Traduction de "ΠΊΡƒΠΊΠ»ΠΎΠΉ" Γ  anglaise
ΠšΡƒΠΊΠ»ΠΎΠΉ
nom
Exemples de traduction
nom
УчитСля Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈ Ρƒ Π½Π΅Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡ΠΊΡƒ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ с ΠΊΡƒΠΊΠ»ΠΎΠΉ, поняв, Ρ‡Ρ‚ΠΎ для Π½Π΅Π΅ Π»Π΅Π³Ρ‡Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ с ΠΊΡƒΠΊΠ»ΠΎΠΉ, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π°ΠΏΡ€ΡΠΌΡƒΡŽ.
RuoJun's teachers took the time to listen to her "doll talk", understanding that for her, communicating through a doll felt safer than direct communication.
Π― ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΡˆΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π°, ΠΈΠ³Ρ€Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ с ΠΊΡƒΠΊΠ»Π°ΠΌΠΈ Π²ΠΎ Π΄Π²ΠΎΡ€Π΅.
I am no longer a schoolgirl who plays with her dolls in the playground.
βˆ™ НС Π΄ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ дискриминации Π² дСтских ΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ…, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΄Π΅Π²ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ ΠΈΠ³Ρ€Π°ΡŽΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ с ΠΊΡƒΠΊΠ»Π°ΠΌΠΈ, Π° ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊΠΈ - с мячом ΠΈ машинками.
- Discrimination in children's games, whereby girls are given dolls and boys are given balls and toy cars, should be avoided.
Π’ Π•Π²Ρ€ΠΎΠΏΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ тСсты со Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ африканского происхоТдСния, Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΈΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π»ΠΈ Π²Ρ‹Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π±Π΅Π»ΠΎΠΉ ΠΈ Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠΊΠ»ΠΎΠΉ.
In Europe, tests had been carried out with second-generation children of African descent in which they had been offered a choice between white and black dolls.
ΠœΠ΅ΡΡ‚Π½Ρ‹Π΅ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Ρ‹ - Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ²Π΅Ρ€, алоэ, ΠΊΠΎΡ€Π°Π»Π»Ρ‹ ΠΈ скорлупа кокосовых ΠΎΡ€Π΅Ρ…ΠΎΠ² - ΠΈΠ΄ΡƒΡ‚ Π½Π° ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… кустарных ΠΈΠ·Π΄Π΅Π»ΠΈΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡˆΠ»ΡΠΏΡ‹, сумки, ΠΊΠΎΠ²Ρ€ΠΈΠΊΠΈ, ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρ‹ ΠΈ ΠΈΠ³Ρ€ΡƒΡˆΠΊΠΈ, биТутСрия ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΊΠΈ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ€Π°Π»Π»ΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΡŽΡ‚ туристам.
Local materials such as vetiver, aloes, coral and coconut shells are used to manufacture handicraft products such as hats, bags, doormats, dolls and toys, fancy jewellery and coral structures for sale to tourists.
Π’Π΅Π»Π΅- ΠΈ Ρ€Π°Π΄ΠΈΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ΠΈ, взаимодСйствиС с Турналистами ΠΈ срСдствами массовой ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡ‹, посвящСнныС ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ΅ стСрСотипов, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ Π²ΠΈΠ΄Π΅ΠΎΡ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΡ‹, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½Ρ‹ Π±Π΅Π»Ρ‹Π΅ ΠΈ ΠΊΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π½Π΅Π²Ρ‹Π΅ ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρ‹, ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ совСтом ΠΏΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ дискриминации, Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Ρ‹ Π½Π° ΡƒΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³Π° ΠΈ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΈ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ воздСйствиС Π½Π° ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°ΡΡ‚Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Television and radio campaigns, work with journalists and the media, and cultural programmes dealing with stereotypes, such as the video showing white and brown dolls created by the National Council for the Prevention of Discrimination, also aimed to foster dialogue and had had a significant impact on the younger generation.
- Π§Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρ‹, Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ ΠΆΠΈΠ²Ρ‹Π΅ ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρ‹
- Four dolls, four living dolls.
Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π½ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°ΠΉ... ΠΊΡƒΠΊΠ»Π°.
Choose well... Doll.
Ну ΠΈ ΠΊΡƒΠΊΠ»Π°.
What a doll.
- ΠšΡƒΠΊΠ»Ρ‹, пластиковыС Π²Π΅Π΄Ρ€Π°...
- Dolls, plastic buckets...
Π§Ρ‚ΠΎ Π·Π° ΠΊΡƒΠΊΠ»Π°?
Who's the doll?
-Π­Ρ‚ΠΎ моя ΠΊΡƒΠΊΠ»Π°.
It's my doll!
ΠœΠ°ΠΌΠΎΡ‡ΠΊΠ°, моя ΠΊΡƒΠΊΠ»Π°...
Mommy, my doll--
Π›ΡŽΠ΄ΠΈ Π½Π΅ ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρ‹.
People aren't dolls.
Π’ΠΎΠ·ΡŒΠΌΠΈ Ρ‚Ρƒ ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρƒ.
Get the doll.
ΠŸΡ€ΠΈΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΠ² Уилсона Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρƒ, Π’ΠΎΠΌ внСс Π΅Π³ΠΎ Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ‚ΠΎΡ€ΠΊΡƒ, усадил Π² крСсло ΠΈ вСрнулся ΠΊ Π΄Π²Π΅Ρ€ΠΈ.
Picking up Wilson like a doll Tom carried him into the office, set him down in a chair and came back.
Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ бросился Π½Π° звСря ΠΈ ΠΎΠ±Π΅ΠΈΠΌΠΈ Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌΠΈ вцСпился Π² ΠΌΠΎΡ…Π½Π°Ρ‚ΡƒΡŽ ΡˆΠΊΡƒΡ€Ρƒ, Π½ΠΎ Ρ‡ΡƒΠ΄ΠΈΡ‰Π΅ стряхнуло Π΅Π³ΠΎ ΠΈ унСсло Π ΠΎΠ½Π° с Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, словно Ρ‚ΠΎΡ‚ Π±Ρ‹Π» тряпичной ΠΊΡƒΠΊΠ»ΠΎΠΉ.
Harry lunged forward, he seized a handful of the brute’s hair, but it was dragging Ron away as easily as though he were a rag dollβ€”
Но Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π΄ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡ΠΈ Π½Π°ΠΌ Π½Π΅ Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ пряников ΠΈ Π²Π°Ρ€Π΅Π½ΡŒΡ, Π΄Π° Π΅Ρ‰Π΅ Π‘Π΅Π½ РодТСрс ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Ρ€Π°Π» Ρ‚Ρ€ΡΠΏΠΈΡ‡Π½ΡƒΡŽ ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρƒ, Π° Π”ΠΆΠΎ Π“Π°Ρ€ΠΏΠ΅Ρ€ – ΠΌΠΎΠ»ΠΈΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊ ΠΈ Π΄ΡƒΡˆΠ΅ΡΠΏΠ°ΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠΎΠ½ΠΊΡƒ;
but we never got anything but some doughnuts and jam, though Ben Rogers got a rag doll, and Jo Harper got a hymn-book and a tract;
β€”Β Π”Π° Ρ‚ΠΈΡˆΠ΅ Π²Ρ‹,Β β€” взмолился Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ½ΡƒΠ» ΡΠ»ΡŒΡ„Π° ΠΊ ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΠΈ, ΡΡ‚Π°Ρ€Π°ΡΡΡŒ ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚ΡŒ самоС Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π»ΠΈΡ†Π°. Π­Π»ΡŒΡ„ взобрался Π½Π° ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, сСл ΠΏΠΎΡƒΠ΄ΠΎΠ±Π½Π΅Π΅Β β€” ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» сСйчас Π½Π° Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ Ρ€Π°ΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΏΠ°Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΊΡƒΠΊΠ»ΡƒΒ β€” ΠΈ Π½Π°Ρ‡Π°Π» Π½Π΅Ρ€Π²Π½ΠΎ ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ.
