Traduction de "лица из" à anglaise
Лица из
Exemples de traduction
persons from
Лица из перечня террористов
Persons from list of terrorists
Лица из перечня ФМВД
Persons from the list of FMOI
Прядильщик и ткач почти всегда два разных лица, тогда как работник, который пашет, боронит, сеет и жнет, часто представляет собою одно лицо.
The spinner is almost always a distinct person from the weaver; but the ploughman, the harrower, the sower of the seed, and the reaper of the corn, are often the same.
Быть может, имеет смысл поведать эту историю от первого лица — с точки зрения одного из соседей, к примеру Иерухама Шдемати, того самого культработника, который представил тебя здесь в начале вечера, процитировал забавную строчку из книги Цфании Бейт-Халахми «Рифмы жизни и смерти»: «Нет невесты без жениха, как нет рифмы без стиха». Так вот, душным летним вечером, не зажигая света, устроился этот усталый, обливающийся по́том культработник в старомодном шезлонге на балконе своей двухкомнатной квартиры, расположенной в микрорайоне партийных активистов. Сидит себе этот слегка потрепанный жизнью человек с красноватым нездоровым лицом, испещренным сеткой голубоватых сосудов, сидит, опустив ноги в таз с холодной водой, и перебирает в мыслях своих те немногие воспоминания, что сохранились у него о матери, скончавшейся в Харькове шестьдесят шесть лет назад, когда ему было всего шесть лет (и даже звали ее Лизавета, как соседку-сплетницу).
It might make sense to tell the story in the first person, from the point of view of one of the neighbours, Yerucham Shdemati, for example, the rotund cultural administrator who introduced you this evening and quoted the couplet from Rhyming Life and Death by Tsefania Beit-Halachmi. You’ll always find them side by side: never a groom without a bride. It’s an airless summer evening, and Yerucham is relaxing in the dark, tired and sweaty, his ruddy face criss-crossed unhealthily by blue veins, sitting on a shabby easy chair on the balcony of his two-roomed flat in a workers’ housing development, with his swollen feet soaking in a bowl of cold water, casting his mind over the few memories he has left of his mother, who died in Kharkov sixty-six years ago, when he was only six (her name, like that of the gossipy neighbour, was Lisaveta).
Он -- символ мужества перед лицом насилия, героизма перед лицом смерти, достоинства перед лицом унижения и великодушия перед лицом несправедливости.
He is a symbol of courage in the face of violence, heroism in the face of death, dignity in the face of humiliation and magnanimity in the face of injustice.
В этом зале мы находимся лицом к лицу друг с другом, но, по сути, мы, правительства богатых, бедных и очень бедных стран, сталкиваемся лицом к лицу с историей.
We are face to face in this Hall, but truly we, the Governments of the countries of the world, rich, poor and very poor, are face to face with history.
Но они не решаются лицом к лицу проводить обсуждения этой темы.
But they do not dare to hold a face-to-face debate on this subject.
Этот метод предусматривает сочетание дистанционного обучения с обучением <<лицом к лицу>>.
It employs a combination of distance and face-to-face learning.
Не встретившись лицом к лицу, решения не найти.
Without sitting together face to face, no solution can be deployed.
Они лицом к лицу столкнулись с самим воплощением темных сил и с неописуемыми страданиями и лишениями.
And they came face to face with the ultimate depths of suffering and misery.
Обращаясь к сирийцам, мы говорим: "Давайте встретимся лицом к лицу.
We address the Syrians by saying: "Let us talk face to face.
Информационно-пропагандистская деятельность, осуществляемая через НПО и парламентские группы, а также в рамках кампании <<Лицом к лицу>>
Advocacy through NGOs, parliamentary groups, and the Face-to-Face campaign
Смотря в лицо фактам
Facing the facts
Огнестрельное ранение в лицо
Shot in the face
Лицо из камня.
A face of stone.
Лицо из стали, глаза из стали.. ты контролируешь стол.
[Lauryn] Face of steel, eyes of steel.
— Лицо, — каждый раз негромко отвечал Гарри. — Все то же лицо.
“A face,” muttered Harry, every time. “The same face.
И вот, наконец, она стояла пред ним лицом к лицу, в первый раз после их разлуки;
There she stood at last, face to face with him, for the first time since their parting.
Его лицо было непроницаемо.
His face was inscrutable.
А теперь он оказался лицом к лицу с разъяренным врагом, почти равным ему силою.
And now he was face to face with a furious enemy, little less than his own size.
Ну, вот и про ваше лицо;
So much for your face.
– У него лицо красивое…
He has a handsome face.
у вас прекрасное лицо!
you have such a beautiful face.
В лице ее не было ни кровинки.
Her face was completely bloodless.
И он плюнул ей в лицо.
And he spat in her face.
это разврат, это лицо камелии, нахальное лицо продажной камелии из француженок.
it is depravity, it is the face of a scarlet woman, the insolent face of a woman for sale, of the French sort.
Шум, цвет и лица, лица, лица.
Noise, color and faces, faces, faces.
— Лицом к лицу лучше.
Face to face is better.
«Лицо, какое у нее лицо? Открой же лицо
Her face, her face, give me the face.
Ну и лицо. С лицом было то же самое.
And the face, with the face it was the same.
— Что значит лицом к лицу?
What face-to-face?
И очень может быть, что лицом к лицу.
Face to face, perhaps.
бритые лица, усатые лица, бородатые лица;
clean-shaven faces, mustached faces, bearded faces;
молодые лица, зрелые лица, старые лица;
young faces, middle-aged faces, old faces;
Мое лицо или ее лицо?
My face or her face?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test