Exemples de traduction
Оценка мягкости плода посредством его продавливания пальцами является субъективной и неточной, поэтому ее не следует предусматривать в стандарте.
The press of fingers for evaluation of softness of the fruit is subjective and not accurate, therefore should not be included in the standard.
Стремление ликвидировать эту первопричину отнюдь не предполагает мягкость по отношению к терроризму, это просто разумный подход к борьбе с терроризмом.
To seek to address that root cause is not to be soft on terrorism, it is the intelligent way to attack terrorism.
Я хочу принести свои извинения авторам последней резолюции Совета Безопасности по этому вопросу S/1427 (2002), однако я не могу согласиться с мягкостью их заявлений.
I must excuse myself before the authors of the most recent Security Council resolution on this matter, Council resolution 1427 (2002), but I cannot agree with the softness of their statements.
Хотя существует обоснованная обеспокоенность по поводу ослабления режима санкций или проявления <<мягкости>> в отношении терроризма, усовершенствование процедур исключения из Перечня укрепило бы санкции и обеспечило бы бóльшую справедливость.
While a valid concern exists against weakening the sanctions, or appearing "soft" on terrorism, improved de-listing procedures would strengthen the sanctions while adding fairness.
Это те ценности, которые провозглашают мягкость силы во внешней политике и главенство закона во внутренних делах, достижение консенсуса в Брюсселе и единые на всем пространства ЕС нормы в области прав человека.
These are values that proclaim soft power in foreign policy and the primacy of law in domestic affairs; achieving consensus in Brussels and standards of human rights throughout the EU.
риски для машин и оператора − подземные риски (газовые линии, электрические кабели), надземные риски (сооружения, электрические линии), рельефные условия (крутизна склона, скользкость, мягкость грунта), присутствие на рабочей площадке другой техники или транспортных средств;
risks for Machines and the Operator: Underground (gas lines, electrical cables), Overhead (Structures, electrical lines), Terrain Conditions (steep, slippery, soft), Other Machines or Vehicles on the Work Site
2.2 Доброкачественные: продукты не должны иметь признаков болезней или серьезных повреждений (таких, как гниение, разложение, побитость градом, мягкость или сморщенность), которые отрицательно сказываются на их внешнем виде, качестве, съедобности, сохранности или рыночной цене.
2.2 Sound: Produce must be free from disease or serious deterioration (such as rot, breakdown, hail damage, softness or wilting/shrivelling) affecting its appearance, edibility, keeping quality or market value.
3. Поразительной особенностью многих международных договоров по вопросам политики в области конкуренции является их "мягкость", будь то необязательный характер таких договоров, то, что формулировки их положений допускают значительную долю дискреционных решений при выборе возможных действий и/или исключение вопросов урегулирования споров.
A striking feature of many international instruments dealing with competition policy is their "softness", whether in terms of the non-binding nature of such instruments, the fact that their provisions are worded so as to allow their addressees a large margin of discretion as to what course of action to follow, and/or the exclusion of dispute settlement.
Наивность и мягкость.
Naive and soft.
Хорошо, довольно мягкости.
Okay, that's soft enough.
Мягкость её кожи.
The softness of her skin.
Хочешь увидеть мягкость?
You want to see soft?
А мягкость значит смерть.
And soft means death.
Просто для дополнительной мягкости.
For that extra softness.
Спокойной мягкостью в ночи
Soft stillness and the night
О..милая мама мягкости.
Oh... sweet mother of softness.
...вся мягкость и нежность, которые...
...and softness and tenderness which...
Дело в вашей мягкости.
{\cHFFFFFF}{\cH00FFFF} This is about you being soft.
Люди эти поразили Кинеса странным сочетанием мягкости и силы.
The people struck Kynes as a strange combination of softness and armed strength.
Авдотья Романовна была замечательно хороша собою — высокая, удивительно стройная, сильная, самоуверенная, что высказывалось во всяком жесте ее и что, впрочем, нисколько не отнимало у ее движений мягкости и грациозности.
Avdotya Romanovna was remarkably good-looking—tall, wonderfully trim, strong, self-confident, as showed in her every gesture, but without in the least detracting from the softness and grace of her movements.
Или это была мягкость?
Or was it the softness?
— Мягкость тут ни при чем.
Softness doesn’t come into it.
В комнате нет мягкости.
There is no softness here.
Его теплоту и мягкость.
And the warmth and the softness of her.
Его тепло, его мягкость;
Its warmth, its softness;
Но в этой мягкости что-то таилось.
Yet in that softness was a hidden thing.
Сухую прохладную мягкость.
A dry, cool softness.
Ее мягкость – к его твердости.
Her softness against his hardness.
Мы остановились в невообразимой мягкости.
We stopped in the unimaginable softness.
Он задрожал от мягкости ее рук.
He shivered from her softness.
