Traduction de "наймом" à anglaise
Exemples de traduction
nom
- неуплата квартплаты или нарушение договора найма;
non-payment of rent or breach of tenancy agreement;
Все иностранцы пользуются одинаковым правом при найме квартиры.
All foreigners enjoyed the same right to rent an apartment.
Тогда найми бульдозер и засыпь эту гребаную яму.
Then go rent a bulldozer and fill in the freaking pit.
Стало быть, кроме найма квартиры и разговоров о крови, этот человек ничего не может рассказать.
So except for the renting of the apartment and the talk about blood, this man had nothing to tell.
Вот и вексель… Я возьму деньги и уйду, и другую квартиру найму, они не сыщут!..
Here's the promissory note...I'll take the money and leave, and rent another apartment, and they won't find me!
Фактическое овладение всеми орудиями труда со стороны трудящегося народа не исключает, следовательно, никоим образом сохранения найма и сдачи в наем» (стр. 68).
The actual seizure of all the instruments of labor by the working people, therefore, does not at all preclude the retention of rent relations." (p.68)
Мальчик-по-Найму умел быстро двигаться, но был слишком медлителен.
The Rent Boy was moving fast, but too slow, too slow.
Наймите машину, самолет, все, что потребуется, и купите им все необходимое.
Rent a car, aircraft, anything you need, buy anything you need.
Стало быть, скоро мы найдем следующую деревню и наймем лодку.
Soon maybe we find a new town and rent ourselves-a boat.
Примерно в четверти мили от мораториума. — Наймите телепата, — сказал Джо. — Или используйте Дж.
About a quarter mile from this moratorium.” “Rent a telepath,” Joe said. “Or use G.
– Вы слышали. Утром пойдите в деревню, наймите работников и соберите его виноград.
“You heard. Go down to the village in the morning, rent some labor, and bring in the man’s grape harvest.
Возможно, новые нити обнаружились бы в условиях договора о найме комнаты.
There were probably new leads to be found in the terms of the lease under Which the room had been rented.
nom
Все граждане превращаются здесь в служащих по найму у государства, каковым являются вооруженные рабочие.
All citizens are transformed into hired employees of the state, which consists of the armed workers.
- Меня интересует стоимость найма. - Найм не продажа.
“I’m interested in the cost of hire.” “Hire not sale.
nom
Как будто условия его найма были оформлены документально.
Like the terms of his employment would ever be a matter of record.
– Надеюсь, не о найме на работу, – заметил Фраффин. – Мы и так…
"Not for employment, I hope," Fraffin said. "We've so ...
Я начал с той сучки из агентства по найму.
I started with that bitch at the employment agency who sent you to me.
Он вышел на меня, когда я искала место через агентство по найму.
He sought me out when I was seeking a position through an employment agency.
– Я приехала в Лондон, – объяснила Сюзанна, – и обратилась в контору по найму.
“I went to London,” she explained, “and registered at an employment agency.
— Я связалась с агентством по найму прислуги в Париже, — ответила Лейла.
"I contacted an employment agency in Paris," Leila explained, as she'd rehearsed.
– Правильно. Бруухиане позволяют лечить себя только потому, что это входит в условия найма.
“Right—they tolerate the treatment only because it’s a condition for employment.
Он переправился на пароме в Сан-Франциско и зашагал к бюро по найму.
He crossed on the ferry to San Francisco and made his way to an employment office.
nom
Статья 236 1) - "В случаях, когда срок договора найма истекает, а эксплуатация помещений продолжается с уведомлением или без уведомления наймодателя, договор найма считается продленным на неопределенный период".
Article 236 (1) - "In cases when a Lease expires but the use of the premises continues with or without the knowledge of the Lesser, the Lease shall be considered extended for an undetermined period."
Поднанимателей и временных жильцов в случае прекращения действия договора найма.
Eviction of sub-lessee and temporary residents at termination of lease.
Никакой дискриминации, на расовой или иной почве, при купле-продаже либо найме жилья не существует.
There is no discrimination on racial or other grounds in the sale or leasing of housing.
Если государство участвовало в их строительстве, договоры о найме таких квартир заключаются по рекомендации районного управления.
Lease agreements for these apartments are conditioned on the recommendation of the district office if the State contributed to their construction.
