Traduction de "ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Π°" Γ  anglaise
МанСкСна
nom
Exemples de traduction
nom
МанСкСн WorldSID
WorldSID Dummy
Или ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Ρ‹ Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ.
Get the dummies.
Π­Ρ‚ΠΎ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Π°.
It's a dummy's head.
Π’Π²ΠΎΠΉ ΠΌΡƒΠΆ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½.
Your husband's a dummy.
ΠœΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Ρ‹ - это ΠΎΠ΄Π½ΠΎ.
- Dummies are one thing.
- Π’ΠΈΡ‚Ρ€ΠΈΠ½Π½Ρ‹Π΅ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Ρ‹ Π½Π°Π²Π΅Ρ€Ρ…Ρƒ.
- The window dummies upstairs.
Как Ρ‚Ρ€Π΅Π½ΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½.
Like a tackle dummy.
Π­Ρ‚ΠΈ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ ΠΎΡ‚ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Π°.
Those are dummy's arms.
МанСкСн для Π°Π²Π°Ρ€ΠΈΠΉΠ½Ρ‹Ρ… испытаний?
A crash test dummy?
Π’ΠΈΡ‚Ρ€ΠΈΠ½Π½Ρ‹Π΅ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Ρ‹! ОТили!
Shop-window dummies come to life.
– Ан Π³Π°Ρ€Π΄![2] – скомандовал Π₯Π°Π»Π»Π΅ΠΊ, ΠΈ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½ Π½Π°Ρ‡Π°Π» Π°Ρ‚Π°ΠΊΡƒ.
"En garde!" Halleck called, and the dummy pressed the attack.
Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π»: какая Π½Π΅Π»Π΅ΠΏΠΎΡΡ‚ΡŒΒ β€” Ρ€Π°ΡΡΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½ Ρ€Π°ΡΡΠ»Ρ‹ΡˆΠΈΡ‚ Π΅Π΅ Ρ‚ΠΈΡ…ΠΈΠΉ голос сквозь стСкло, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π° ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π΅ Π³Ρ€ΠΎΡ…ΠΎΡ‡ΡƒΡ‚ автобусы ΠΈ Π³Π°Π»Π΄ΠΈΡ‚ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄. ΠŸΡ€Π°Π²Π΄Π°, Ρ‚ΡƒΡ‚ ΠΆΠ΅ сообразил, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Ρ‹ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ Π½Π΅ ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Ρ‚.
Harry thought how absurd it was for Tonks to expect the dummy to hear her talking so quietly through a sheet of glass, with buses rumbling along behind her and all the racket of a street full of shoppers. Then he reminded himself that dummies couldn’t hear anyway.
Π‘ нСзаинтСрСсованным Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ подошли ΠΊ Π²ΠΈΡ‚Ρ€ΠΈΠ½Π΅, Π³Π΄Π΅ стоял ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½ Π² Π·Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΠΈΡ‡ΠΊΠ΅, ΠΈ ΠΏΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΈ сквозь стСкло.
They strolled casually towards the window where the dummy in green nylon stood, then, one by one, stepped through the glass.
Π“Ρ€ΡŽΠΌ снова ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ½ΡƒΠ» Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ Π² спину, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½ стал ΠΏΠΎΠ±Π»ΠΈΠΆΠ΅, Π° Вонкс, глядя Π½Π° ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½, наклонилась ΠΊ Π²ΠΈΡ‚Ρ€ΠΈΠ½Π΅ Π²ΠΏΠ»ΠΎΡ‚Π½ΡƒΡŽ Ρ‚Π°ΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ‚ Π΅Π΅ дыхания Π·Π°ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΎ стСкло.
Moody gave Harry another shove between the shoulder blades to urge him forward and Tonks leaned close to the glass, looking up at the very ugly dummy, her breath steaming up the glass.