В этих условиях либеральные демократические страны с рыночной капиталистической экономикой не видят более необходимости в том, чтобы проявлять мягкость в усилиях по распространению своих систем или извлечению прибылей из них.
With this the liberal democratic free market capitalists saw no more need to be gentle in spreading their systems or in profiting from them.
Роль мужчины чаще всего состоит в том, чтобы принимать решения, обеспечивать благополучие семьи и зарабатывать деньги, а от женщины требуется сочувствие, понимание, мягкость и покорность; ее интересы должны полностью ограничиваться семьей и домашним хозяйством.
The role of men is usually to take decisions, look after the family's well-being and earn money, while women are expected to be compassionate, understanding, gentle and obedient and have no interests outside family and home.
Исследования и мягкость.
Studies and gentleness.
- Мягкость и исследования.
- Gentleness and studies.
Какая в вас мягкость.
What gentleness you have.
Их мягкость - это их сила.
Their gentleness... is their strength.
От своей красотой, мягкость, благодати...
Her beauty, her gentleness, her grace...
Он проявил такую мягкость, такое понимание.
He was so gentle, so understanding.
Оленем нужно управлять с мягкостью.
You have to be gentle to ride a deer.
Больше, чем мастерство - мягкость и доброта.
More than cleverness we need kindness and gentleness.
На войне не до мягкости, сэр.
There'll be nothing gentle about the war, sir.
К этому времени три путешественника утратили всю мягкость и обходительность южан.
By this time all the amenities and gentlenesses of the Southland had fallen away from the three people.
Впрочем, управление французскими колониями осуществлялось всегда с большей мягкостью и умеренностью, чем управление колониями португальскими и испанскими.
The administration of the French colonies, however, has always been conducted with more gentleness and moderation than that of the Spanish and Portugese.
Она даже научилась замечать в самой пленявшей ее прежде мягкости Уикхема однообразную нарочитость, надоедающую и вызывающую досаду.
She had even learnt to detect, in the very gentleness which had first delighted her, an affectation and a sameness to disgust and weary.
а когда это племя бандитов настолько превратилось в граждан, что стало признавать власть Франции, то еще долго ее приходилось осуществлять с очень большой мягкостью.
and when that race of banditti became so far citizens as to acknowledge this authority, it was for a long time necessary to exercise it with very great gentleness.
Его мягкость была бескомпромиссной;
His gentleness was uncompromising;
Но она требует мягкости в обращении.
But she needs gentleness.
Она не отличалась природной мягкостью;
She was not by nature gentle;
На этот раз его голос не отличался мягкостью.
This time, the voice was not gentle.
В его мягкости чувствовалось что-то беспощадное.
There was a merciless quality in his gentleness.
У меня не было времени проявлять мягкость.
I had no time to be gentle.
В голосе по-прежнему звучали мягкость и доброта.
The voice remained gentle and impersonal, almost an acquired gentleness.
Но была и мягкость, поражавшая всех.
But she had something gentle too. It was that that baffled everyone.
Но я знала, что мягкость здесь не обязательна.
But I knew that it didn't have to be gentle.
Странная какая-то мягкость послышалась в ее голосе.
There was a peculiar gentleness in her voice.
25. Г-н О'Флаэрти (Докладчик по замечанию общего порядка) говорит, что, во избежание споров и с учетом мягкости нынешней редакции, он бы предпочел не вносить изменения в третье предложение пункта 49.
25. Mr. O'Flaherty (Rapporteur for the general comment) said that he would prefer, in order to avoid controversy and in view of the mildness of the current wording, to leave the third sentence of paragraph 49 unchanged.
Мягкость формулировок резолюции 1054 (1996) Совета Безопасности могла подтолкнуть суданские власти к мысли о том, что тем самым Совет делает первый шаг к тому, чтобы освободить их от ответственности, и убедить их в том, что предпринятые ими ранее обманные маневры увенчались успехом.
The mildness of Security Council resolution 1054 (1996) might have led the Sudanese authorities to think that it was the first step by the Council to get them off the hook and to convince themselves that their earlier prevarication had been effective.
В Христианстве, пчела считается эмблемой Христа; его мягкостью и милосердием с одной стороны, и его ветхозаветным правосудием, с другой.
In Christianity, the bee is considered to be an emblem of Christ; his mildness and mercy on one side, - his Old Testament justice on the other. - OK.
– Одну минуту, – сказал Лето, и мягкость, прозвучавшая в его голосе, остановила их.
Leto said, and the very mildness of his voice held them.
Мать попробовала было найти поддержку у Джейн, но Джейн, с присущей ей мягкостью, отказалась вмешаться. Элизабет отражала атаки матери то вполне серьезно, то пытаясь от них отшутиться. Но сколько бы она ни меняла форму своих ответов, решение ее оставалось неизменным.