Harry, trying to say β€œShh!” and look comforting at the same time, ushered Dobby back onto the bed where he sat hiccoughing, looking like a large and very ugly doll.
ОнСмСвший ΠΈ Π½Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ, ΠΎΠ½ Π²Ρ‹Π½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ Π±Ρ‹Π» ΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ Π”Π°ΠΌΠ±Π»Π΄ΠΎΡ€Π° подбросило Π² Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…, Π½Π° долю сСкунды старый волшСбник завис ΠΏΠΎΠ΄ ΡΠ²Π΅Ρ€ΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅ΠΏΠΎΠΌ, Π° ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ тряпичная ΠΊΡƒΠΊΠ»Π°, ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ пСрСвалился спиной Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· стСну башни ΠΈ исчСз.
silent and unmoving, he was forced to watch as Dumbledore was blasted into the air: for a split second he seemed to hang suspended beneath the shining skull, and then he fell slowly backwards, like a great rag doll, over the battlements and out of sight.
ΠšΡƒΠΊΠ»Ρ‹ спокойны, ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρ‹ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π»ΠΈΠ²Ρ‹, ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρ‹ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹.
Dolls are quiet; dolls are patient; dolls are attentive.
β€“Β ΠšΡƒΠΊΠ»Π°, Улисс, ΠΊΡƒΠΊΠ»Π°!
A doll, Ulysse, a doll!
Π”Π°, это ΠΊΡƒΠΊΠ»Π°, обыкновСнная фарфоровая ΠΊΡƒΠΊΠ»Π°.
It is a doll, an ordinary china doll.
Π•ΡΡ‚ΡŒ такая ΠΊΡƒΠΊΠ»Π° – ΠŸΡƒΠ»ΡŒΡ‡ΠΈΠ½Π΅Π»Π»ΠΎ. Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ°Ρ кукла…
There is such a doll - Pulcinello. A good doll ...
– В ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ±ΠΊΠ΅ Π»Π΅ΠΆΠ°Π»Π° ΠΊΡƒΠΊΠ»Π°, Π½Ρƒ, Π½Π΅ ΠΊΡƒΠΊΠ»Π°, Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚Π΅...
There was a doll--no, not a doll; what you call an...
ΠšΡƒΠΊΠ»Π°... это ΠΊΡƒΠΊΠ»Π°!Β β€” Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΎ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ» ΠŸΡƒΡ€ΠΏΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ.
The doll is a doll!" snapped Purple.
ΠšΡƒΠΊΠ»Π°-Π±Π°Π»Π΅Ρ€ΠΈΠ½Π° Ρ€Π°ΡΡΡ‚Π°Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ с ΠΊΡƒΠΊΠ»ΠΎΠΉ-морячком.
The ballerina doll was breaking up with the sailor doll.
ΠšΡƒΠΊΠ»Ρ‹ Π½Π΅ΠΌΠΈΠ³Π°ΡŽΡ‰Π΅ ΡƒΡΡ‚Π°Π²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π² пространство – Ρ‚Π°ΠΊ всСгда смотрят ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρ‹.
The dolls stare as the dolls will always stare.
ΠšΡƒΠΊΠ»Π° ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Ρ‰Π΅ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ.
A doll or something.
β€“Β Π˜ Ρ‚Π°ΠΌ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρ‹?
With dolls in it?
nom
Π’ Ρ‚Π΅Π»Π΅Π²ΠΈΠ·ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ… ΠΏΠΎ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ ΠΈΠ·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ использовались инсцСнировки, Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΈ ΠΌΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΠΈΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΡ‹ ΠΈ ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρ‹.
Television programming included informational productions using drama, documentary, animation and puppets.
Π“ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΈ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹ ΠΎΡ‚ Ρ‚ΡƒΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ‰Π°, ΠΎΠ΄Π½Π° Π΅Π΅ Π½ΠΎΠ³Π° Π±Ρ‹Π»Π° сломана ΠΈ ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ ΠΈΠ·ΠΎΡ€Π²Π°Π½ΠΎ.
