Traduction de "милосСрдиСм" Γ  anglaise
Exemples de traduction
nom
ΠŸΡ€ΠΎΡ€ΠΎΠΊ милосСрдия ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π» Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΡŽ милосСрдия, Π° Π½Π΅ Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠ°.
The Prophet of mercy preached the religion of mercy, not terrorism.
a) ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ корпус милосСрдия (ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ статус; 1998 Π³ΠΎΠ΄) -- Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ <<ΠšΠΎΡ€ΠΏΡƒΡ милосСрдия>>
(a) Mercy Corps International (special; 1998) to Mercy Corps;
ΠžΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΡ <<ΠœΠΈΠ»ΠΎΡΠ΅Ρ€Π΄ΠΈΠ΅>>
Operation Mercy
<<БСстры милосСрдия АмСрики>>
Sisters of Mercy of the Americas
ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ корпус милосСрдия
Mercy Corps International
НС проявляй милосСрдия.
Show no mercy.
ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²ΠΈ милосСрдиС, Π‘ΠΊΠ°Π»Π΄Π°ΠΊ.
Show mercy, Skaldak.
- Π‘ΠΎΠΆΠ΅, Π±ΡƒΠ΄ΡŒ милосСрдСн.
God have mercy.
ΠŸΠΎΠΆΠ°Π»ΡƒΠΉΡΡ‚Π°, проявитС милосСрдиС.
Please, have mercy.
Π― проявил милосСрдиС.
I've shown mercy.
ΠŸΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π½ΠΈΠΊ проявил милосСрдиС.
Preacher was merciful.
ΠœΠΈΠ»ΠΎΡΠ΅Ρ€Π΄ΠΈΠ΅ – это Ρ…ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°.
Mercy is a chimera.
И Π½ΠΈ Π½Π°ΠΌΠ΅ΠΊΠ° Π½Π° ΠΆΠ°Π»ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ»ΠΈ милосСрдиС!..
Not the slightest vestige of pity or mercy must you show them.
Π–Π°Π»ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ милосСрдиС: Π±Π΅Π· ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ Π½ΡƒΠΆΠ΄Ρ‹ ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ нСльзя.
Pity, and Mercy: not to strike without need.
ДоТдался Π±Ρ‹ Ρ‚Ρ‹ Π΅Π³ΠΎ Π² ΠžΡ€Ρ‚Ρ…Π°Π½ΠΊΠ΅ – удостовСрился Π±Ρ‹ Π² Π΅Π³ΠΎ мудрости ΠΈ милосСрдии.
If you had waited at Orthanc, you would have seen him, and he would have shown you wisdom and mercy.
И Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° Π‘Π΅Ρ€Π΅Π³ΠΎΠ½Π΄ понял, сколь справСдлив ΠΈ милосСрд Π“ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŒ; ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ Π½Π° ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈ, ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΡ†Π΅Π»ΠΎΠ²Π°Π» Π΅ΠΌΡƒ Ρ€ΡƒΠΊΡƒ ΠΈ удалился, радостный ΠΈ спокойный.
And then Beregond, perceiving the mercy and justice of the King, was glad, and kneeling kissed his hand, and departed in joy and content.
Но ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎΡΡŒ Π½Π° это ΠΏΠΎΠΉΡ‚ΠΈ: отчасти ΠΈΠ· милосСрдия, Π° отчасти… Надо Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ Π‘Π°Ρ€ΡƒΠΌΠ°Π½Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ голос Π΅Π³ΠΎ тСряСт ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡Π½ΡƒΡŽ Π²Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ.
But I had reasons for trying; some merciful and some less so. First Saruman was shown that the power of his voice was waning.