Π’Ρ€Π΅Π½ΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ стСнд остался, ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ Ρ„Π΅Ρ…Ρ‚ΠΎΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π΅Ρ€ΠΊΠ°Π»ΠΎ с Π½Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ½ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΡˆΠΈΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠ°ΠΌΠΈ, рядом с Π½ΠΈΠΌ – Π»Π°Ρ‚Π°Π½Ρ‹ΠΉ-ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π»Π°Ρ‚Π°Π½Ρ‹ΠΉ спарринг-ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½, ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈΠΉ Π½Π° ΠΈΠ·Ρ€Π°Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π² боях Π΄Ρ€Π΅Π²Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ…ΠΎΡ‚ΠΈΠ½Ρ†Π°.
A training table remained, and a fencing mirror with its crystal prisms quiescent, the target dummy beside it patched and padded, looking like an ancient foot soldier maimed and battered in the wars.
А Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· сСкунду Ρ€Π°Π·ΠΈΠ½ΡƒΠ» Ρ€ΠΎΡ‚ ΠΎΡ‚ изумлСния: ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½ Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎ ΠΊΠΈΠ²Π½ΡƒΠ», ΠΏΠΎΠΌΠ°Π½ΠΈΠ» суставчатым ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π΅ΠΌ, ΠΈ Вонкс, схватив ΠΏΠΎΠ΄ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ Π”ΠΆΠΈΠ½Π½ΠΈ ΠΈ Π΅Π΅ ΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ, вошла прямо Π² стСкло ΠΈ исчСзла.
Next second, his mouth opened in shock as the dummy gave a tiny nod and beckoned with its jointed finger, and Tonks had seized Ginny and Mrs. Weasley by the elbows, stepped right through the glass and vanished.
Она ΡƒΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠ»Π° ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½.
She’d dropped the dummy.
МанСкСн Π»Π΅ΠΆΠ°Π» Π½Π° ΠΏΠΎΠ»Ρƒ.
The dummy was on the floor.
На ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Ρ‹ ΠΎΠ½Π° поглядСла с ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.
She looked askance at the dummy.
И Ссли ΡƒΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ‚Π΅ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½, Π²Ρ‹Π±Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚Π΅.
And if you drop the dummy, it is a fail.
Кингсли, унСситС ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½.
Kingsley, take the dummy back in again.
β€”Β Π˜Π΄Π΅Ρ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Π° просто Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ»Π΅ΠΏΠ½Π°,Β β€” сказал ΠΎΠ½.
"The dummy idea was perfect," he said.
ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Ρ€Π°Π· ΠΌΡ‹ начисто снСсли Ρƒ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Π° Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ.
once we smote the head clean off the dummy.
ΠœΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Ρ‹ стояли Π½Π° Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π°Π΄ΠΊΠ°Ρ… Π±Π΅Π· всякой ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠΈ.
Dummies stood unconcerned on vertical landings;
На ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½. Как ΡƒΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ?
It could be a dummy under there. How would he know?
МанСкСн, ΠΊ Π½Π΅ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ, пСрСнСс тысячи пСрСтаскиваний.
The dummy, unfortunately, had been used for thousands of drags.
ΠŸΡ€ΠΎΡˆΡƒ прощСния, ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½!
Pardon me, mannequin!
Π­Ρ‚ΠΎ наш ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½.
It's our mannequin.
ВсСго лишь ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½...
Just a mannequin...
Π‘ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΡˆΠ°Ρ„Π΅Ρ€-ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½.
"Best mannequin" it is.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Ρ‹, сэр.
These are mannequins, sir.
*Машина или манСкСн?
β™ͺ Machine or mannequin?
- МанСкСн для ΡˆΠ°Ρ€Ρ„ΠΎΠ².
- It's a scarf mannequin.
ΠžΡΡ‚Π°Π²ΡŒ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½ здСсь.
Leave the mannequin here.
- Π—Π°Π±Π΅ΠΉ Π½Π° ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½.
- Move past the mannequin.
Волько Π·Π° Π½ΠΈΠΌ виднСлись Π½Π΅ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Ρ‹, Π° Ρ‚Ρ€ΠΈ Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠΈ Π² ΠΊΡƒΠΏΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ… β€” ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΌΠΈΠ»Ρ‹Π΅!