The puppet had the head and the arms separated from the body, a broken leg and torn clothes.
Вазовая ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρ‹ Π±Ρ‹Π»Π° Π²Ρ‹ΠΏΠ°Ρ‡ΠΊΠ°Π½Π° красной краской, которая выглядСла ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒ, Π½Π° Π΅Π΅ Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΠΈ Π±Ρ‹Π» нарисован крСст, Π° Π½Π° ΠΎΠ±Π΅ΠΈΡ… Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ…, Π½Π° спинС ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠ°Π»ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΎΡ‚ сигарСт;
The puppet also had the pelvic area painted in red, like blood, and a cross on the chest, with cigarette burns on one of the arms, the back and the eyes;
ЭкспСрты Π² области судСбной психиатрии ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ щадящиС ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄Ρ‹, ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠ΅ показания ΠΎΡ‚ Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ-свидСтСлСй, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡ ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρ‹ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ³Ρ€ΡƒΡˆΠΊΠΈ, с Ρ‚Π΅ΠΌ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΎΠΊ ΠΌΠΎΠ³ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² Π½Π΅Π³ΠΎ прСступноС дСяниС.
Experts in forensic psychiatry can use sensitive methods to elicit testimony from child witnesses, for example, using puppets or toys so that the child can demonstrate the abuse.
Π’ 2005 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π΅-Π°Π΄Π²ΠΎΠΊΠ°Ρ‚Ρƒ, ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΉΡΡ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠ·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ, ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ ΠΏΠ°ΠΊΠ΅Ρ‚ с надписью "МоСй любимой Π΄ΠΎΡ‡Π΅Ρ€ΠΈ"; Π² ΠΏΠ°ΠΊΠ΅Ρ‚Π΅ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ΠΊΡƒΠΊΠ»Π° ΠΈ записка: "Π£ вас прСкрасная сСмья; Π²Π°ΠΌ слСдуСт Π·Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΎ Π½Π΅ΠΉ ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π΅ Π² ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρƒ".
In 2005, a female lawyer, who is a human rights defender, received at home a package reading "For my beloved daughter" with a puppet and a note: "You have a beautiful family, take care of it and do not sacrifice it".
Аналогичным ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Π² Намибии Π΄Π²Π΅ Ρ‚Π΅Π°Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ - "ΠšΡƒΠΊΠ»Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² Π‘ΠŸΠ˜Π”Π°" ΠΈ "Π―Ρ‚Π°Π»Π°" - ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ сСминары "Π’Π΅Π°Ρ‚Ρ€ Π½Π° слуТбС Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡŒΡ", Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠΊΠΎ-санитарныС ΠΈ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ послСдствия Π’Π˜Π§/Π‘ΠŸΠ˜Π”Π° ΠΈ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΠ²Π°Π»Π°ΡΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π° ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΏΠΎ вопросам прСдупрСТдСния Π’Π˜Π§.
Similarly, in Namibia, two drama groups, Puppets Against AIDS and Yatala, have organized β€œDramas for health” workshops that highlight the health and social implications of HIV/AIDS and convey HIV-prevention messages.
ΠšΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡ‚ Π±Ρ‹Π» Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π½ для удовлСтворСния потрСбностСй Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π½Π½Π΅Π³ΠΎ возраста ΠΈ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ Π² сСбя ΠΈΠ³Ρ€ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹ (для Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ Π² возрастС Π΄ΠΎ Ρ‚Ρ€Π΅Ρ… Π»Π΅Ρ‚ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ, ΠΈΠ³Ρ€ΡƒΡˆΠΊΠΈ-Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠΌΠΊΠΈ, висячиС ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ½Ρ‹Π΅ ΠΈΠ³Ρ€ΡƒΡˆΠΊΠΈ ΠΈ мягкиС бСзопасныС ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹; для Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ Π² возрастС ΠΎΡ‚ Ρ‚Ρ€Π΅Ρ… Π΄ΠΎ ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΠΈ Π»Π΅Ρ‚ Π² Π½Π΅ΠΌ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρ‹-ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ‚ΠΊΠΈ, Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠ°Ρ€Π°Π½Π΄Π°ΡˆΠΈ ΠΈ Π±ΡƒΠΌΠ°Π³Π°, Ρ‡Π°ΡˆΠΊΠΈ ΠΈ Π»ΠΎΠΆΠΊΠΈ), Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹ для воспитатСлСй (Π±Π»ΠΎΠΊΠ½ΠΎΡ‚Ρ‹, Π±ΡƒΠΌΠ°ΠΆΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†Π°, Ρ„Π°Ρ€Ρ‚ΡƒΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π΅ΠΉΠ½Π΅Ρ€Ρ‹ для Π΅Π΄Ρ‹ ΠΈ ΠΌΡ‹Π»ΠΎ).
