Traduction de "мешки с мукой" à anglaise
Мешки с мукой
Exemples de traduction
flour bags
В число контрактов на поставку продовольствия и смежных товаров, рассмотрению которых представитель Соединенных Штатов сознательно препятствовал в течение долгого периода, пока решения по ним наконец не были приняты, входят контракты со следующими порядковыми номерами: 44 (с Вьетнамом на поставку риса); 125 (с Австрией на поставку риса); 45 (с Австрией на поставку сахара); 405 (с Российской Федерацией на поставку сахара); 8 (с Иорданией на поставку цейлонского чая); 9 (с Иорданией на поставку цейлонского чая); 132 (с Российской Федерацией на поставку детского питания); 157 (с Турцией на поставку пластиковых мешков для муки); 217 (с Бельгией на поставку оборудования для портовой перегрузки зерновых); и 177 (с Вьетнамом на поставку риса).
Contracts for foodstuffs that the United States representative deliberately placed on hold for long periods of time before a decision was reached include those numbered as follows: 44 (with Viet Nam for rice); 125 (with Austria for rice); 45 (with Austria for sugar); 405 (with the Russian Federation for sugar); 8 (with Jordan for Ceylon tea); 9 (with Jordan for Ceylon tea); 132 (with the Russian Federation for infant formula); 157 (with Turkey for plastic flour bags); 217 (with Belgium for dockside cereal-handling equipment); and 177 (with Viet Nam for rice).
Пришел черед нового мешка с мукой, и тут во дворе появилась Джеральдина.
I was gettin' another flour bag set when Geraldine came into the yard.
Мы с Бампо спустились в трюм и за мешками с мукой действительно обнаружили человека, стоявшего на четвереньках.
So Bumpo and I went down into the hold; and there, behind the flour–bags, plastered in flour from head to foot, we found a man.
Все шло своим чередом, и Смит, отдыхая на лежанке из мешков с мукой, думал, что его просто посетил ночной кошмар.
It was so mundane that Smith, resuming his couch on the flour bags, wondered if he hadn't had a bizarre nightmare.
— На борту безбилетный пассажир, сэр, — сказал он голосом заправского моряка. — Я только что обнаружил его за мешками с мукой! — Боже мой! — вскричал Доктор. — Что за безобразие!
said he in a very business–like seafaring voice. "I just discovered him, behind the flour–bags." "Dear me!" said the Doctor. "What a nuisance!
Пошатываясь и опираясь на плечо доктора-йендри, Смит сумел забраться в грузовую повозку, где механики устроили для него лежанку из мешков с мукой, принадлежащих «Мельницам Старого Труна».
Smith staggered out to the cart leaning on the Yendri doctor, who helped him up to a sort of couch the keymen had made out of the flour bags from Old Troon Mills.
Каждый камушек стоит как тысяча мешков с мукой.
Every stone is worth 1.000 sacks of flour.
Я видела как он легко забрасывает огромные мешки с мукой в амбар.
He can throw a 100 pound sack of flour right in his head. I've seen it.
Да и вообще Петр Петрович принадлежал к разряду людей, по-видимому чрезвычайно любезных в обществе и особенно претендующих на любезность, но которые, чуть что не по них, тотчас же и теряют все свои средства и становятся похожими скорее на мешки с мукой, чем на развязных и оживляющих общество кавалеров.
then he frowned and fell silent. Generally speaking, Pyotr Petrovich belonged to that category of people who appear extremely affable in company, and with a special claim to affability, but who, as soon as something grates on them, instantly lose all their resources and begin to seem more like sacks of flour than offhand and convivial cavaliers.
Филип тяжело опустился на мешки с мукой.
Philip slumped back on the sacks of flour that formed his seat.
так он мог говорить о собаке или о мешке с мукой.
he might have been speaking of a dog, or of a sack of flour.
Они лежат друг на друге, похожие больше на мешки с мукой, чем на людей.
They are piled up on our rear shielding in layers, more like sacks of flour than human beings.
с погрузочной площадки молокозавода тащили на склад тяжелые мешки с мукой;
heavy sacks of flour were being dragged from the loading ramp of the dairy into the storage room;
Она вела лошадь, нагруженную вполне невинным на вид мешком с мукой.
She was leading a horse carrying an innocent sack of flour, and there was a hemp rope knotted loosely on its saddle horn.
— Господи помилуй, Томми, — говорил он, наблюдая, как я тащу мешки с мукой, — у вас прекрасный корабль!
"My Goodness, Tommy," said he, as he watched me carrying on some sacks of flour, "but that's a pretty boat!
Это местные фермеры увозили с мельницы свои мешки с мукой. Сара приветливо махала каждому них, но они лишь кивали ей без тени улыбки.
Their carts were laden with sacks of flour. She waved cheerfully. The farmers nodded back without smiling.
Наблюдая за дракой, он увидел, что многие из нападавших вовсе не дерутся, а в спешке хватают мешки с мукой и бегут прочь.
Looking past the fracas, he saw that most of the attackers were not fighting at all-they were picking up sacks of flour and running out with them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test