Behind it there areβ€”not mannequins, but three live girls in bathing suits, and they look pretty good!
Π‘ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ этот ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½ Π±Ρ‹Π» Π²ΠΎΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½, Π° я Π½Π΅Ρ‚.
It was like watching a mannequin talk, except that this mannequin was armed and I wasn't.
ΠœΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Ρ‹ Ρ€Π°Π·Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ.
The mannequins turned round.
— А этот ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½ просто сокровищС.
And this mannequin is a treasure.
Π― взглянул Π½Π° ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½ Π΅Ρ‰Π΅ Ρ€Π°Π·.
I looked at the mannequin again.
Π—Π° ΠΏΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΠΎΠΌ сидСл ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½.
A mannequin sat at the console.
ΠœΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Ρ‹ встряхнули Π½ΠΎΠΆΠ°ΠΌΠΈ;
The mannequins shook their blades;
Они Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Ρ‹.
They started moving the mannequins around.
Π’ΠΎΡ‚ ΡƒΠΏΠ°Π», Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½.
The man fell like a mannequin.
ΠšΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ Π½Π΅ Ρ€Π°Π· Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Ρ‹.
Everyone had seen mannequins before.
Π’ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· Π²ΠΈΡ‚Ρ€ΠΈΠ½ – Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½.
One windowβ€”humanoidΒ  mannequin.
ΠžΠŸΠ˜Π‘ΠΠΠ˜Π• ΠœΠΠΠ•ΠšΠ•ΠΠ
DESCRIPTION OF MANIKIN
8.1.3.6.3.1 МанСкСн Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΡƒΡΡ‚Π°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ спиной ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Π° ΠΈ ΡƒΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ устройством Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ расстояниС.
The manikin shall be placed so that the gap is between the rear of the manikin and the restraint.
1. БпСцификация ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Π°
1. Specifications of the manikin
8.1.3.6 Π˜ΡΠΏΡ‹Ρ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Ρ‹
8.1.3.6. Test manikins
2.2.1 Π˜Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½ΠΈΡ Π² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π΅ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Π°
Measurements in the head of the manikin
Они с ΠΌΡƒΠΆΠ΅ΠΌ ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Ρ‹ для Π²ΠΈΡ‚Ρ€ΠΈΠ½.
She and her husband manufactured manikins for show-window displays.
ΠžΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Ρ‹ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Π² ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΡ… Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π°Ρ… Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π»ΠΈ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°.
The other manikins were also only roughly humanoid.
МанСкСн для фСхтования! ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡΡΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ€ΠΎΠ±ΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Π² ΠΏΠΎΠ·Π΅ Ρ„Π΅Ρ…Ρ‚ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Π° с вытянутой Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΉ, Π‘ΡƒΠ·ΠΈ заставляла Ρ€ΠΎΠ±ΠΎΡ‚Π° ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° β€” Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ!
By facing the fencing manikin with its single arm toward the ore scout, she was making it believe she was a human!
– Это ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Ρ‹, – сказал Π£ΠΎΠ»Π»ΠΈ. – Они Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈ, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ я ΠΌΠΎΠ³Ρƒ Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ всё Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡƒΠ³ΠΎΠ΄Π½ΠΎ с этой ΠΏΠ΅Π½ΠΎΠΉ, ΠΈ это ΠΎΠ±Π»Π΅Π³Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΊΡƒ ΡˆΠΊΡƒΡ€Ρ‹, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ я ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΊΠ»Π΅Π΅ΠΌ, Π½Π°Ρ‚ΡΠ³ΠΈΠ²Π°ΡŽ ΡˆΠΊΡƒΡ€Ρƒ, Ρ€Π°Π·Π³Π»Π°ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽ Π΅Ρ‘ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠ½ΡΡŽ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ.
"They're manikins." Wally said. "They're good because I can sculpture the foam to fit the skin, then coat the manikin with skin paste, pull the skin over it, fit it and adjust it."