The kit was developed to respond to the needs of young children and includes play materials (for children 0-3 years, books, puzzles, hanging mobiles and soft safe objects; for children 3 to 6 years, it also contains such stimulation materials as hand puppets, colouring pencils and paper, cups and spoons) and caregiver's materials (notebook, paper towel, apron, food container and soap).
100. Π’ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ с июля 2008 Π³ΠΎΠ΄Π° ΠΏΠΎ июнь 2010 Π³ΠΎΠ΄Π° находящССся Π² ΠšΠ°Π»Π³Π°Ρ€ΠΈ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ <<ΠŸΡ€ΠΎΠ΄ΠΆΠ΅ΠΊΡ‚ ΠΏΠ»Π°ΡƒΡˆΠ΅Ρ€Π·>> ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π»ΠΎ 13 ΡƒΡ‡Π΅Π±Π½ΠΎ-ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΡ… мСроприятий ΠΏΠΎ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΊΡ€ΡƒΠ³Ρƒ вопросов разоруТСния ΠΈ 3 Π½Π΅Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… сСминара ΠΏΠΎ Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Ρ‚Π΅ΠΌΠ°ΠΌ; ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎ 2 ΠΊΠ°ΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ Π·Π° ядСрноС Ρ€Π°Π·ΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅; Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ 50 мСстных Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏ Π² связи с сооруТСниСм <<Полюса ΠΌΠΈΡ€Π°>> Π² ΠšΠ°Π»Π³Π°Ρ€ΠΈ; ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎ ΠΊΡƒΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ постановку <<ΠšΡƒΠΊΠ»Ρ‹ Π·Π° ΠΌΠΈΡ€>> Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡ‹ ΠΏΠΎ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π΅ Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ ΠΎΡ‚ Ρ…ΡƒΠ»ΠΈΠ³Π°Π½ΠΎΠ² Π² школС; ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π»ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ; сотрудничало с 8 Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°ΠΌΠΈ, Ρ‡Π»Π΅Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π΅Π³ΠΎ Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ; ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎ 2 просмотра ΠΊΠΈΠ½ΠΎΡ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΠΎΠ², Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ 2 мСроприятия, посвящСнных ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ дню ΠΌΠΈΡ€Π°, ΠΈ Ρ„ΠΎΡ€ΡƒΠΌ ΠΏΠΎ вопросам разоруТСния для ΠΊΠ°Π½Π΄ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΠ² Π½Π° Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Π°Ρ….
100. Between July 2008 and June 2010, the Calgary branch of Project Ploughshares held 13 educational meetings covering a broad range of disarmament issues and three weekend workshops on relevant topics; created two campaigns for nuclear disarmament; led over 50 local groups in having a peace pole built in Calgary; ran a "Puppets for Peace" bully-proofing programme in schools; hosted a book launch; networked with eight groups with which some of its executive members were affiliated; and organized two film screenings, two International Day of Peace events and a candidates forum, at which disarmament issues were raised.
ΠšΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½, Ρ‚Π° ΠΊΡƒΠΊΠ»Π°...
Commander, that puppet...
ΠœΡ‹ Π½Π΅ ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρ‹.
We're not puppets.
ΠœΡ‹ просто ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρ‹.
We're just puppets.
- Как ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρƒ. - ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎΡ„ΠΈΠ»ΡŽ.
