Traduction de "на всю ночь" à anglaise
Exemples de traduction
Эта труба находилась во дворе, и его оставили там на всю ночь, в результате чего он мог скончаться от переохлаждения организма.
The pipe was located in an open courtyard and the detainee had been tied to it and left outside all night to freeze to death.
Сегодня он собирался остаться здесь на всю ночь.
There was nothing to stop him from staying here all night with his family.
— Останетесь на всю ночь?
“Staying all night?”
Но она не затянется на всю ночь.
But it shouldn't go all night long.
Я останусь здесь на всю ночь
I'm gonna stay out here all night long. Please.
Она может подтвердить мое местонахождение на всю ночь.
She can attest to my whereabouts all night long.
Да, у нас тут сауна-пати, на всю ночь.
Yes, we're having a sauna party here, all night long.
И ты на всю ночь застрянешь здесь с Гаррисоном.
And you will be stuck here with Harrison all night long.
а может остаться в стиле Лайонела Ричи на "всю ночь"?
Should we leave... or stay here Lionel Richie style-- "All Night Long"?
Но, конечно же, я волнуюсь, когда он уходит на всю ночь.
But of course I worry when he's gone all night long.
На прошлой неделе ты забыла продукты на крыльце на всю ночь.
Last week, you left the groceries on the stoop all night long.
Туристы (ночующие посетители)
Tourists (overnight visitors)
Оставлять автомобили в гараже на ночь запрещается.
Overnight parking is not permitted.
4.1.2 Использование обычной зарядки в течение ночи
Application of a normal overnight charge
Их подвергли допросу и всю ночь содержали в Морфу.
They were interrogated and detained overnight in Morphou.
Последних, как сообщается, продержали всю ночь.
Those charged were reportedly held overnight.
Останешься на всю ночь.
Don't stay there overnight.
- То есть, на всю ночь.
Like, overnight. Oh.
- Предки свалили на всю ночь.
- Parents gone away overnight.
И точно не на всю ночь.
Uh, definitely not overnight.
— Мы куда-то на всю ночь?
Is this an overnight?
Но только не на всю ночь.
- I don't want them here overnight.
Значит, мы здесь на всю ночь застряли.
Then we're stuck here, overnight.
Они оставляют тебя на всю ночь.
So, they are gonna keep you overnight.
— За ночь передумал.
“Changed his mind overnight.”
Заметов передумал за ночь.
Zamyotov's changed his mind overnight.
Хоть и надует с первого раза, да за ночь-то тот и надумается, коли сам малый не промах.
He might hoodwink him to begin with, but overnight the man will reconsider, if he's nobody's fool.
Если и отыщется подходящее заклинание, думал он, за ночь его все равно не освоишь.
He was fully aware that even if, by some miracle, he managed to find a suitable spell, he’d have a real job mastering it overnight.
Новый семестр начался на следующее утро с приятного для шестикурсников сюрприза — кто-то приколол ночью к доске объявлений в гостиной большой лист, на котором значилось:
The new term started next morning with a pleasant surprise for the sixth years: a large sign had been pinned to the common room notice boards overnight.
— Трещина в черепе, — ответила мадам Помфри, быстро приблизясь к нему и легким толчком заставив снова откинуться на подушки. — Ничего страшного, я ее быстро залатала, однако ночь вам придется провести здесь.
said Madam Pomfrey, bustling up and pushing him back against his pillows. “Nothing to worry about, I mended it at once, but I’m keeping you in overnight.
В одну ночь, все до единого.
Overnight, completely.
— Мы останемся на ночь.
“We’re staying overnight.
Ночь проведем в тепле.
We’re cool overnight.
За ночь Сена встала;
The Seine froze overnight;
За ночь в ней ничто не изменилось.
It hadn't changed overnight.
В одну ночь меняются.
They can change overnight.
Я не останусь на ночь.
But I won't be staying overnight."
Он всего ночь пролежал.
He’d only been there overnight.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test