Π’ Π²ΠΈΡ‚Ρ€ΠΈΠ½Π΅ стояли ТСнскиС ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Ρ‹, ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚Ρ‹Π΅ Π² спортивныС ΡˆΠΎΡ€Ρ‚Ρ‹ ΠΈ Ρ€ΡƒΠ±Π°ΡˆΠΊΠΈ Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π° Π»Π°ΠΉΠΌΠ°.
Bosch could see female manikins in the window, dressed in lime-green running shorts and shirts.
Π’Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅ΠΉ Π½Π°Π΄ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ Π±Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π² ΠŸΠ°Ρ€ΠΈΠΆΠ΅ β€” вСдь ΠŸΠ°Ρ€ΠΈΠΆ устанавливаСт ΠΌΠΎΠ΄Ρ‹ Π½Π° ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Ρ‹ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅, Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π° ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρƒ.
That was why she had to go to Paris as often as she could, for Paris set the fashion in manikins just as it did in clothes.
Одна сторона прСдставляла собой Π³Ρ€ΡƒΠ±ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±ΠΈΠ΅ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Π° с Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ суставчатой мСханичСской Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΉ.
One side was a rough manikin form, and had a jointed mechanical arm dangling from it.
МанСкСн ΠΈΠ»ΠΈ Ρ€ΠΎΠ±ΠΎΡ‚ Π²Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Π» Π·Π°ΠΌΠ°Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, солдата, Π° ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Π²Π·ΡΡ‚ΡŒ Π² ΠΏΠ»Π΅Π½ ΠΈΠ»ΠΈ ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ.
Whether manikin or robot, it was designed first to lure a man, a soldier, then take him prisoner or kill him.
Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½Π½ΠΎ Π΄Π΅Ρ€Π³Π°ΡΡΡŒ, ΠΊΡƒΠΊΠ»Π° ΠΎΠ±Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ бСсформСнным ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½ΠΎΠΌ. Однако ΠΈ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½ быстро измСнялся – ΠΎΠ½ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ€Π°Π·Π±ΡƒΡ…Π°Π» ΠΈ уплотнялся, всС большС ΡƒΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π»ΡΡΡΡŒ ТСнской Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€Π΅.
Grotesquely it convulsed into a misshapen manikin figure, swelling and finning into the semblance of a woman.
Π‘ΠΎΠ»ΠΎΠΌΠΎΠΉ Π½Π°Π±ΠΈΡ‚Ρ‹Π΅ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Ρ‹ тянут ΠΊ Π½Π΅ΠΉ стСТками Π·Π°ΡˆΠΈΡ‚Ρ‹Π΅ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ, умоляя ΠšΠ°Ρ€ΠΎΠ»ΠΈΠ½Ρƒ ΠΊΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΈΡ… ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹.
Stuffed manikins hold out their stitched hands, imploring Caroline to buy the clothes off their backs.
nom
Π’ процСссС модСлирования использовался ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½, ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ 50-ΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π½Ρ‚ΠΈΠ»ΡŽ рСпрСзСнтативности взрослого ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½ ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΠΈΠ»Π΅Ρ‚Π½Π΅Π³ΠΎ Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ°.
The simulations used a 50th percentile adult male model and a 6-year-old child model.
Π£ Π€Π’Π‘Π‘ имССтся конСчноэлСмСнтная модСль ТСнского ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Π° 5-Π³ΠΎ процСнтиля, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π΅Π΅ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Ρ€Π½ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ.
FTSS has a Finite Element (FE) model for the 5th female, but it needs to be upgraded.
Π£ Ρ„ΠΈΡ€ΠΌΡ‹ "Π₯ΡŒΡŽΠΌΠ°Π½Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΡ" Π΅ΡΡ‚ΡŒ конСчноэлСмСнтная модСль ТСнского ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Π° 5-Π³ΠΎ процСнтиля, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π΅Π΅ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Ρ€Π½ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ.
Humanetics has a Finite Element (FE) model for the 5th female, but it needs to be upgraded.
Π”Π°Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅ быстро ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½. ОдСнСм Π΅Π³ΠΎ.