- Like a puppet.
- ΠšΡƒΠΊΠ»Π°, Π½Π΅ ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈ.
Puppet, don't leave!
Π’Ρ‹ нСвинная ΠΊΡƒΠΊΠ»Π°!
You innocent puppet
-Π Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ с ΠΊΡƒΠΊΠ»Π°ΠΌΠΈ?
- Make hand puppets?
Π˜Π΄Ρ‘ΠΌ, ΠΌΠΎΠΈ ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρ‹.
Come, my puppets.
- Π­Ρ‚ΠΎ ΠΊΡƒΠΊΠ»Π° Π”ΠΆΠΎΠ±Π°.
That's Gob's puppet.
Π’ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π· тСтя ΠŸΠ΅Ρ‚ΡƒΠ½ΡŒΡ ΠΏΡ‹Ρ‚Π°Π»Π°ΡΡŒ Π·Π°ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Π½Π°Π΄Π΅Ρ‚ΡŒ старый Π΄ΠΆΠ΅ΠΌΠΏΠ΅Ρ€ Π”Π°Π΄Π»ΠΈΒ β€” уТасный, просто ΠΎΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π΄ΠΆΠ΅ΠΌΠΏΠ΅Ρ€, ΠΊΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π½Π΅Π²Ρ‹ΠΉ с ΠΎΡ€Π°Π½ΠΆΠ΅Π²Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π°ΠΌΠΈ. Π§Π΅ΠΌ большС усилий ΠΎΠ½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Π»Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½Π°Ρ‚ΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π΄ΠΆΠ΅ΠΌΠΏΠ΅Ρ€ Π½Π° Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ, Ρ‚Π΅ΠΌ мСньшС ΠΎΠ½ становился, ΠΈ, Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†ΠΎΠ², съСТился Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ с Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠΌ Π½Π°Π»Π΅Π· Π±Ρ‹ Π½Π° ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρƒ, Π½ΠΎ ΡƒΠΆ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ Π½Π° Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ.
Another time, Aunt Petunia had been trying to force him into a revolting old sweater of Dudley’s (brown with orange puff balls)β€”The harder she tried to pull it over his head, the smaller it seemed to become, until finally it might have fitted a hand puppet, but certainly wouldn’t fit Harry.
ΠŸΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρ‹ ΠΈ ΠΊΡƒΠΊΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠ΄Π°.
It suggests a puppet and a puppeteer.
НаручныС ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρ‹ ΠΈ ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ‚ΠΊΠΈ.
Hand puppets and marionettes.
– Я Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΊΡƒΠΊΠ»ΠΎΠΉ Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Ρƒ!
β€œI am no one’s puppet.
ΠšΡƒΠΊΠ»Ρ‹ чувств Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚.
Puppets didn't have feelings.
β€”Β Π― Π½Π΅ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΡƒΠΊΠ»Π°,Β β€” ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ»Π° ΠœΠ΅Ρ€Π°Π»ΡŒΠ΄Π°.
"I'm no puppet of his," Meralda replied.
А сам, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ всС ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅, – Π½Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΊΡƒΠΊΠ»Π°.
But, like all the others, he was no more than a puppet.
Π―-Ρ‚ΠΎ знаю, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π΅Ρ‰Π΅ ΠΊΡƒΠΊΠ»Π°.
I know that I am still the puppet boy.
nom
О, просто ΠΊΡƒΠΊΠ»Π°.
Oh, it's a dummy.
- НСт, Ρ‚Ρ‹ ΠΊΡƒΠΊΠ»Π°.
- No, you're the dummy.
Π― ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»Π° ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρƒ.
I saw a dummy.
Π”ΡƒΠΌΠ°ΡŽ ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρ‹ ΠΌΠΈΠ»Ρ‹Π΅.
I think dummies are cute.
ΠŸΡ€ΠΎ ΡΠΎΠ»ΠΎΠΌΠ΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρƒ?
Nails in a straw dummy?
И моя ΠΊΡƒΠΊΠ»Π° чрСвовСщатСля.