— Но я зашСл слишком далСко… — ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ произнСс ΠΎΠ½.Β β€” Они Π΄ΡƒΠΌΠ°Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я ΠΏΠΎΠ³ΠΈΠ±Π½Ρƒ, ΠΏΡ‹Ρ‚Π°ΡΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ вас, Π° я Π·Π΄Π΅ΡΡŒβ€¦ Π²Ρ‹ Π² ΠΌΠΎΠΈΡ… руках… ΠΏΠ°Π»ΠΎΡ‡ΠΊΠ° Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρƒ мСня… Π²Π°ΠΌ остаСтся Ρ€Π°ΡΡΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ лишь Π½Π° ΠΌΠΎΠ΅ милосСрдиС… — НСт, Π”Ρ€Π°ΠΊΠΎ,Β β€” Π½Π΅Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΊΠΎ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ» Π”Π°ΠΌΠ±Π»Π΄ΠΎΡ€.Β β€” БСйчас Π² счСт ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΌΠΎΠ΅ милосСрдиС, Π½Π΅ вашС. ΠœΠ°Π»Ρ„ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π». Π ΠΎΡ‚ Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π» ΠΏΡ€ΠΈΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚, волшСбная ΠΏΠ°Π»ΠΎΡ‡ΠΊΠ° ΠΏΠΎ-ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½Π΅ΠΌΡƒ Π΄Ρ€ΠΎΠΆΠ°Π»Π°.
he said slowly. β€œThey thought I’d die in the attempt, but I’m here… and you’re in my power… I’m the one with the wand… you’re at my mercy…” β€œNo, Draco,” said Dumbledore quietly. β€œIt is my mercy, and not yours, that matters now.” Malfoy did not speak.
Он вспоминал Π₯воста, погибшСго ΠΈΠ·-Π·Π° ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ малюсСнького проблСска милосСрдия… Π”Π°ΠΌΠ±Π»Π΄ΠΎΡ€ ΠΈ это ΠΏΡ€Π΅Π΄Π²ΠΈΠ΄Π΅Π». Бколько Π΅Ρ‰Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π”Π°ΠΌΠ±Π»Π΄ΠΎΡ€?
And he thought of Wormtail, dead because of one small unconscious impulse of mercy… Dumbledore had foreseen that… How much more had he known?
Волько Ссли Ρ‚Ρ‹ Π½Π΅ найдСшь, Ρ‚ΠΎ ΡƒΠΆ ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ½ΠΈ, Π³ΠΎΠ»ΡƒΠ±Ρ‡ΠΈΠΊ, ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΡˆΡŒ! К Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŽ, ΠΊ Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŽ, ΠΊ самому Ρ†Π°Ρ€ΡŽ ΠΏΠΎΠ±Π΅Π³Ρƒ, милосСрдому, Π² Π½ΠΎΠ³ΠΈ Π±Ρ€ΠΎΡˆΡƒΡΡŒ, сСйчас ΠΆΠ΅, сСгодня ΠΆΠ΅! я β€” сирота!
Only if you don't find anything, then, excuse me, my dear, but you'll answer for it! To the sovereign, the sovereign, I'll run to the merciful tsar himself, I'll throw myself at his feet, now, today! I'm an orphan!
Никогда, Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π°! ΠœΠΈΠ»ΠΎΡΠ΅Ρ€Π΄ΠΈΡ, ΠΌΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ, ΡƒΠΌΠΎΠ»ΡΡŽ вас, милосСрдия!
Never, never! Mercy, my lord, I beg, mercy!
Π“Π΄Π΅ ΠΆΠ΅ здСсь милосСрдиС?
Where's mercy there?
Π£ Π½ΠΈΡ… Π½Π΅Ρ‚ милосСрдия.
They have shown no mercy.
- ΠœΠΈΠ»ΠΎΡΠ΅Ρ€Π΄ΠΈΠ΅ Π±ΠΎΠΆΠΈΠ΅, Π½Π°Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎ, стоит Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈ милосСрдиС людСй.
Β Β Β Β Β  "God's mercy is surely the amount of mercy man has succeeded in arriving at.
Они Π½Π΅ проявляли милосСрдия.
They showed no mercy.
ΠœΠΈΠ»ΠΎΡΠ΅Ρ€Π΄ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌ Π½Π΅Π²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠΎ.
They have no mercy.
И Π² этом Π½Π΅Ρ‚ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ милосСрдия.
There's no mercy in that.
Π’ Π½Ρ‘ΠΌ Π½Π΅Ρ‚ милосСрдия.
It had no mercy in it.
ΠœΠΈΠ»ΠΎΡΠ΅Ρ€Π΄ΠΈΠ΅ начинаСтся ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго с самого сСбя.