The model, fast, let's dress him.
- Π’ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ МанСкСн ΠΈ Π΄ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Π“Π»ΡƒΠΏ...
What happened to Model Man Boy and Dr. Not So Smart...?
ΠŸΠ°Ρ€ΠΈΠΊ с ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Π°,ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρƒ с ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚Ρ‹ Π΄Π°Π²Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π»Π°.
The wig on the model when you sold clothes years ago.
Π’Ρ‹ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚Π΅ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½ Π² Ρ†ΠΈΠ»ΠΈΠ½Π΄Ρ€Π΅ самого Π‘ΠΎ Π‘Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ΅Π»Π°! Π•Π³ΠΎ носила ΠΎΠ΄Π½Π° графиня...
You'll see, it's modeled on a top hat worn by Beau Brummell 'til a certain countess appeared in it to prove to the world that Mr. Brummell was her beau.
Одной ΠΈΠ· Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹Ρ… Π²Π΅Ρ‰Π΅ΠΉ, Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΡ€Π°Π·ΠΈΠ²ΡˆΠ΅ΠΉ Π·Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ, Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Ρ‹, с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… японки Π²Ρ‹Π±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡ‚ свои ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΡŒΡ, ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ СвропСйским слоТСниСм ΠΈ Π»ΠΈΡ†ΠΎΠΌ.
Visitors to Japan are always struck by the models in shop windows. They all look like Europeans.
Π― ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π»Π° Π½Π° ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹:
I pointed at the female model.
Π’ Π²ΠΈΡ‚Ρ€ΠΈΠ½Π°Ρ… ΡƒΠ½ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΠΌΠ°Π³ΠΎΠ² ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΆΠΈΠ²Ρ‹Π΅ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Ρ‹. Π’Ρ€ΡƒΠ΄ Π±Ρ‹Π» дСшСв.
Live models posed in the store windows. Labor was cheap.
Π‘Π»ΠΎΠ²Π½ΠΎ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Ρ‹ Π½Π° Π΄Π΅Ρ„ΠΈΠ»Π΅, ΠΎΠ½ΠΈ ΡƒΠ»Ρ‹Π±Π°Π»ΠΈΡΡŒ, Π½Π΅ произнося Π½ΠΈ слова, ΠΏΠΎΠΊΠ° Н.
Like fashion models strutting a runway, they smiled wordlessly until N.
Она Π½Π΅ выглядСла ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½, Π½Π΅ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π° Π½Π° Ρ‚Ρ€ΡƒΠΏ – Π½ΠΎ ΠΈ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΉ ΠΎΠ½Π° Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»Π°.
But she didn't look like the model, she didn't-quite-look like a corpse, and she didn't look alive, either.
И Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ эти ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Ρ‹ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΈ Π½ΠΈ Ρ€ΡƒΠΊ, Π½ΠΈ Π½ΠΎΠ³, усугубляло Π²Ρ‹ΠΏΡΡ‡Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ красоту Ρ‚ΡƒΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ‰Π°.
It was heavenly to the touch. And the fact that there were no arms or legs to the model enhanced the bulging beauty of the torso.
Π’ ΡƒΠ³Π»Ρƒ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½ самурая Π² Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… Π»Π°ΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… доспСхах ΠΈ маскС с Ρ€ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ.
A full-size model of a samurai in black lacquered armor, mask and horns stood in a corner.
АнгСлина ΠΊΠΈΠ²ΠΊΠΎΠΌ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π»Π° Π½Π° ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Ρ‹ ΠΈ Π²Ρ‹ΠΏΠ°Π»ΠΈΠ»Π°: – НСбольшой ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚, ΠΊΠ°ΠΊ видишь.
Angeline jerked her head toward the models and blurted out, β€œI had an accident.”
Он раскритиковал ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½, сказав, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π΄Π°Π»Ρ‘ΠΊ ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Ρ‹, Π½ΠΎ воспользовался случаСм ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Ρ‘Π» ΠΈΠΌ Ρ†Π΅Π»ΡƒΡŽ Π»Π΅ΠΊΡ†ΠΈΡŽ.
