Traduction de "линии разделения" à anglaise
Линии разделения
Exemples de traduction
Грузия занимает стратегическое положение на линии разделения Европы и Азии, которая также известна в качестве "шелкового пути".
Geographic situation Georgia is strategically situated at the dividing line of Europe and Asia, also known as the Silk Road.
151. УКГВ также сообщило о разделении сектора Газа, в результате которого население практически лишилось доступа к медицинскому обслуживанию. 6 января 2009 года УКГВ опубликовало приводимую ниже карту, на которой показана линия разделения:
151. OCHA also reported on the bisection of the Gaza strip, effectively isolating the population from access to medical care. On 6 January 2009 it published the following map, showing the dividing line:
Они перевозили раненых террористов за линию разделения в израильские больницы, где террористам оказывалась медицинская помощь, а затем помогали им снова пересечь линию разделения, чтобы те могли вернуться в Сирию и возобновить свою террористическую деятельность в регионе.
They have transported wounded terrorists over the line of separation to Israeli hospitals, where they received treatment before being returned to Syrian territory, again over the line of separation, in order to resume their terrorist activities in the region.
Эта деятельность включала проведение наблюдений и оценку передвижения беженцев и вынужденных переселенцев через линию разделения сил.
These activities included observing and assessing the movements of refugees and internally displaced persons across the line of separation of forces.
МООННГ выступила с настоятельным призывом соблюдать действующие правила, согласно которым расстояние между позициями правоохранительных структур и линией разделения сил должно составлять не менее 650 метров.
UNOMIG urged that existing provisions establishing a minimum distance of 650 meters between positions of law enforcement structures and the line of separation of forces be observed.
Однако последнее событие представляет собой более серьезное нарушение, означающее, что Эритрея предпринимает усилия для такого массированного нарушения целостности ВЗБ, в результате которого зона утратит свое значение в качестве линии разделения армий обеих стран.
But the latest development represents a violation of greater magnitude, for what Eritrea has embarked upon is a massive violation of the integrity of the TSZ to the point of making the zone meaningless as a line of separation of the two armies.
43. Напряженность, связанная с предстоящими выборами в Грузии и Абхазии, Грузия, наряду с сохраняющимися экономическими трудностями создает такую обстановку, в которой провокации вдоль линии разделения сил вполне могут привести к более широкой дестабилизации.
43. Tensions associated with upcoming elections in Georgia and Abkhazia, Georgia, together with continuing economic difficulties, are creating an environment in which provocations along the line of separation of forces might easily lead to a more general destabilization.
:: Правительство Сирийской Арабской Республики обескуражено тем, что СООННР перевезли американского журналиста Питера Тео Кёртиса, ранее захваченного в заложники Фронтом <<АнНусра>>, через линию разделения на оккупированную территорию, не согласовав эти действия с сирийским правительством.
:: The Government of the Syrian Arab Republic is dismayed that UNDOF took the American journalist Peter Theo Curtis, who had been held hostage by the Nusrah Front, across the line of separation into occupied territory without coordinating its actions with the Syrian Government.
Высоко ценя значение соглашения и принимая во внимание перспективы предстоящего диалога, имеющего своей целью достижение прочного мира, Республика Армения обращается с призывом к властям Нагорного Карабаха отвести в качестве меры доброй воли передовые подразделения на линию разделения сил, которую они занимали ранее, и применять самые строгие меры по отношению к нарушителям соглашения.
Appreciating highly the significance of the agreement which has been achieved and taking into account the prospects of the projected dialogue aimed at reaching a durable peace, the Republic of Armenia appeals to the authorities of Nagorny Karabakh to withdraw, as a measure of good will, its forward units to the line of separation of forces held earlier and to apply the strictest measures against violators of the agreement.
По поручению моего правительства имею честь сообщить вам о том, что в 20 ч. 30 м. 29 июля 2014 года в пригородном районе Шабъи возле наблюдательного поста OP4, на котором дислоцирован индийский контингент Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, израильский вражеский патруль зашел на 20 метров за линию разделения и похитил пастуха Исмаила Набаха, который ждал, когда израильские вражеские силы возвратят стадо, захваченное ими в 13 ч. 30 м. того же дня.
On instructions from my Government, I should like to inform you that, at 2030 hours on 29 July 2014, in an area on the outskirts of Shab`a near observation post OP4, which is manned by the Indian contingent of the United Nations Interim Force in Lebanon, an Israeli enemy patrol crossed 20 metres beyond the line of separation and abducted the shepherd Isma`il Nab`ah, who had been waiting for Israeli enemy forces to return the herd they had seized at 1330 hours of that same day.
7. На совещании была достигнута договоренность, в частности: a) провести в течение одной недели совещание для обсуждения вопроса об обмене заложниками и задержанными лицами; b) сотрудничать с Главным военным наблюдателем МООННГ в совместном расследовании случаев, чреватых угрозой дестабилизации положения в зоне конфликта; c) активизировать деятельность рабочих групп в рамках Координационного совета, в том числе созвать совещания всех трех групп в течение недели после стамбульского совещания; d) содействовать выполнению протокола о стабилизации положения вдоль линии разделения сил от 24 сентября 1998 года; e) развивать сотрудничество на местном уровне, особенно в экономической области; f) организовывать совещания с участием политических и общественных деятелей обеих сторон; g) разработать и создать механизмы для регулярного обмена информацией, в том числе для сотрудничества в области средств массовой информации; h) обмениваться информацией и проводить консультации между правоохранительными органами для предотвращения незаконных актов; и i) организовать в течение месяца совещание с участием представителей соответствующих комиссий по делам лиц, пропавших без вести.
7. At the meeting, agreement was reached, inter alia: (a) to hold a meeting within one week to address the question of the exchange of hostages and detainees; (b) to work with the UNOMIG Chief Military Observer in the joint investigation of incidents that might threaten to destabilize the situation in the zone of conflict; (c) to revive the activity of the working groups within the framework of the Coordinating Council, including the convening of all three groups within one week after the Istanbul meeting; (d) to facilitate the implementation of the 24 September 1998 Protocol concerning the stabilization of the situation along the line of separation of forces; (e) to develop cooperation at the local level, particularly in the economic area; (f) to organize meetings between political and social figures of the two sides; (g) to elaborate and create mechanisms for the regular exchange of information, including for cooperation in the field of the mass media; (h) to exchange information and carry out consultations among the law enforcement organs for the prevention of illegal acts; and (i) to arrange a meeting among representatives of the respective missing-in-action commissions within one month.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test