She endeavoured to secure Jane in her interest; but Jane, with all possible mildness, declined interfering; and Elizabeth, sometimes with real earnestness, and sometimes with playful gaiety, replied to her attacks. Though her manner varied, however, her determination never did. Mr.
Но вся мягкость покинула его.
But mildness had deserted him.
Ничего из его прежней мягкости не уцелело.
None of his old mildness had survived.
– Отлично, – ответил он с обманчивой мягкостью.
"Fine," he said with deceptive mildness.
Уже сама мягкость этого взгляда вызывала у Тома раздражение.
The very mildness of the look offended Tom.
— Простите? — проговорил Теккерей с подозрительной мягкостью в голосе.
'I'm sorry?' said Thackeray with dangerous mildness.
В его голосе, донесшемся из темноты, сквозила обманчивая мягкость:
There was deceptive mildness in his voice as it came from the darkness.
– Какими были его первые слова? – с фальшивой мягкостью спросил следователь.
“What was the first thing he said?” the interrogator said with a false mildness.
Помни, Англия тем и хороша, что ее законодательство отличается поразительной мягкостью.
England has one admirable point in her favour, that her legislation is very mild.
Брайен, как, впрочем, и Дэффид со всей его мягкостью, воевать обожали почти так же, как есть.
Brian - and Dafydd as well, for all his apparent mildness - liked to fight almost as much as they liked to eat.
Вместе с тем здесь нельзя проявлять мягкость; к наркоманам необходимо применять жесткие меры.
There was no room, however, for leniency; drug issues must be dealt with strictly.
- можно предусмотреть защитительную оговорку, касающуюся триггерного уровня, с приемлемым соотношением ограничительности и мягкости.
- A safeguard clause with regard to trigger threshold, with acceptable degrees of restrictiveness and leniency, can be devised.
Вместе с тем во многих случаях власти проявляют мягкость по отношению к женщинам, особенно при приведении приговора в исполнение.
However, in many instances, authorities show leniency towards women, especially when implementing the sentence.
В прессе было указано на то, что мягкость соответствующих положений Уголовного кодекса и уголовных процедур не способствует сокращению числа таких преступлений.
The press pointed out that the leniency of the Penal Code and the criminal procedures does not help to curb the occurrence of such offences.
39. Представляет интерес вопрос о мягкости, проявляемой к женщинам с точки зрения уголовной ответственности, как при установлении ответственности, так и при вынесении приговора.
39. One interesting issue was the leniency shown towards women with regard to criminal liability, both in establishing liability and in sentencing.
Возможно, так оно и есть; но если мягкость вынесенных ими приговоров обусловлена страхом преследования, то почему для обеспечения их круглосуточной охраны не были задействованы силы безопасности?
That might well be the case; but if their leniency was due to fear of reprisals, why were the security forces not deployed to ensure round-the-clock protection?
Они утверждают, что ни один писатель или журналист не преследовался за то, что он или она писали, и что судебные власти проявляли мягкость при рассмотрении дел о правонарушениях в сфере печати.
They claim that no writer or journalist has been prosecuted for what he or she has written and that the judiciary has shown leniency when dealing with press offences.
Она также выразила озабоченность в отношении очевидной мягкости наказаний, предусмотренных за такие серьезные преступления, как торговля людьми, сексуальной эксплуатации несовершеннолетних и инцест.
She also expressed concern about the apparent leniency of penalties for extremely serious offences such as trafficking, the sexual abuse of minors and incest.
Г-н Эль-Масри подчеркивает, что мягкость наказания тем более вызывает беспокойство, что в этом деле можно говорить о расизме, который, как правило, представляет собой отягчающее обстоятельство.
The leniency of their punishment was all the more worrying because of the possibility that racism, which usually constituted an aggravating circumstance, was involved in that case.
Военный прокурор заявил, что он направит апелляцию в военно-апелляционный суд, протестуя против мягкости приговора. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 19 ноября)
The military prosecution stated that it would lodge an appeal with the Military Court of Appeals against the leniency of the sentence. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 19 November)
- Его уволили за излишнюю мягкость.
Alan was let go on account of his leniency.
Я поговорю с Сагином насчёт его мягкости.
Well, I'm gonna have to talk to Sagyan about his leniency.
Если бы ты отказался от своей мягкости, то несомненно стал бы С-Супер Саяном!
If you had only discarded your leniency, you would surely already be a S - Super Saiyan!
Но я не думаю, что они когда-либо решатся на измену прусской власти, если она будет управлять ими с умеренностью и мягкостью», — Шербаум отдал должное моей истории: «С тех пор мало что изменилось».
But I do not believe they will ever think of being disloyal to the Prussian government so long as it rules them with leniency and moderation"-Scherbaum saw the point of the story : "Things haven't changed much since then ."
