Traduction de "на грань" à anglaise
На грань
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
to the brink
Газа действительно находится на грани кризиса.
Gaza was indeed on the brink of a crisis.
В настоящее время Совет находится на грани развала.
At present, the Council is on the brink of collapse.
На протяжении многих лет он находился на грани уничтожения.
For years they hovered on the brink of extinction.
Человечество стоит на грани катастрофы немыслимого масштаба.
Humankind is on the brink of an unimaginable catastrophe.
Ангола стоит на грани гуманитарной катастрофы.
Angola stands on the brink of a humanitarian catastrophe.
Без него этот регион будет оставаться на грани нестабильности и напряженности.
Without it, the region will remain on the brink of instability and tension.
Я был на грани полного забвения.
"I've been to the brink of total oblivion.
Вы ставите нас на грань войны.
You bring us to the brink of war.
Человечество вмиг оказалось на грани истребления.
Humanity was immediately pushed to the brink of extinction.
До безумия. Балансирую на грани.
To the brink of dementia where she tends to keep me.
Он поставит своё тело на грань выживания.
He will push his body to the brink of death.
Из-за вас фирма оказалась на грани гибели!
You brought the company to the brink of disaster!
Перевод устройства на грань взрывной цепной реакции.
Pushing the gadget to the brink of an explosive chain reaction.
Этот кризис держит мир на грани уничтожения.
This crisis is taking the world... to the brink of catastrophe.
Когда приготовлено идеально, ты на грани паралича.
When it's this perfect, it takes you to the brink of paralysis.
Экстремальная температура может толкнуть человека на грань, и даже дальше.
Extreme temperatures can push someone to the brink, then past it.
Причина и следствие: он выжил вопреки обрушившимся на них враждебным силам – и он чувствовал теперь, что стоит на грани того необычного восприятия… которого не было бы без магии литании.
Cause and effect: he was alive despite malignant forces, and he felt himself poised on a brink of self-awareness that could not have been without the litany's magic.
Сквозь эту дыру слова Артура унеслись далеко-далеко назад во времени в неизведанные дали Вселенной, где на грани страшной межзвездной битвы застыли причудливые воинственные создания.
a freak wormhole opened up in the fabric of the space-time continuum and carried his words far far back in time across almost infinite reaches of space to a distant Galaxy where strange and warlike beings were poised on the brink of frightful interstellar battle.
Он был на грани обращения.
He’d been on the brink of conversion.
«Мы на грани массового кровопролития».
We are on the brink of a holocaust.
- Деревня на грани паники.
The village is on the brink of panic.
Но сейчас Албания на грани хаоса.
But Albania is on the brink of chaos at present.
Человечество находится на грани поголовного истребления.
Humanity is on the brink of genocide.
— И мы действительно па грани катастрофы?
Are we really on the brink of disaster?
Нам кажется, что мы уже на грани прорыва.
We think we’re on the brink of breakthrough, though.”
Войско было на грани мятежа.
The army had been upon the brink of revolt.
"На грани отчаяния" ("On the Brink of Despair")
On the Brink of Despair”
Газа действительно находится на грани кризиса.
Gaza was indeed on the brink of a crisis.
В настоящее время Совет находится на грани развала.
At present, the Council is on the brink of collapse.
На протяжении многих лет он находился на грани уничтожения.
For years they hovered on the brink of extinction.
Человечество стоит на грани катастрофы немыслимого масштаба.
Humankind is on the brink of an unimaginable catastrophe.
Ангола стоит на грани гуманитарной катастрофы.
Angola stands on the brink of a humanitarian catastrophe.
Без него этот регион будет оставаться на грани нестабильности и напряженности.
Without it, the region will remain on the brink of instability and tension.
Он на грани. - Почему?
- He's on the brink as it is.
Мы на грани войны.
We are on the brink of war.
Мы на грани анархии.
We are on the brink of anarchy.
Я действительно была на грани.
I was really on the brink.
Я уже был на грани.
I was on the brink already.
Этот город балансирует на грани
This city's teetering on the brink.
Сквозь эту дыру слова Артура унеслись далеко-далеко назад во времени в неизведанные дали Вселенной, где на грани страшной межзвездной битвы застыли причудливые воинственные создания.
a freak wormhole opened up in the fabric of the space-time continuum and carried his words far far back in time across almost infinite reaches of space to a distant Galaxy where strange and warlike beings were poised on the brink of frightful interstellar battle.
Он был на грани обращения.
He’d been on the brink of conversion.
«Мы на грани массового кровопролития».
We are on the brink of a holocaust.
- Деревня на грани паники.
The village is on the brink of panic.
Но сейчас Албания на грани хаоса.
But Albania is on the brink of chaos at present.
Человечество находится на грани поголовного истребления.
Humanity is on the brink of genocide.
Нам кажется, что мы уже на грани прорыва.
We think we’re on the brink of breakthrough, though.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test