Charity begins at home.
i) ЀСдСрация сСстСр милосСрдия;
(i) Sisters of Charity Federation;
ΠŸΡƒΡ‚ΡŒ ΠΌΠΈΡ€Π°: ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°, ΡΠΏΡ€Π°Π²Π΅Π΄Π»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ, милосСрдиС
The path of peace: Truth, Justice, Charity
ВоспитаниС ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠΈ Π² Π΄ΡƒΡ…Π΅ справСдливости ΠΈ милосСрдия
Education of young people in justice and charity
Π˜Π½Π²Π°Π»ΠΈΠ΄Ρ‹ Π½Π΅ Π½ΡƒΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² милосСрдии, ΠΈΠΌ Π½ΡƒΠΆΠ½Ρ‹ возмоТности.
Persons with disabilities need no charity, but need opportunities.
ΠœΡ‹ проявляСм милосСрдиС [Π² ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ] для пСрСвоспитания Π±Π»ΠΈΠΆΠ½ΠΈΡ….
To undertake charity [in education] is to re-educate creatures.
Π€Π΅Π΄Π΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ сСстСр милосСрдия (ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ статус)
Sisters of Charity Federation (special consultative status)
ΠŸΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ эти ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°, ΠΌΡ‹ исходили Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΈΠ· сообраТСний милосСрдия ΠΈ чистого Π°Π»ΡŒΡ‚Ρ€ΡƒΠΈΠ·ΠΌΠ°.
They are not simply charity, nor are they pure altruism.
Радиостанция <<Голос милосСрдия>>, Π”ΠΆΡƒΠ½ΠΈΠ΅, сСвСр Π‘Π΅ΠΉΡ€ΡƒΡ‚Π°
"Voice of Charity" radio station, Jounieh, north of Beirut
ΠœΠΈΠ»ΠΎΡΠ΅Ρ€Π΄ΠΈΠ΅, дорогая мисс ΠŸΡ€ΠΈΠ·ΠΌ, милосСрдиС!
Oh, charity, Miss Prism, charity.
ΠœΠΈΠ»ΠΎΡΠ΅Ρ€Π΄ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго.
Charity above all.
"ΠœΠΈΠ»ΠΎΡΠ΅Ρ€Π΄ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎ всСм".
Charity for all.
"Π’ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅ΠΌ, милосСрдиС Ρ€ΠΎΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ‚ милосСрдиС ΠΈ я ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°ΡŽ Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π°Π»ΡŒΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°Ρ‚ΠΈΠ²Ρƒ".
However, as charity breeds charity, I offer an alternative.
- Π—Π½Π°Π΅ΡˆΡŒ, ΠΈΠ· милосСрдия.
- You know, for charity.
ΠœΠΈΠ»ΠΎΡΠ΅Ρ€Π΄ΠΈΠ΅, сэр, ΠΎΠ±Π»Π°Π³ΠΎΡ€Π°ΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚.
Charity, sir, purifies a man.
ΠŸΡ€ΠΎΡ‰Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ„Ρ€Π°Π·Π° β€” само милосСрдиС.
The adieu is charity itself.
ΠœΠΈΠ»ΠΎΡΠ΅Ρ€Π΄ΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹Ρ… людСй снабТаСт Π΅Π³ΠΎ, ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°, срСдствами, Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΌΠΈ для сущСствования.
The charity of well-disposed people, indeed, supplies him with the whole fund of his subsistence.
Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎ ΡƒΠΆ ΠΈΡ… христианскоС милосСрдиС.
for of such is their charity.
Или Π΄Π°ΠΆΠ΅ для Π€ΠΎΠ½Π΄Π° милосСрдия.
Or even for a charity.
Π’ этом ΠΈ состоит милосСрдиС.
This is the spirit of Charity.
Π₯ристианскоС милосСрдиС?
Was it Christian charity?
НСмноТко милосСрдия, Π°?
A little charity, please.
Π― всСгда Π² милосСрдиС Π²Π΅Ρ€ΠΈΠ»Π°...
I've always believed in charity."
Π₯ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ прСпятствовал ΠΌΠΈΠ»ΠΎΡΠ΅Ρ€Π΄ΠΈΡŽ.
It was too cold for charity.
— ВсСго лишь христианскоС милосСрдиС.
