Traduction de "на даче" à anglaise
На даче
adverbe
Exemples de traduction
Все это указывает на то, что вещдоки на дачу были подброшены;
All this suggests that the evidence found in the country cottage was fabricated;
В конечном счете были приняты меры к тому, чтобы для дачи показаний свидетели выехали в другие страны.
Ultimately, arrangements were made for witnesses to travel to other countries to be interviewed.
Семья-то, небось, на даче?
Family's, I suppose, in the country
На даче будем жить, у барыги одного, договорился сейчас.
We'll live in the country. I've just made connections with the fence.
У вас никто не открывал, я понял, что вы на даче.
I didn't find any of you home, so I figured you were in the country.
Девицы обыкновенно вставали на даче около девяти часов;
The girls generally rose at about nine in the morning in the country;
Это было третьего года, на даче у Семена Ивановича Ищенка, в воскресенье.
It was at Semeon Ivanovitch Ishenka's country house, one Sunday.
Расслабленному, тоскующему и разбитому телом князю дача очень понравилась.
This country villa pleased the prince very much in his state of physical and mental exhaustion.
Дача Лебедева была небольшая, но удобная и даже красивая. Часть ее, назначавшаяся внаем, была особенно изукрашена.
LEBEDEFF'S country-house was not large, but it was pretty and convenient, especially the part which was let to the prince.
Коля заметил, что Лебедев по получасу простаивает у двери и подслушивает, что они говорят с князем, о чем, разумеется, и известил князя. – Вы точно меня себе присвоили, что держите под замком, – протестовал князь, – по крайней мере на даче-то я хочу, чтобы было иначе, и будьте уверены, что буду принимать кого угодно и выходить куда угодно. – Без самомалейшего сомнения, – замахал руками Лебедев.
Colia found this out, and naturally told the prince of his discovery. "Do you think yourself my master, that you try to keep me under lock and key like this?" said the prince to Lebedeff. "In the country, at least, I intend to be free, and you may make up your mind that I mean to see whom I like, and go where I please." "Why, of course," replied the clerk, gesticulating with his hands.
Вот почему все венцы в августе разъезжаются по дачам.
That’s why all the Viennese go to their country houses in August.”
А это означало, что он проведет от недели до десяти дней «на даче».
That would mean a week to ten days at the country house.
– Может ли она заведовать хозяйством? – спрашивает Антон.– У нас есть дача, там коровы и сепаратор.
“Can she manage a house?” asks Anton. “We have a country-house at home, cows and a separator.
А после конгресса поехали к ним на дачу в Озерный край… и там ходили с ними в сауну.
After the meeting we visited their summer place in the Lake Country... and took sauna with them.
Со времени своего возвращения из-за границы Алексей Александрович два раза был на даче.
Since his return from abroad Alexei Alexandrovich had been twice at their country villa.
Они болтали с ними о женах и детях, о спорте и о погоде, советовались, покупать ли машину или дачу, если это были счастливчики, поднявшиеся на вершину служебной лестницы.
They chatted about their wives and children, about sports and weather, about whether to buy a car or not, about getting a dacha in the country for the lucky ones with seniority.
Как только выпадал первый снег, почти все возвращались в Первопрестольную. Зимой выбирались на дачу разве что по выходным и в праздники - покататься на лыжах и подышать свежим воздухом.
Few of them ever bothered leaving the comforts of the capital once the first snows fell, except perhaps for rare weekends and holidays dedicated to cross-country skiing and other winter sports.
Прослышав о революции, он в нем просил нас переехать в Финляндию, где у тетки была дача, и писал, что, по его расчету, он «максимально спеша», к лету будет дома.
Having heard of the revolution he asked us in it to move to Finland, where our aunt had a country house, and he wrote that according to his calcula-tions he would be home "with the maximum haste" by the summer.
Лежащий к юго-западу от Москвы лиственично-березовый лес, в котором возвышаются дачи советской элиты, покрывает площадь примерно в сто квадратных миль.
The area of birch and larch forest lying southwest of Moscow where the Soviet elite have their country dachas covers little more than a hundred square miles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test