He disparaged the model as too far removed from nature, but took advantage of the occasion to give them a lecture.
Π—Π΄Π΅ΡΡŒ Π±Ρ‹Π»Π° ΠΊΡƒΠΊΠ»Π°, ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½, имитация ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹, блСдная, тСмноволосая, Π·Π°ΡΡ‚Ρ‹Π²ΡˆΠ°Ρ, Π΅Π΅ ΠΆΠ΅Π½ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ исчСзла.
This was the doll, the fashion model, the plastic imitation of a girl, white-faced, black- haired, the cloud of it frozen, the gentleness gone, destroyed.
А Π‘ΠΎΠ½Π½Π΅Ρ‚ сидСл Π½Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ½ΠΎ, словно ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½.
Bonnett was sitting as stiffly motionless as a mannikin.
МанСкСн висСл Π½Π° пряди ΠΈΡ… волшСбной Ρ€Π΅Π·ΠΈΠ½ΠΊΠΈ.
The mannikin was suspended from a strand of their magical glop.
ΠžΡ‚ сСрСдины ляТСк ΠΈ Π½ΠΈΠΆΠ΅ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Ρ‹ состояли ΠΈΠ· ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΈ.
From the middle of the upper legs down the mannikins were all wire.
Π― Π½Π΅ Ρ…ΡƒΠΆΠ΅ Π΅Π³ΠΎ Π·Π½Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ отчаяниС. МСня ΠΌΠΎΠ³ ΠΈΠ·Π±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ этого чувства красивый ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½ Π² Π²ΠΈΡ‚Ρ€ΠΈΠ½Π΅ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π° ΠΈΠ»ΠΈ нарядная подсвСтка ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Π°Ρ€Ρ…ΠΈΡ‚Π΅ΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ сооруТСния.
Despair was so familiar to me; it could be banished by the sight of a beautiful mannikin in the window. It could be dispelled by the spectacle of lights surrounding a tower.
Около ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Π΄Π²Π΅Ρ€ΠΈ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ»Π° какая-Ρ‚ΠΎ возня, Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ Ρ€Π°ΡΠΏΠ°Ρ…Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ, ΠΈ ΡˆΠ²Π΅ΠΉΡ†Π°Ρ€Π΅Ρ†, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π» Π΅Π΅, Π²Π»Π΅Ρ‚Π΅Π» Π² ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½, Dieu!
there was a commotion at my door; it was dashed open, and the Swiss who held it was hurled into my room here as though he had been a mannikin. Dieu!
ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ посрСди, Π² этой пустотС, Ρ‚Ρ€Π΅ΠΏΠ΅Ρ‚Π°Π»ΠΎ ΠΈ Ρ€Π°ΡΡ‚ΡΠ³ΠΈΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ слово «ДостоСвский», тонкая, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰Π°ΡΡΡ слюнная ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΊΠ°, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ собрано Π±Ρ‹Π»ΠΎ всС Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎ сумСрСк – ΠΈΠ±ΠΎ солнцС ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· Π·Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎ Π½Π°Π΄ ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π΅ΠΉ ΠšΠΎΡΡ‚ΡŽΡˆΠΊΠΎ, ΠΈ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°Π΄ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π²Ρ€Ρ‹Π²Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π² вСсСннюю ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Π»ΡŒ Ρ‡Π°Π²ΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ°Π»Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΡˆΡƒΠΌΠΎΠΌ, Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Ρ‹ Π½Π° своих ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Π½ΠΎΠ³Π°Ρ… ΠΏΠΎΠ΅Π΄Π°Π»ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π° ТивьСм.
it was exactly in the middle of this cavity that the word Dostoevski quivered and stretched, a thin, iridescent film of sputum in which all the gold of twilight had collected-for the sun was just going down over Kosciusko Street and the traffic overhead was breaking into a spring thaw, a chewing and grinding noise as if the mannikins in their wire legs were chewing each other alive.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test