β€˜It’s pure Christian charity.
ΠžΠ±ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ – это милосСрдиС Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ°.
Teaching is charity for the intelligent.
nom
2. ВорТСство милосСрдия ΠΈ тСрпимости Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΡ… ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ΠΎΠΉ
2. The rule of grace and tolerance between men and women:
Π˜Ρ… Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠΈΠ΅ Π² случаС ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄Ρ‹ ΠΈ ΠΈΡ… милосСрдиС Π² случаС пораТСния ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒ страну Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΈ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… собствСнноС наслСдиС.
Their magnanimity in victory or grace in defeat can move the country forward and define their own legacy.
Π Ρ‹Ρ†Π°Ρ€ΡŒ магистСрского милосСрдия, Π‘ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΎΡ€Π΄Π΅Π½ Π³ΠΎΡΠΏΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΠ΅Ρ€ΠΎΠ² св. Иоанна Π˜Π΅Ρ€ΡƒΡΠ°Π»ΠΈΠΌΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Родосского ΠΈ ΠœΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, 1975 Π³ΠΎΠ΄.
Knight of Magistral Grace, Sovereign Military and Hospitaller Order of St. John of Jerusalem, Rhodes and Malta, 1975.
Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ½Ρ‹Π΅ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ прСдписаны для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈΠΌ ΡƒΡ€ΠΎΠ½ Π² качСствС Π°ΠΊΡ‚Π° милосСрдия, Π° Π½Π΅ Π² качСствС прСдусмотрСнной Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌ обязанности.
Generous provision has been willingly made to allow tribes to recover for wrongs, as a matter of grace, not because of legal liability.
Богласно исламу, ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ людьми, ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ основаны Π½Π° милосСрдии, Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠΈΠΈ ΠΈ ΡΠ½ΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π² интСрСсах построСния Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ общСства.
Islam views the relationship between people, men and women, as one based on grace, forgiveness, and leniency aiming to get a stronger social building.
Π’ Нагасаки стипСндиаты посСтили мСсто, Π³Π΄Π΅ находился эпицСнтр ядСрного Π²Π·Ρ€Ρ‹Π²Π°, ΠœΡƒΠ·Π΅ΠΉ Π°Ρ‚ΠΎΠΌΠ½ΠΎΠΉ Π±ΠΎΠΌΠ±Π°Ρ€Π΄ΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΊΠΈ, ΠœΠ΅ΠΌΠΎΡ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π·Π°Π» ΠΌΠΈΡ€Π° ΠΈ Π₯ΠΎΠ»ΠΌ милосСрдия, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ с Ρ‚Π΅ΠΌΠΈ, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠ» эти события, ΠΈ с ΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹ΠΌΠΈ.
In Nagasaki, the fellows visited the Atomic Bomb Hypocentre and Museum, the Peace Memorial Hall and the Hill of Grace, in addition to meeting with survivors of the atomic bombings as well as scholars.
Π‘ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ солдаты Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ способны ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π²ΠΎΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π»ΠΈΠΊΡ‚Ρƒ бСзнравствСнный Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€, Π½ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ высоких цСнностСй ΠΈ Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… случаях Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ милосСрдия ΠΈ сострадания.
Human soldiers do bring a capacity for depravity to armed conflict, but they also hold the potential to adhere to higher values and in some cases to show some measure of grace and compassion.
- "Π£Π΄Π°Ρ€ милосСрдия", ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΌΠ°Π½.
- "Coup de grace," Cartman.
Π‘Π΅Π·Π΄ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ источник милосСрдия.
- boundless stores of grace
И ΠΌΠΈΠ»ΠΎΡΠ΅Ρ€Π΄ΠΈΡŽ Π±ΠΎΠΆΡŒΠ΅ΠΌΡƒ.
- And the grace of God.
Π—Π° проявлСнноС милосСрдиС.
For the grace you've shown.
Π˜Ρ… милосСрдиС ΠΈ смирСниС...
Their grace and humility...
Π¦Π΅Ρ€ΠΊΠΎΠ²ΡŒ Бвятой Π”Π΅Π²Ρ‹ милосСрдия.
Our Lady of Grace charities.
ΠœΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈΠΊΠΎΡ€Π΄ - ΠΊΠΈΠ½ΠΆΠ°Π» милосСрдия.
Β© Ricord the Misa, the "grace -bringer."
Π”Π° здравствуСт ΠœΠ°Ρ€ΠΈΡ полная милосСрдия.
Hail Mary, full of grace.
Π’Ρ‹ смотрСл «ЖСст милосСрдия»?
You see State of Grace?
Он Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π» это β€œΡΠΏΠ°ΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ милосСрдиСм”.
And he called this a β€˜saving grace’.
Π― ΠΏΠΈΡˆΡƒ ΠΎΠ± Π£ΠΎΡ€Ρ€Π΅Π½Π΅ Π² Β«ΠœΠΈΠ»ΠΎΡΠ΅Ρ€Π΄ΠΈΠΈ ΠΈ муТСствС»;
I describe Warren in Grace and Grit;
Π΄Π° Π½Π΅ Π»ΠΈΡˆΠΈΡ‚ ΠΎΠ½ вас своСго милосСрдия;
may He shower His grace upon you;
Β«Π­Ρ‚ΠΎ, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠœΠΈΠ»ΠΎΡΠ΅Ρ€Π΄ΠΈΠ΅ Π‘ΠΎΠΆΠΈΠ΅Β». Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌ.
That and God's Grace, of course. It was a gift.
Но Ссли Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π² спартанцах Π½Π΅Ρ‚ особого милосСрдия, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠΌΡƒ.
But if there is not much grace in Sparta, there is reverence for the past.
Π― Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ» Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Β«ΠœΠΈΠ»ΠΎΡΠ΅Ρ€Π΄ΠΈΠ΅ ΠΈ муТСство».
I have just finished reading Grace and Grit.
ΠœΡ‹ с ΠΌΡƒΠΆΠ΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°Π»ΠΈ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Ρƒ Β«ΠœΠΈΠ»ΠΎΡΠ΅Ρ€Π΄ΠΈΠ΅ ΠΈ муТСство».
My husband and I have been reading the book Grace and Grit.
Π’ ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚Π΅ 478e указываСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ суд ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ прСдоставлСнии ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΈΠ· Ρ€Π°Π·Π²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… супругов содСрТания ΠΈΠ· милосСрдия; ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ содСрТаниС Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· ΠΏΡ€Π°Π², Π° Π½Π΅ Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠΌ милосСрдия.
Paragraph 478 (e) indicated that the court could judge that maintenance should be awarded to a divorced spouse for reasons of clemency; however, maintenance should be a right, not an act of clemency.
По мнСнию Π Π°Π±ΠΎΡ‡Π΅ΠΉ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹, Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ Π°ΠΊΡ‚ милосСрдия Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΄ΠΎΡΡ‚ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ примирСния, ΠΊ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ стрСмится ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ Π’ΡŒΠ΅Ρ‚Π½Π°ΠΌΠ°.
The Working Group believes that a clemency measure of this kind would help to promote the national reconciliation sought by the Government.
Оно заявляСт, Ρ‡Ρ‚ΠΎ этот Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ являСтся Π²ΠΎΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ сувСрСнного Π°ΠΊΡ‚Π° милосСрдия, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π² ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ соотвСтствуСт полоТСниям ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠ² ΠΏΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²Π°ΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°.
It maintains that the law constituted a sovereign act of clemency that is fully in accord and harmony with the international instruments on human rights.
ВсС эти ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ милосСрдия прСдусмотрСны бурундийским Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ, ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ отступлСниС ΠΎΡ‚ Π½Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΎ мСста Π² ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ с октября 1993 Π³ΠΎΠ΄Π° ΠΏΠΎ сСгодняшний дСнь.
All of these clemency measures are provided for in Burundi's legislation and no derogating measure has been taken in the period since October 1993.
ВмСстС с Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Ρ€Π°ΡΡΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ милосСрдия (Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π° ΠΈΠ»ΠΈ смягчСниС ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ наказания), ΠΊΠ°ΠΊ это прСдусматриваСт ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡ 19 Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠŸΠΎΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ.
However, they may benefit from measures of clemency (commutation or remission of sentence), in accordance with the terms of article 19 of the abovementioned Decree.
ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡƒΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ Π²Ρ‹ΠΏΠ»Π°Ρ‚Π΅ содСрТания ΠΈΠ· милосСрдия, с Ρ‚Π΅ΠΌ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ суды ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ Π²ΠΎ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ всС ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° ΠΈ Π²Ρ‹Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ справСдливоС Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅.
Provision had been made for the award of maintenance for reasons of clemency, so as to enable the courts to take all circumstances into account and make a fair determination.
C. Учитывая всС Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ общСчСловСчСского ΠΈ исламского милосСрдия, Исламская РСспублика Π˜Ρ€Π°Π½ проявляСт ΡΠ½ΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊ прСступникам, Π½Π΅ Π΄ΠΎΡΡ‚ΠΈΠ³ΡˆΠΈΠΌ 18Π»Π΅Ρ‚Π½Π΅Π³ΠΎ возраста.
C. The Islamic Republic of Iran, considering all human and Islamic clemencies, applies leniency towards criminals under the age of 18.
АлТир проявил милосСрдиС ΠΊ своим Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π°Π½Π°ΠΌ, ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΌ Π°ΠΊΡ‚Ρ‹ отчаяния ΠΏΠΎ ΡƒΠΊΠ°Π·ΠΊΠ΅ иностранных манипуляторов, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… АлТир ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎ осудил.
It had shown clemency to those of its citizens who had been driven to acts of despair by foreign manipulators whom Algeria had publicly denounced.
Π₯отя Π½ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π°ΠΊΡ‚ Π² АлТирС Π½Π΅ содСрТит слов <<амнистия>> ΠΈΠ»ΠΈ <<Π±Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ>>, Π° дСлСгация ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°Π΅Ρ‚ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ <<милосСрдиС>>, Π΅Π΅ вопрос касался Π½Π΅ сСмантики.
While none of the legal enactments in Algeria used the terms "amnesty" or "impunity", and the delegation had preferred to use the term "clemency", her question had not involved semantics.
ДСйствуя Π² соотвСтствии с традициями милосСрдия ΠΈ Π³ΡƒΠΌΠ°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠ°, государство ΠΏΠΎ ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°ΡŽ ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² рассматриваСт ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Ρ‹ ΠΈ ΠΎΠ±ΡŠΡΠ²Π»ΡΠ΅Ρ‚ Π°ΠΌΠ½ΠΈΡΡ‚ΠΈΡŽ для Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ…, ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… трСбованиям Π—Π°ΠΊΠΎΠ½Π° ΠΎΠ± амнистии.
In line with the tradition of clemency and humanity, the State, on the occasion of major festivities, considers and grants amnesties to prisoners who meet the requirements of the Law on Amnesty.
Он заслуТиваСт милосСрдия.
He deserves clemency.
Π― Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΡƒ милосСрдия.
I'm not begging for clemency.
Улисс смог ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ милосСрдиС.
Ulysses showed clemency to satisfy the gods.
Народ ΠΆΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ вас милосСрдия.
The country expects your benevolence and clemency.
Π­Ρ‚ΠΎ милосСрдиС ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈ Π½Π΅ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°ΠΉΡ‚Π΅.
This clemency can be withdrawn, so hark ye.
Π΅Π³ΠΎ чСловСчности, тСрпимости, храбрости ΠΈ Π΅Π³ΠΎ милосСрдия.
for his humanity, his tolerance, his courage and his clemency.
ΠœΠ΅Ρ‚ΠΊΠ° милосСрдия ΠΎΡ‚ Π΅Π³ΠΎ самого Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ³ΠΎ ВСличСства ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»Ρ Π“Π΅ΠΎΡ€Π³Π°.
A mark of clemency from his most gracious Majesty King George.
ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄Ρ ΠΊ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ ΠΈΠ· упомянутых Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ свойств, скаТу, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŒ ΠΆΠ΅Π»Π°Π» Π±Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΡΠ»Ρ‹Ρ‚ΡŒ милосСрдным, Π° Π½Π΅ ТСстоким, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ слСдуСт ΠΎΡΡ‚Π΅Ρ€Π΅Π³Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π·Π»ΠΎΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ‚ΡŒ милосСрдиСм.
