Traduction de "малейшего представления" à anglaise
Малейшего представления
Exemples de traduction
the slightest idea
Кроме этого Я не имею ни малейшего представления.
Other than that I haven't the slightest idea.
У меня не было ни малейшего представления до сегодняшнего дня.
I didn't have the slightest idea until today.
Я не имею ни малейшего представления, о чем ты говоришь.
I haven't the slightest idea what you're talking about.
Я не имею ни малейшего представления, где находится Машина.
I don't have the slightest idea where the Machine's located.
У тебя нет ни малейшего представления что она такое, так?
You don't have even the slightest idea what she is, do you?
Нужно ли говорить, что об этом я ни малейшего представления не имел.
Needless to say, I hadn’t the slightest idea.
У Андо не было об этом ни малейшего представления.
Not that Ando had the slightest idea what.
Но я не имела ни малейшего представления до того момента, как…
But I hadn’t the slightest idea until…”
Девять из десяти человек как в развитом, так и развивающемся мире не имеют ни малейшего представления, что означает этот термин и в какой степени он их касается.
Nine out of ten people in both the developed and developing world have no idea what the term means and how it affects them.
Никто из государственных служащих и персонала, медицинских работников и сотрудников полиции не имел ни малейшего представления, как помочь лицам с ограниченными возможностями.
All public officers and staff, hospital staff and police officers had no idea on how to assist persons with disabilities.
Как отмечают представители НПО, большинство девушек, выезжающих в Германию таким образом, не имеют ни малейшего представления о том, что с ними может произойти.
NGOs note that most of the girls who go to Germany in this way do not have any idea of what might happen to them.
Известно ли это более широкой общественности - это уже совсем другой вопрос, не говоря уж о том, имеет ли более широкая общественность хоть малейшее представление о том, почему мы оказались и почему мы продолжаем оставаться в такой ситуации.
Whether it is known to the wider public is quite another question, let alone whether the wider public has the faintest idea why we have been and why we continue to be in such a situation.
Вплоть до настоящего времени никто, включая специалистов по вопросам безопасности, не имеет ни малейшего представления об организовавших кровавую и неистовую кампанию предполагаемых преступниках, часть из которых являлись террористами-смертниками.
Up till now, nobody, including security experts, seems to have the faintest idea of the alleged perpetrators behind the bloody and rampaging campaign, some of whom have been suicide bombers.
И когда представитель этой страны позволяет себе, проявляя присущее ему высокомерие, делать неприглядные упреки в адрес политики Китая, вменяя ему в вину вмешательство в осуществление тибетских религиозных обычаев, возникает вопрос о том, имеет ли он хоть малейшее представление о традициях тибетского буддизма и о величайшем многообразии религий в на территории Китая.
When its representative dared to take the liberty of making outrageous comments on Chinese policy and reproached China for interfering in the religious customs of Tibet, it might be wondered whether he had any idea at all of the traditions of Tibetan Buddhism or of the diverse religions existing in China.
До него вдруг дошло, что Зафод не имеет ни малейшего представления о том, для чего ему нужна Магратея.
He got a very strong impression that Zaphod hadn’t the faintest idea why he was there at all.
Где-то таились и другие крестражи, но где — об этом Гарри не имел ни малейшего представления.
There were other Horcruxes out there somewhere, but he did not have the faintest idea where they could be.
А что до идеи сообщить директору, то у Гарри не было ни малейшего представления, где Дамблдор проводит летние каникулы.
As for informing the headmaster, Harry had no idea where Dumbledore went during the summer holidays.
Почему он решил, что самое правильное — это направиться к Хагриду, Гарри не имел ни малейшего представления.
Why he knew that going to Hagrid’s was the right thing to do, he had no idea.
Он ничего не знал, ни о чем не имел ни малейшего представления и каждую минуту мучительно ждал, что Гермиона тоже скажет: с нее хватит, — и соберется уходить.
He knew nothing, he had no ideas, and he was constantly, painfully on the alert for any indications that Hermione too was about to tell him that she had had enough. That she was leaving.
Об этом они ни малейшего представления не имели. Я-то знал, что это требует определенной изобретательности, и потому дал им намек: — Приглядитесь к свету, отраженному лежащим за окнами заливом. Все молчали. Тогда я спросил:
They hadn’t any idea. I knew this took a certain amount of ingenuity, so I gave them a hint: “Look at the light reflected from the bay outside.” Nobody said anything.
«И хоть бы один знал, хоть бы один имел малейшее представление, каково это — быть тем, с кем происходят такие вещи… Миссис Финниган, дура набитая, явно не имеет об этом понятия», — свирепо думал Гарри. Он забрался в кровать и хотел уже задернуть полог, как вдруг Симус спросил: — Слушай-ка… А что, собственно, случилось в тот вечер, когда… Ну, ты понимаешь… Когда погиб Седрик Диггори, и все такое?
If any of them knew, if any of them had the faintest idea what it felt like to be the one all these things had happened to… Mrs. Finnigan had no idea, the stupid woman, he thought savagely. He got into bed and made to pull the hangings closed around him, but before he could do so, Seamus said, “Look… what did happen that night when… you know, when… with Cedric Diggory and all?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test