And my ventriloquist dummy.
ΠšΡƒΠΊΠ»Π° Π·Π°ΠΌΠ΅Π΄Π»ΠΈΡ‚ ΠΈΡ….
The dummy's gonna slow it down.
РаспиливаниС ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρ‹-чрСвовСщатСля.
Sawing a ventriloquist's dummy in half.
ΠŸΠ°ΡƒΠ»ΡŒ ΠΎΡ‚Π±ΠΈΠ» ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ рубящий ΡƒΠ΄Π°Ρ€ ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρ‹ ΠΈ с Π»Π΅Π²ΠΎΠΉ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π» Π°Π½Ρ‚Ρ€Π΅-тиссС.[3]
Paul countered a slow swing of the dummy, brought up his left hand entretisser .
Он подошСл ΠΊ Ρ‚Ρ€Π΅Π½Π°ΠΆΠ΅Ρ€Ρƒ, Ρ‚ΠΊΠ½ΡƒΠ» остриСм Ρ€Π°ΠΏΠΈΡ€Ρ‹ Π²Ρ‹ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ Π½Π° Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΠΈ ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρ‹ ΠΈ почувствовал, ΠΊΠ°ΠΊ силовоС ΠΏΠΎΠ»Π΅ ΠΎΡ‚Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ½ΡƒΠ»ΠΎ ΠΊΠ»ΠΈΠ½ΠΎΠΊ.
He crossed to the dummy, slapped the switch on its chest with his rapier tip and felt the defensive field forcing his blade away.
Π’Π°ΠΊ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΈ сСйчас: Π°ΠΊΡƒΠ»Π° ΠΈ ΠΊΡƒΠΊΠ»Π°.
Such was the current moment: the shark and the dummy.
Π’ΠΎΡ‚ ΡƒΠΏΠ°Π» Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄, Π½Π° ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρƒ.
He fell forward onto the dummy.
Π—Π°Π΄Π°Π²Π°ΠΉ вопрос ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ, ΠΊΡƒΠΊΠ»Π° .
Ask the question right, dummy.
– Π’Ρ‹ ΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠ΅ сущСство, Π° просто ΠΊΡƒΠΊΠ»Π°.
You are not a live thing; you're a dummy.
β€”Β Π£ тСбя Π±Ρ‹Π»Π° ΠΊΡƒΠΊΠ»Π°?Β β€” спросил Π’Π΅ΠΏΠΏΠΈΠΊ.
'You had a dummy, did you?' said Teppic.
ΠŸΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ ΠœΠ°ΠΉΡ…Π°ΠΊ, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚Π΅ Π»ΠΈ, Π½Π΅ Π·Π½Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ это ΠΊΡƒΠΊΠ»Π°.
Maihac did not know it was a dummy.
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΎΠ½ вспомнил, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π» ΠΎ ΠΊΡƒΠΊΠ»Π΅ Ρ€Π°Π½ΡŒΡˆΠ΅.
Come to think of it, he had heard of this dummy.
Π― нашла Π΅Π³ΠΎ Π² ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΠΈ, ΠΎΠ±Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρƒ.
I found him in his bed embracing the dummy.
Π§Π΅Ρ€Π΅Π· нСсколько ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚ Алан ΠΎΡ‚ΡˆΠ²Ρ‹Ρ€Π½ΡƒΠ» ΠΎΡ‚ мСня ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρƒ.
After a while Alan threw the dummy across the room.
ΠšΡƒΠΊΠ»Π° ΡƒΠ»Ρ‹Π±Π°Π»Π°ΡΡŒ ΠΈΠ·-ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΡ‹Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π²Π·Π±ΠΈΡ‚Ρ‹Ρ… волос.
The dummy continued to smile between dusty wings of bobbed hair.
nom
- Какая ΠΊΡƒΠΊΠ»Π°, сэр?
- What poppet is that, sir?
Π­Ρ‚ΠΎ - ярмарочная ΠΊΡƒΠΊΠ»Π°.
It is a fair poppet.
Π― шила ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρƒ.