Coming now to the other qualities mentioned above, I say that every prince ought to desire to be considered clement and not cruel. Nevertheless he ought to take care not to misuse this clemency.
Π’Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎ милосСрдиС Братства.
Such is the clemency of the Brotherhood.
А Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Ρ‚Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡˆΡŒ ΠΎ милосСрдии для ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ…?
Now you beg clemency for one of them?
ВыступлСниС ЛоуэнбСрга свСлось, ΠΏΠΎ сущСству, ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΡΡŒΠ±Π΅ ΠΎ милосСрдии.
Lowenberg's plea essentially was for clemency.
МоТСшь ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ милосСрдиС Π²ΠΎ Π²Ρ€Π°Π³Π΅?
Can you imagine clemency from an enemy?
ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Π² этот Ρ€Π°Π· я продСмонстрировал милосСрдиС ΠΈ Π»ΡŽΠ±ΡΡ‰Π΅Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Therefore, this once, have I shown soft clemency and loving forgiveness.
Как Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ врСмя ΠΊΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ смССт Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΠ½Π΅ ΠΎ милосСрдии ΠΈ сострадании?
In such a crisis, what fool dares to speak to me of clemency and compassion?
Как ΠΎΡ‚Ρ€Π°Π΄Π½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ Π½Π° этих стСнах вСстников милосСрдия ΠΈ ΠΌΠΈΡ€Π°.
I would fain perceive on these walls messengers of peace and of clemency.
ΠœΠΈΠ»ΠΎΡΠ΅Ρ€Π΄ΠΈΠ΅ Π ΠΎΠ±Π΅Ρ€Π°, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, Π½Π΅ Ρ€Π°ΡΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΡΠ»ΠΎΡΡŒ Π½Π° всСх Π΅Π³ΠΎ Π΄Π°Π²Π½ΠΈΡ… Π²Ρ€Π°Π³ΠΎΠ².
Robert's clemency did not however extend to all his other erstwhile enemies.
Π’ΠΎΠΌ ясно осознавал ΠΈΡΡ‚ΠΈΠ½Π½ΡƒΡŽ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΈΠ½Ρƒ милосСрдия Π€ΠΈΠ»ΠΈΠΏΠ°, ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΈΠ²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ Π­Π»Π»Π΅Π½.
Tom was very conscious of the depth of Philip’s clemency in pardoning Ellen.
Π˜Ρ… Π³Ρ€ΠΎΠΌΡ‹ ΠΈ ΡƒΡ€Π°Π³Π°Π½Ρ‹ вскорС Π·Π°Ρ‚ΠΈΡ…Π½ΡƒΡ‚ ΠΈ смСнятся Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ присущим людям милосСрдиСм.
Their winds and thunders will soon die down into a more natural clemency.
Π•ΡΡ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Π΅ милосСрдиС Π² ΠΌΠΈΡ€Π΅.
There's still graciousness in the world.
ΠœΠΈΠ»ΠΎΡΠ΅Ρ€Π΄ΠΈΠ΅ - Π½Π΅ ΠΈΡ… основноС достоинство.
Graciousness is not their primary virtue.
Она Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»Π° с Π°ΠΊΡ†Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ, ΠΈ Π² голосС ΠΏΠΎΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π»ΠΈΡΡŒ Π½ΠΎΡ‚ΠΊΠΈ милосСрдия, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅, казалось, Π±Ρ‹Π»ΠΎ СстСствСнным для Π½Π΅Ρ‘.
She spoke with refined accents and with a graciousness that appeared to come naturally to her.
β€“Β ΠœΠΎΠ»ΡŽ вас ΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ мСня милосСрдиСм своим Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ со мною Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π°ΠΊ.
I pray you, enlighten me with your graciousness so far as to break fast with me.
И я Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ, Π΄Π΅Ρ‚ΠΈ ΠΌΠΎΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²Ρ‹ ΡƒΠ²Π΅Ρ€ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹ΡΡˆΠΈΠΉ судия, Π½Π°ΠΊΠ°Π·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ нас Π·Π° ΠΏΡ€Π΅Π³Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ наши, Π²ΠΎΠ»Π΅Π½ ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… Π½Π°ΠΌ с присущим Π΅ΠΌΡƒ милосСрдиСм ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅Ρ‚ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ тяТкого проклятия, ΠΊΠΎΠ΅Π³ΠΎ нСльзя Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ ΠΈΡΠΊΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠ»ΠΈΡ‚Π²ΠΎΠΉ ΠΈ покаяниСм.