Меры, которые предпринял Эон, концессии, которые он предоставил Хиджазу, даже больше, чем его мягкость по отношению к мятежным бедуинам, смирили Южную Аравию с правлением Аксумского царства.
The measures which Eon had taken, the concessions which he had given the Hijaz even more than his leniency toward the bedouin rebels, had gone a long way to mollify southern Arabia to Ethiopian rule.
Из страха и ужаса родились мягкость и податливость.
Out of dread, and horror, had come meekness and submission.
Все мое поведение, моя мягкость, кротость, добровольное унижение удивляют меня.
My whole conduct, meekness, mansuetude, voluntary abasement, astonishes me.
Его мягкость и самоотверженность предполагают, что он должен поддерживать пацификов. Это так, Глауен?
His meekness and abnegation suggest that he supports the Peefers. Glawen, is this true?
Гектора Адониса чрезвычайно встревожила мягкость дона Кроче — это был сигнал тревоги… Адонис понимал, что он должен найти выход из тупикового положения.
Hector Adonis, extremely disturbed by this meekness of Don Croce, a danger signal in such a man, thought angrily that it was easy for the Don to take such a position.
Когда мистер Пексниф, поднявшись со своего места во главе стола и взяв обеих дочерей под руки, встречал гостей в парадной гостиной и приглашал садиться, глаза его так увлажнились и физиономия так вспотела от избытка чувств, что весь он, можно сказать, размок до совершенной мягкости!
When Mr Pecksniff, rising from his seat at the table's head, with a daughter on either hand, received his guests in the best parlour and motioned them to chairs, with eyes so overflowing and countenance so damp with gracious perspiration, that he may be said to have been in a kind of moist meekness!
Данила решил воспользоваться непривычной мягкостью собеседника и получить интересующую его информацию.
Since the elf seemed unusually mellow, Danilo decided to press him for information.
Большое количество вина вместе с полученными трофеями помогло появлению добродушия и мягкости.
Large quantities of wine helped bring on that mellowness, as did the thought of large sums of booty.
Его глаза мгновение горели, а затем закрылись облаками мягкости, доброты, человечности и опять стали глазами дона Хуана.
His eyes glared for an instant, and then they were covered by a cloud of mellowness, kindness, humanness, and they were again don Juan's eyes.
Ее мягкость и податливость полностью лишили его власти над собой, чем девушка и воспользовалась, ухватив зубами мочку его уха.
Her mellowing took him completely off guard and allowed her to catch the tip of his ear firmly between her teeth.
Меня вернул к действительности голос Волка Ларсена, как всегда сильный и уверенный, но с необычайной мягкостью и затаенным восторгом произносивший такие слова:
But a voice behind me, the unmistakable voice of Wolf Larsen, strong with the invincible certitude of the man and mellow with appreciation of the words he was quoting, aroused me.
Разве нам не следует проявить мягкость?
Shouldn't we show him clemency?
Мягкость ваших почитать вас, Улисс.
Your mercy honors you, Ulysses.
мою силу, власть и мягкость в обращении с ними.
my power, my leadership, my restraint and mercy in dealing with them.
Они с ним переговаривались, как и горы, но более тихими голосами, в которых не было доброты, мягкости, сострадания.
They spoke to him as the mountains had, but in smaller voices, fine, thin, crystalline voices with no yield, no kindness to them, and no mercy.
— Что сделать с этой дамой, мадемуазель? — спросил он и, хорошо зная мягкость души девушки, добавил: Говорите.
What shall be done with this lady, mademoiselle?" he asked; and knowing well the merciful sweetness of the girl's soul, he added, "Speak, now.
nom
Да, знаете, немного мягкости тут, железный кулак там...
Yeah, you know, a little velvet glove here, a little iron fist there...
Во всем ее облике сейчас были одновременно и бархатная мягкость, и обжигающее пламя.
There was a tenderness and a burning about her all at once, like a velvet flame.
Приглушенный телекран светился тускло, синий ковер мягкостью своей напоминал бархат.
the richness of the dark-blue carpet gave one the impression of treading on velvet.
Потянувшись к ней, Кросс ощутил бархатную мягкость ее кожи, аромат цветов, исходящий от ее губ.
Cross reached out for her body and her flesh was velvet, her lips filled with the scent of flowers.
Прижавшись лбом к его плечу, я ощутила теплоту и мягкость его бархатного сюртука после ледяного холода стекла.
I leaned my forehead against his shoulder. After the icy touch of the glass his velvet jacket was warm, and I could smell the russet scent of his skin and curly hair.
Теперь я носила с собой скрипку все время в новом мешке с красной бархатной подкладкой, набитой для мягкости ватой, надевая шнурок на плечо.
I carried the violin now all the time in a new padded burgundy velvet sack, stuffed with cushioning, and safer to sling from my shoulder.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test