I were just sewing' my poppet.
ΠœΡΡ€ΠΈ, Π² ΠΊΡƒΠΊΠ»Π΅ нашли ΠΈΠ³Π»Ρƒ.
A needle's been discovered inside that poppet.
Π’Π°ΠΊ, дальшС. Нам Π½ΡƒΠΆΠ½Π° ΠΊΡƒΠΊΠ»Π°.
All right, next, we need the poppet.
- ΠœΡΡ€ΠΈ, расскаТи, ΠΊΠ°ΠΊ эта ΠΊΡƒΠΊΠ»Π° ΠΏΠΎΠΏΠ°Π»Π° Π² Π΄ΠΎΠΌ?
- Tell how this poppet came to be here.
Π’ΠΎΡ‚ ΠΊΡƒΠΊΠ»Π°, которая Π±Ρ‹Π»Π° Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Π½Π° Π² Π”ΠΎΠΌΠ΅ ΠŸΡ€ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ².
The poppet that were discovered in the Proctor house.
Π’Ρ‹ Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°ΠΆΠ΅ΡˆΡŒ, ΠΎΡ‚ΠΊΡƒΠ΄Π° взялась ΠΊΡƒΠΊΠ»Π° ΠΈ ΠΊΡ‚ΠΎ Π²ΠΎΡ‚ΠΊΠ½ΡƒΠ» Π² Π½Π΅Π΅ ΠΈΠ³Π»Ρƒ.
You will tell the court how that poppet come here and who stuck the needle in.
И, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρ‹.
And there were the poppets, of course.
ΠšΡƒΠΊΠ»Ρ‹ сдСланы ΠΈΠ· ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ².
The poppets are made of common materials.
Но Ρ‚Π°ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΈ эти ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΎΡ‚ΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠ΅ΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ†Π΅ΠΉ.
But there the poppets were, beneath a loosened board.
НСт! Π•ΡΡ‚ΡŒ ΠΆΠ΅ ΡƒΠ»ΠΈΠΊΠΈ β€” ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρ‹, Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π² Π΄ΠΎΠΌΠ΅ ΠΌΠ°Π΄Π°ΠΌ Π₯ΠΎΠ²Π°Ρ€Ρ‚!
No! There was the evidence of the poppets found in Madam Howarth's house!
β€”Β ΠšΡƒΠΊΠ»Ρ‹,Β β€” Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΠ» ΠœΡΡ‚ΡŒΡŽ.Β β€” Π­Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹ ΠΈΡ… сдСлали?
"The poppets," Matthew said. "Did you make them?"
ΠŸΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ Ρ‚Ρ‹ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°Π΅ΡˆΡŒΡΡ со ΠΌΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ с ΠΊΡƒΠΊΠ»ΠΎΠΉ?
Why do you handle me as if I were a poppet?
Он встал Π½Π° ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ³Π΅ ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹, Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ° ΠΎΡΠΊΠ²Π΅Ρ€Π½Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΡŽ ΠΈ свСрток с ΠΊΡƒΠΊΠ»Π°ΠΌΠΈ.
He stood at the cell's threshold, holding the violated Bible and the bundled poppets.
β€”Β ΠŸΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΡˆΡŒ, Ρƒ этой ΠΊΡƒΠΊΠ»Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΈΠ³Ρ€Π°Π΅Ρ‚ моя плСмянница, ΠΊΡ€Ρ‹Π»Ρ‹ΡˆΠΊΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Ρƒ насСкомого.
This poppet for my little niece, now, has wings like unto an insect.
ΠΠ±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½ΠΎ Π½Π΅Ρ‚. Но улики… свидСтСли… куклы… Π΅Π΅ собствСнноС кощунствСнноС ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Not entirely, I mean. But the evidence is there… the witnesses… the poppets… her own blasphemous demeanor.
Он забрался Π½Π° сидСньС ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» свСрток с ΠΊΡƒΠΊΠ»Π°ΠΌΠΈ рядом.
He pulled himself up into one of the passenger seats and set the bundled poppets at his side.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test