And I would have you believe, my sons, that the same Justice which punishes sin may also most graciously forgive it, and that no ban is so heavy but that by prayer and repentance it may be removed.
nom
ΠšΠΎΠ½ΡΠ΅Ρ€Π²Π°Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ Π²ΠΎΡ€Ρ‡Π°Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ милосСрдиС поощряСт Π·Π»ΠΎΡƒΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠ².
The conservatives grumble that such lenity encourages evildoers.
Однако Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, Π½Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π½ΠΈ Ρ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Π½ΠΈ воспитаниСм ΠΊ Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ, я Π±Ρ‹Π» ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎΠΉ ΡΡƒΠ΄ΡŒΡ Π² ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Ρ… Π²Π΅Ρ‰Π°Ρ… ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² кротости ΠΈ милосСрдия Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π΅, Π°, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² (хотя, Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, ΠΈ нСсправСдливо), считал Π΅Π³ΠΎ скорСС суровым, Ρ‡Π΅ΠΌ мягким.
Yet, as to myself, I must confess, having never been designed for a courtier, either by my birth or education, I was so ill a judge of things, that I could not discover the lenity and favour of this sentence, but conceived it (perhaps erroneously) rather to be rigorous than gentle.
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ посланСц ΠΈΠΌΠ΅Π» инструкции ΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° Π²ΠΈΠ΄ ΠΌΠΎΠ½Π°Ρ€Ρ…Ρƒ БлСфуску Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ΅ милосСрдиС своСго повСлитСля, ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π²ΡˆΠ΅Π³ΠΎΡΡ Π½Π°Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π° мСня Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎΠ³ΠΎ наказания, ΠΊΠ°ΠΊ ослСплСниС, ΠΈ ΠΎΠ±ΡŠΡΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π±Π΅ΠΆΠ°Π» ΠΎΡ‚ правосудия ΠΈ Ссли Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π²ΡƒΡ… часов Π½Π΅ Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‰ΡƒΡΡŒ Π½Π°Π·Π°Π΄, Ρ‚ΠΎ Π±ΡƒΠ΄Ρƒ лишСн Ρ‚ΠΈΡ‚ΡƒΠ»Π° Π½Π°Ρ€Π΄Π°ΠΊΠ° ΠΈ объявлСн ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ.
This envoy had instructions to represent to the monarch of Blefuscu, β€œthe great lenity of his master, who was content to punish me no farther than with the loss of my eyes; that I had fled from justice; and if I did not return in two hours, I should be deprived of my title of nardac, and declared a traitor.”
nom
Π•Π³ΠΎ Π·Π°Π΄Π°Ρ‡Π° состоит Π² распрСдСлСнии срСдств закята согласно ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠ°Ρ‚Ρƒ ΠΈ Π² осущСствлСнии Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ² милосСрдия Π² ΠšΡƒΠ²Π΅ΠΉΡ‚Π΅ ΠΈ Π·Π° Ρ€ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠΎΠΌ согласно прСдписаниям ислама.
It distributes money given through the alms-tax (zakat) and spends it in accordance with sharia precepts, performing charitable work in Kuwait and abroad, in keeping with the teachings of Islam.
Π”ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ поТСртвования Π² соотвСтствии с ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠΎΠΌ "Π·Π°ΠΊΠ°Ρ‚" (ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· Π·Π°ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅ΠΉ ислама, ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ "милосСрдиС") Ρ€Π°ΡΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ срСди Π½ΡƒΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ, 65 ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹.
The "zakat" (alms-giving prescribed by Islam) fund distributes the monies collected under this voluntary scheme to beneficiaries, 65 per cent of whom are women.
ЀактичСски Ρ€Π°Π·Π΄Π°Ρ‡Π° милостыни являСтся ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π²Ρ‹Ρ… ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΎΠ² проявлСния милосСрдия Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… ΠΈΠ· ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Π΅ΠΉΡˆΠΈΡ… ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΉ.
In fact, the giving of alms is one of the key practices of many of the world’s great religions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test