π΅ Π΄ΠΆΠ°Π·ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ°Π½Ρ‚Ρ‹, кинозвСзды… Π΅Ρ‰Π΅ ΠΏΠΎΡΡ‚Π°Ρ€Π°ΡŽΡΡŒ ΡΠ²ΡΠ·Π°Ρ‚ΡŒ это Π΄Π΅Π»ΠΎ с коммунистами – сам понимаСшь, послС Π΄Π΅Π»Π° Π ΠΎΠ·Π΅Π½Π±Π΅Ρ€Π³ΠΎΠ² ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠ° ΠΎΡ‚ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ слова «коммуняка» пятком писаСт.
I want to put out an all-hophead issue--shvartze jazz musicians and movie stars, maybe tie it in to the Commies, this Rosenberg thing has got the public running hot with a thermometer up their ass.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test