Договор найма жилого помещения заключается нанимателем с собственником дома или квартиры, как на определенный, так и неопределенный срок.
A residential lease is concluded between the tenant and the owner of the house or apartment, for a fixed or indefinite period.
Мне неловко от того, что ты вынудила меня это сказать, но, Эйприл, договор найма заключён на моё имя.
Oh, I hate that you are forcing me to say this stuff. April, okay, it's my name on the lease.
Так что коттедж ее вполне устраивал Она подписала договор о найме не без волнения.
She had signed the lease with no little excitement.
У него был годичный договор о найме, переговоры он вел только с банком.
He had a one-year lease and only a bank with which to deal.
Мы подпишем договор о найме, и он ваш. – Мне нужно еще показать его... моему мужу.
We can draw up the lease and it's yours. I really ought to show it to ' to my husband.
– Один из нас должен остаться, – заявил Фицджеральд. – Договор о найме действует еще целый год.
“One of us has to stay,” Fitzgerald said. “Our lease still has a year to run.”
Я покачал головой, понимая, что в любом случае это будет интереснее, чем договор о передаче прав найма.
I shook my head. It would, at any rate, be more interesting than the conveyance of leases.
Он исчез в глубине квартиры и появился через несколько минут с двумя копиями договора о сдаче-найме жилья.
He went into the back, and returned a few minutes later, laying two leases in front of her.
Да и вообще, условиями найма для него предусмотрена комнатка, и мы сейчас быстренько ее соорудим, хотя он и отказывается из скромности.
His little room has indeed been already provided for in the conditions of our lease, and notwithstanding his discreet refusal, we immediately set to work to make it.
Когда они поженились, Лора хотела завести щенка, но их домохозяин сказал, что, по договору о найме, животных им держать воспрещается.
When they got married Laura told Shadow that she wanted a puppy, but their landlord had pointed out they weren't allowed pets under the terms of their lease.
Вы, должно быть, можете заключить соглашение о покупке в кредит оборудования и найме специалистов, необходимых для запуска станции. – С кем? – спросил Мондар. – С Альянсом? Или с Коалицией?
It ought to be possible for you to set up an agreement for a lease-purchase on the equipment itself, and the specially trained people required to set up the plant.” “Where?” asked Mondar. “With the Alliance? Or the Coalition?”
nom
:: создания упорядоченной системы найма, лицензирования и регулирования деятельности частных агентов по найму и разработки этического кодекса в сфере найма.
:: establishing standardized systems of recruitment, licensing and regulating private recruiters and a code of ethical recruitment.
Система найма, например, в сочетании с новыми методиками найма позволяет завершить процесс найма на работу в течение одной недели.
The recruitment system, for example, coupled with the new recruitment policies, enables a recruitment process to be completed within a single week.
Деятельность частных агентов по найму регулируется согласно положениям Закона о деятельности агентов по найму.
The Recruitment Workers Act oversaw private recruiters.
Слушай, Джими, найми кого-нибудь особенного.
Listen, Jimmy, you have to recruit someone extraordinary.
Кроме того, найм рабочей силы обычно происходит в барах в Сингапуре, Алжире, разных таких местах.
Besides, most of the recruiting is done in bars in Singapore, Algiers, and places like that.
Они обе работали поблизости: Миранда была исполнительным директором в агентстве по найму преимущественно телефонисток, а Ольга была адвокатом.
They worked nearby: Miranda was managing director of a recruitment agency specializing in IT personnel, and Olga was an advocate.
Встреча произошла в офисе ТЖТ, во время найма персонала, куда все остальные молодые люди явились в накрахмаленных рубашках и подтяжках.
In the offices of TRT, at the recruitment meetings, with all the other young men in starch and braces.
Поскольку никто не обращал особого внимания на космонавтов, никто и не заметил, что в самых разных космопортах появились агенты по найму.
Since no one gave a diddly damn about spacemen, no one had noticed that recruiters had been filtering through spaceports.
И бикини тоже. Тем временем директор техучилища изо всех сил старался умиротворить комиссию по образованию, которая требовала полного расследования практики найма на работу на отделении гуманитарных наук.
And the plastic. At the County Hall the Principal was doing his best to pacify the members of the Education Committee who were demanding a full Enquiry into the recruitment policy of the Liberal Studies Department.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test